th.po 171 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  73. #: apt-private/private-show.cc:58
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  79. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  80. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  99. #. Show any packages have explicit pins
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  101. msgid "Pinned packages:"
  102. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  104. msgid "(not found)"
  105. msgstr "(ไม่พบ)"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  107. msgid " Installed: "
  108. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(ไม่มี)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " ตารางรุ่น:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  123. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  124. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  125. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  126. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  137. "from APT's binary cache files\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  172. "\n"
  173. "คำสั่ง:\n"
  174. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  175. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  176. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  177. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  178. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  179. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  180. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  181. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  182. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  183. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  184. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  185. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  186. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  187. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  188. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  189. "\n"
  190. "ตัวเลือก:\n"
  191. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  192. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  193. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  194. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  195. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  196. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  197. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  201. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  206. #, c-format
  207. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  208. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  213. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  214. "mount point."
  215. msgstr ""
  216. "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
  217. "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
  218. "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  220. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  221. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:48
  223. msgid "Arguments not in pairs"
  224. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:89
  226. msgid ""
  227. "Usage: apt-config [options] command\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  230. "\n"
  231. "Commands:\n"
  232. " shell - Shell mode\n"
  233. " dump - Show the configuration\n"
  234. "\n"
  235. "Options:\n"
  236. " -h This help text.\n"
  237. " -c=? Read this configuration file\n"
  238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  239. msgstr ""
  240. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  241. "\n"
  242. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  243. "\n"
  244. "คำสั่ง:\n"
  245. " shell - โหมดเชลล์\n"
  246. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  247. "\n"
  248. "ตัวเลือก:\n"
  249. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  250. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  251. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: cmdline/apt-get.cc:224
  253. #, c-format
  254. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  255. msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
  256. #: cmdline/apt-get.cc:311
  257. #, c-format
  258. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  259. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:314
  261. #, c-format
  262. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  263. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:358
  265. #, c-format
  266. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  267. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:414
  269. #, c-format
  270. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  271. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:445
  273. #, c-format
  274. msgid "Couldn't find package %s"
  275. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  277. #: apt-private/private-install.cc:863
  278. #, c-format
  279. msgid "%s set to manually installed.\n"
  280. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  282. #, c-format
  283. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  284. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  286. msgid ""
  287. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  288. "instead."
  289. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  291. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  292. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:598
  294. msgid "Unable to lock the download directory"
  295. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:716
  297. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  298. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  300. #, c-format
  301. msgid "Unable to find a source package for %s"
  302. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:780
  304. #, c-format
  305. msgid ""
  306. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  307. "%s\n"
  308. msgstr ""
  309. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  310. "%s\n"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:785
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "Please use:\n"
  315. "bzr branch %s\n"
  316. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  317. msgstr ""
  318. "กรุณาใช้:\n"
  319. "bzr branch %s\n"
  320. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:833
  322. #, c-format
  323. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  324. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  325. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  326. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  327. #: cmdline/apt-get.cc:863
  328. #, c-format
  329. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  330. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  331. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  332. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  333. #: cmdline/apt-get.cc:868
  334. #, c-format
  335. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  336. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:874
  338. #, c-format
  339. msgid "Fetch source %s\n"
  340. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:899
  342. msgid "Failed to fetch some archives."
  343. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  345. msgid "Download complete and in download only mode"
  346. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:929
  348. #, c-format
  349. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  350. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:942
  352. #, c-format
  353. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  354. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:943
  356. #, c-format
  357. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  358. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:971
  360. #, c-format
  361. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  362. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:990
  364. msgid "Child process failed"
  365. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  367. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  368. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  373. "Architectures for setup"
  374. msgstr ""
  375. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  377. #, c-format
  378. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  379. msgstr ""
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  381. #, fuzzy, c-format
  382. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  383. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  385. #, c-format
  386. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  387. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  389. #, c-format
  390. msgid "%s has no build depends.\n"
  391. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  396. "packages"
  397. msgstr ""
  398. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  403. "found"
  404. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  408. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  413. "package %s can't satisfy version requirements"
  414. msgstr ""
  415. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  416. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  421. "version"
  422. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  426. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  428. #, c-format
  429. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  430. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  432. msgid "Failed to process build dependencies"
  433. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  435. #, c-format
  436. msgid "Changelog for %s (%s)"
  437. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  439. msgid "Supported modules:"
  440. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  442. msgid ""
  443. "Usage: apt-get [options] command\n"
  444. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  445. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  446. "\n"
  447. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  448. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  449. "and install.\n"
  450. "\n"
  451. "Commands:\n"
  452. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  453. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  454. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  455. " remove - Remove packages\n"
  456. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  457. " purge - Remove packages and config files\n"
  458. " source - Download source archives\n"
  459. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  460. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  461. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  462. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  463. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  464. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  465. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  466. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  467. "\n"
  468. "Options:\n"
  469. " -h This help text.\n"
  470. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  471. " -qq No output except for errors\n"
  472. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  473. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  474. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  475. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  476. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  477. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  478. " -b Build the source package after fetching it\n"
  479. " -V Show verbose version numbers\n"
  480. " -c=? Read this configuration file\n"
  481. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  482. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  483. "pages for more information and options.\n"
  484. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  485. msgstr ""
  486. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  487. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  488. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  489. "\n"
  490. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  491. "update และ install\n"
  492. "\n"
  493. "คำสั่ง:\n"
  494. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  495. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  496. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  497. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  498. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  499. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  500. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  501. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  502. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  503. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  504. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  505. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  506. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  507. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  508. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  509. "\n"
  510. "ตัวเลือก:\n"
  511. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  512. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  513. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  514. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  515. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  516. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  517. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  518. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  519. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  520. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  521. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  522. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  523. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  524. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  525. "และ apt.conf(5)\n"
  526. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  527. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  528. msgid "Need one URL as argument"
  529. msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
  530. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  531. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  532. msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
  533. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  534. msgid "Download Failed"
  535. msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
  536. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  537. msgid ""
  538. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  539. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  540. "\n"
  541. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  542. "\n"
  543. "Commands:\n"
  544. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  545. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  546. "\n"
  547. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  548. msgstr ""
  549. "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  550. " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
  551. "\n"
  552. "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
  553. "\n"
  554. "คำสั่ง:\n"
  555. " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
  556. " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
  557. "\n"
  558. " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
  559. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  560. #, c-format
  561. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  562. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  564. #, c-format
  565. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  566. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  568. #, c-format
  569. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  570. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  572. #, c-format
  573. msgid "%s was already set on hold.\n"
  574. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  576. #, c-format
  577. msgid "%s was already not hold.\n"
  578. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  581. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  582. #, c-format
  583. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  584. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  586. #, c-format
  587. msgid "%s set on hold.\n"
  588. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  590. #, c-format
  591. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  592. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  594. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  595. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  597. msgid ""
  598. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  599. "\n"
  600. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  601. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  602. "\n"
  603. "Commands:\n"
  604. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  605. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  606. " hold - Mark a package as held back\n"
  607. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  608. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  609. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  610. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  611. "\n"
  612. "Options:\n"
  613. " -h This help text.\n"
  614. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  615. " -qq No output except for errors\n"
  616. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  617. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  618. " -c=? Read this configuration file\n"
  619. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  620. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  621. msgstr ""
  622. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  623. "\n"
  624. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  625. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  626. "\n"
  627. "คำสั่ง:\n"
  628. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  629. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  630. " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
  631. " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
  632. " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  633. " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  634. " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
  635. "\n"
  636. "ตัวเลือก:\n"
  637. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  638. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  639. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  640. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  641. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  642. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  643. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  644. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  645. #: cmdline/apt.cc:47
  646. msgid ""
  647. "Usage: apt [options] command\n"
  648. "\n"
  649. "CLI for apt.\n"
  650. "Basic commands: \n"
  651. " list - list packages based on package names\n"
  652. " search - search in package descriptions\n"
  653. " show - show package details\n"
  654. "\n"
  655. " update - update list of available packages\n"
  656. "\n"
  657. " install - install packages\n"
  658. " remove - remove packages\n"
  659. "\n"
  660. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  661. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  662. "packages\n"
  663. "\n"
  664. " edit-sources - edit the source information file\n"
  665. msgstr ""
  666. "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  667. "\n"
  668. "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
  669. "คำสั่งพื้นฐาน:\n"
  670. " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
  671. " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
  672. " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
  673. "\n"
  674. " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
  675. "\n"
  676. " install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
  677. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  678. "\n"
  679. " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  680. " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  681. "\n"
  682. " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
  683. #: methods/cdrom.cc:203
  684. #, c-format
  685. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  686. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  687. #: methods/cdrom.cc:212
  688. msgid ""
  689. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  690. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  691. msgstr ""
  692. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  693. #: methods/cdrom.cc:222
  694. msgid "Wrong CD-ROM"
  695. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  696. #: methods/cdrom.cc:249
  697. #, c-format
  698. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  699. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  700. #: methods/cdrom.cc:254
  701. msgid "Disk not found."
  702. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  703. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  704. msgid "File not found"
  705. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  706. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  707. #: methods/rred.cc:608
  708. msgid "Failed to stat"
  709. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  710. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  711. msgid "Failed to set modification time"
  712. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  713. #: methods/file.cc:48
  714. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  715. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  716. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  717. #: methods/ftp.cc:178
  718. msgid "Logging in"
  719. msgstr "เข้าระบบ"
  720. #: methods/ftp.cc:184
  721. msgid "Unable to determine the peer name"
  722. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  723. #: methods/ftp.cc:189
  724. msgid "Unable to determine the local name"
  725. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  726. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  727. #, c-format
  728. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  729. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:226
  731. #, c-format
  732. msgid "USER failed, server said: %s"
  733. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  734. #: methods/ftp.cc:233
  735. #, c-format
  736. msgid "PASS failed, server said: %s"
  737. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  738. #: methods/ftp.cc:253
  739. msgid ""
  740. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  741. "is empty."
  742. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  743. #: methods/ftp.cc:281
  744. #, c-format
  745. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  746. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  747. #: methods/ftp.cc:307
  748. #, c-format
  749. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  750. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  751. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  752. msgid "Connection timeout"
  753. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  754. #: methods/ftp.cc:351
  755. msgid "Server closed the connection"
  756. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  757. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  760. msgid "Read error"
  761. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  762. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  763. msgid "A response overflowed the buffer."
  764. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  765. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  766. msgid "Protocol corruption"
  767. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  768. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  772. msgid "Write error"
  773. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  774. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  775. msgid "Could not create a socket"
  776. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  777. #: methods/ftp.cc:713
  778. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  779. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  780. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  781. msgid "Failed"
  782. msgstr "ล้มเหลว"
  783. #: methods/ftp.cc:719
  784. msgid "Could not connect passive socket."
  785. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  786. #: methods/ftp.cc:736
  787. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  788. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  789. #: methods/ftp.cc:750
  790. msgid "Could not bind a socket"
  791. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  792. #: methods/ftp.cc:754
  793. msgid "Could not listen on the socket"
  794. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  795. #: methods/ftp.cc:761
  796. msgid "Could not determine the socket's name"
  797. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  798. #: methods/ftp.cc:793
  799. msgid "Unable to send PORT command"
  800. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  801. #: methods/ftp.cc:803
  802. #, c-format
  803. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  804. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  805. #: methods/ftp.cc:812
  806. #, c-format
  807. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  808. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  809. #: methods/ftp.cc:832
  810. msgid "Data socket connect timed out"
  811. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  812. #: methods/ftp.cc:839
  813. msgid "Unable to accept connection"
  814. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  815. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  816. msgid "Problem hashing file"
  817. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  818. #: methods/ftp.cc:892
  819. #, c-format
  820. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  821. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  822. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  823. msgid "Data socket timed out"
  824. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  825. #: methods/ftp.cc:944
  826. #, c-format
  827. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  828. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  829. #. Get the files information
  830. #: methods/ftp.cc:1027
  831. msgid "Query"
  832. msgstr "สอบถาม"
  833. #: methods/ftp.cc:1141
  834. msgid "Unable to invoke "
  835. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  836. #: methods/connect.cc:76
  837. #, c-format
  838. msgid "Connecting to %s (%s)"
  839. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  840. #: methods/connect.cc:87
  841. #, c-format
  842. msgid "[IP: %s %s]"
  843. msgstr "[IP: %s %s]"
  844. #: methods/connect.cc:94
  845. #, c-format
  846. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  847. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  848. #: methods/connect.cc:100
  849. #, c-format
  850. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  851. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  852. #: methods/connect.cc:108
  853. #, c-format
  854. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  855. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  856. #: methods/connect.cc:126
  857. #, c-format
  858. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  859. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  860. #. We say this mainly because the pause here is for the
  861. #. ssh connection that is still going
  862. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  863. #, c-format
  864. msgid "Connecting to %s"
  865. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  866. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  867. #, c-format
  868. msgid "Could not resolve '%s'"
  869. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  870. #: methods/connect.cc:205
  871. #, c-format
  872. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  873. msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  874. #: methods/connect.cc:209
  875. #, c-format
  876. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  877. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
  878. #: methods/connect.cc:211
  879. #, c-format
  880. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  881. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  882. #: methods/connect.cc:258
  883. #, c-format
  884. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  885. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  886. #: methods/gpgv.cc:158
  887. msgid ""
  888. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  889. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  890. #: methods/gpgv.cc:162
  891. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  892. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  893. #: methods/gpgv.cc:164
  894. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  895. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
  896. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  897. #: methods/gpgv.cc:170
  898. #, c-format
  899. msgid ""
  900. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  901. "authentication?)"
  902. msgstr ""
  903. "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
  904. "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
  905. #: methods/gpgv.cc:174
  906. msgid "Unknown error executing apt-key"
  907. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
  908. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  909. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  910. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  911. #: methods/gpgv.cc:221
  912. msgid ""
  913. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  914. "available:\n"
  915. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  916. #: methods/gzip.cc:79
  917. msgid "Empty files can't be valid archives"
  918. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  919. #: methods/http.cc:517
  920. msgid "Error writing to the file"
  921. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  922. #: methods/http.cc:531
  923. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  924. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  925. #: methods/http.cc:533
  926. msgid "Error reading from server"
  927. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  928. #: methods/http.cc:569
  929. msgid "Error writing to file"
  930. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  931. #: methods/http.cc:629
  932. msgid "Select failed"
  933. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  934. #: methods/http.cc:634
  935. msgid "Connection timed out"
  936. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  937. #: methods/http.cc:657
  938. msgid "Error writing to output file"
  939. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  940. #: methods/server.cc:52
  941. msgid "Waiting for headers"
  942. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  943. #: methods/server.cc:111
  944. msgid "Bad header line"
  945. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  946. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  947. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  948. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  949. #: methods/server.cc:173
  950. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  951. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  952. #: methods/server.cc:193
  953. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  954. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  955. #: methods/server.cc:195
  956. msgid "This HTTP server has broken range support"
  957. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  958. #: methods/server.cc:219
  959. msgid "Unknown date format"
  960. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  961. #: methods/server.cc:506
  962. msgid "Bad header data"
  963. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  964. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  965. msgid "Connection failed"
  966. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  967. #: methods/server.cc:589
  968. #, c-format
  969. msgid ""
  970. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  971. "5 apt.conf)"
  972. msgstr ""
  973. #: methods/server.cc:712
  974. msgid "Internal error"
  975. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  976. #: apt-private/private-list.cc:121
  977. msgid "Listing"
  978. msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
  979. #: apt-private/private-list.cc:151
  980. #, c-format
  981. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  982. msgid_plural ""
  983. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  984. msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  985. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  986. msgid "Correcting dependencies..."
  987. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  988. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  989. msgid " failed."
  990. msgstr " ล้มเหลว"
  991. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  992. msgid "Unable to correct dependencies"
  993. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  994. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  995. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  996. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  997. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  998. msgid " Done"
  999. msgstr " เสร็จแล้ว"
  1000. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1001. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1002. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  1003. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1004. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1005. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  1006. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1007. #: apt-private/private-show.cc:89
  1008. msgid "unknown"
  1009. msgstr "ไม่ทราบ"
  1010. #: apt-private/private-output.cc:265
  1011. #, c-format
  1012. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1013. msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
  1014. #: apt-private/private-output.cc:268
  1015. msgid "[installed,local]"
  1016. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
  1017. #: apt-private/private-output.cc:270
  1018. msgid "[installed,auto-removable]"
  1019. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
  1020. #: apt-private/private-output.cc:272
  1021. msgid "[installed,automatic]"
  1022. msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
  1023. #: apt-private/private-output.cc:274
  1024. msgid "[installed]"
  1025. msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
  1026. #: apt-private/private-output.cc:277
  1027. #, c-format
  1028. msgid "[upgradable from: %s]"
  1029. msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
  1030. #: apt-private/private-output.cc:281
  1031. msgid "[residual-config]"
  1032. msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
  1033. #: apt-private/private-output.cc:455
  1034. #, c-format
  1035. msgid "but %s is installed"
  1036. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  1037. #: apt-private/private-output.cc:457
  1038. #, c-format
  1039. msgid "but %s is to be installed"
  1040. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  1041. #: apt-private/private-output.cc:464
  1042. msgid "but it is not installable"
  1043. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  1044. #: apt-private/private-output.cc:466
  1045. msgid "but it is a virtual package"
  1046. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  1047. #: apt-private/private-output.cc:469
  1048. msgid "but it is not installed"
  1049. msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
  1050. #: apt-private/private-output.cc:469
  1051. msgid "but it is not going to be installed"
  1052. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  1053. #: apt-private/private-output.cc:474
  1054. msgid " or"
  1055. msgstr " หรือ"
  1056. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1057. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1058. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  1059. #: apt-private/private-output.cc:523
  1060. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1061. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  1062. #: apt-private/private-output.cc:549
  1063. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1064. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  1065. #: apt-private/private-output.cc:571
  1066. msgid "The following packages have been kept back:"
  1067. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1068. #: apt-private/private-output.cc:592
  1069. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1070. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  1071. #: apt-private/private-output.cc:613
  1072. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1073. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  1074. #: apt-private/private-output.cc:633
  1075. msgid "The following held packages will be changed:"
  1076. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1077. #: apt-private/private-output.cc:688
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s (due to %s)"
  1080. msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
  1081. #: apt-private/private-output.cc:696
  1082. msgid ""
  1083. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1084. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1085. msgstr ""
  1086. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  1087. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  1088. #: apt-private/private-output.cc:727
  1089. #, c-format
  1090. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1091. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  1092. #: apt-private/private-output.cc:731
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%lu reinstalled, "
  1095. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  1096. #: apt-private/private-output.cc:733
  1097. #, c-format
  1098. msgid "%lu downgraded, "
  1099. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  1100. #: apt-private/private-output.cc:735
  1101. #, c-format
  1102. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1103. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  1104. #: apt-private/private-output.cc:739
  1105. #, c-format
  1106. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1107. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  1108. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1109. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1110. #. The user has to answer with an input matching the
  1111. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1112. #: apt-private/private-output.cc:761
  1113. msgid "[Y/n]"
  1114. msgstr "[Y/n]"
  1115. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1116. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1117. #. The user has to answer with an input matching the
  1118. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1119. #: apt-private/private-output.cc:767
  1120. msgid "[y/N]"
  1121. msgstr "[y/N]"
  1122. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1123. #: apt-private/private-output.cc:778
  1124. msgid "Y"
  1125. msgstr "Y"
  1126. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1127. #: apt-private/private-output.cc:784
  1128. msgid "N"
  1129. msgstr "N"
  1130. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Regex compilation error - %s"
  1133. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  1134. #: apt-private/private-update.cc:31
  1135. msgid "The update command takes no arguments"
  1136. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  1137. #: apt-private/private-update.cc:95
  1138. #, c-format
  1139. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1140. msgid_plural ""
  1141. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1142. msgstr[0] ""
  1143. "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
  1144. #: apt-private/private-update.cc:99
  1145. msgid "All packages are up to date."
  1146. msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
  1147. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1148. msgid "Sorting"
  1149. msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
  1150. #: apt-private/private-show.cc:156
  1151. #, c-format
  1152. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1153. msgid_plural ""
  1154. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1155. msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1156. #: apt-private/private-show.cc:163
  1157. msgid "not a real package (virtual)"
  1158. msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
  1159. #: apt-private/private-main.cc:32
  1160. msgid ""
  1161. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1162. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1163. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1164. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1165. msgstr ""
  1166. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  1167. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  1168. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  1169. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  1170. #: apt-private/private-install.cc:81
  1171. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1172. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  1173. #: apt-private/private-install.cc:90
  1174. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1175. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  1176. #: apt-private/private-install.cc:109
  1177. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1178. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  1179. #: apt-private/private-install.cc:147
  1180. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1181. msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  1182. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1183. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1184. #: apt-private/private-install.cc:154
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1187. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  1188. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1189. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1190. #: apt-private/private-install.cc:159
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1193. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  1194. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1195. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1196. #: apt-private/private-install.cc:166
  1197. #, c-format
  1198. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1199. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  1200. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1201. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1202. #: apt-private/private-install.cc:171
  1203. #, c-format
  1204. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1205. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1207. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1208. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1209. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1210. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1211. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  1212. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1213. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1214. #: apt-private/private-install.cc:195
  1215. msgid "Yes, do as I say!"
  1216. msgstr "Yes, do as I say!"
  1217. #: apt-private/private-install.cc:197
  1218. #, c-format
  1219. msgid ""
  1220. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1221. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1222. " ?] "
  1223. msgstr ""
  1224. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  1225. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  1226. " ?] "
  1227. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1228. msgid "Abort."
  1229. msgstr "เลิกทำ"
  1230. #: apt-private/private-install.cc:218
  1231. msgid "Do you want to continue?"
  1232. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  1233. #: apt-private/private-install.cc:288
  1234. msgid "Some files failed to download"
  1235. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:295
  1237. msgid ""
  1238. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1239. "missing?"
  1240. msgstr ""
  1241. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  1242. "missing อาจช่วยได้"
  1243. #: apt-private/private-install.cc:299
  1244. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1245. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  1246. #: apt-private/private-install.cc:304
  1247. msgid "Unable to correct missing packages."
  1248. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  1249. #: apt-private/private-install.cc:305
  1250. msgid "Aborting install."
  1251. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1252. #: apt-private/private-install.cc:341
  1253. msgid ""
  1254. "The following package disappeared from your system as\n"
  1255. "all files have been overwritten by other packages:"
  1256. msgid_plural ""
  1257. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1258. "all files have been overwritten by other packages:"
  1259. msgstr[0] ""
  1260. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  1261. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  1262. #: apt-private/private-install.cc:345
  1263. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1264. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  1265. #: apt-private/private-install.cc:366
  1266. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1267. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:474
  1269. msgid ""
  1270. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1271. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1272. msgstr ""
  1273. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  1274. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  1275. #.
  1276. #. if (Packages == 1)
  1277. #. {
  1278. #. c1out << std::endl;
  1279. #. c1out <<
  1280. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1281. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1282. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1283. #. }
  1284. #.
  1285. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1286. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1287. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  1288. #: apt-private/private-install.cc:481
  1289. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1290. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  1291. #: apt-private/private-install.cc:488
  1292. msgid ""
  1293. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1294. msgid_plural ""
  1295. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1296. "required:"
  1297. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  1298. #: apt-private/private-install.cc:492
  1299. #, c-format
  1300. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1301. msgid_plural ""
  1302. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1303. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  1304. #: apt-private/private-install.cc:494
  1305. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1306. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1307. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  1308. #: apt-private/private-install.cc:587
  1309. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1310. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  1311. #: apt-private/private-install.cc:589
  1312. msgid ""
  1313. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1314. "solution)."
  1315. msgstr ""
  1316. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  1317. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  1318. #: apt-private/private-install.cc:612
  1319. msgid ""
  1320. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1321. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1322. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1323. "or been moved out of Incoming."
  1324. msgstr ""
  1325. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  1326. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  1327. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  1328. #: apt-private/private-install.cc:633
  1329. msgid "Broken packages"
  1330. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  1331. #: apt-private/private-install.cc:710
  1332. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1333. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  1334. #: apt-private/private-install.cc:800
  1335. msgid "Suggested packages:"
  1336. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  1337. #: apt-private/private-install.cc:801
  1338. msgid "Recommended packages:"
  1339. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  1340. #: apt-private/private-install.cc:823
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1343. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:827
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1347. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  1348. #: apt-private/private-install.cc:839
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1351. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  1352. #: apt-private/private-install.cc:844
  1353. #, c-format
  1354. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1355. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1356. #: apt-private/private-install.cc:892
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1359. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  1360. #: apt-private/private-install.cc:897
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1363. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  1364. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1365. #: apt-private/private-install.cc:939
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1368. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  1369. #: apt-private/private-install.cc:945
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1372. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  1373. #: apt-private/private-download.cc:62
  1374. #, c-format
  1375. msgid ""
  1376. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1377. "user '%s'."
  1378. msgstr ""
  1379. #: apt-private/private-download.cc:94
  1380. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1381. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  1382. #: apt-private/private-download.cc:98
  1383. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1384. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  1385. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1386. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1387. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  1388. #: apt-private/private-download.cc:108
  1389. msgid "Install these packages without verification?"
  1390. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  1391. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1394. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1395. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1398. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  1399. #: apt-private/private-download.cc:188
  1400. #, c-format
  1401. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1402. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  1403. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1406. msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
  1407. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1410. msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
  1411. #: apt-private/private-search.cc:69
  1412. msgid "Full Text Search"
  1413. msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
  1414. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Hit:%lu %s"
  1417. msgstr "เจอ:%lu %s"
  1418. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Get:%lu %s"
  1421. msgstr "ดึง:%lu %s"
  1422. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Ign:%lu %s"
  1425. msgstr "ข้าม:%lu %s"
  1426. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Err:%lu %s"
  1429. msgstr "ปัญหา:%lu %s"
  1430. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1433. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1434. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1435. #, c-format
  1436. msgid " [Working]"
  1437. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1438. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1439. #, c-format
  1440. msgid ""
  1441. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1442. " '%s'\n"
  1443. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1444. msgstr ""
  1445. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1446. " '%s'\n"
  1447. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1448. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1449. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1450. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1451. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1452. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1453. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1454. #: apt-inst/extract.cc:471
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Unable to read %s"
  1457. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1458. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1459. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1460. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1461. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unable to change to %s"
  1464. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1465. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1466. #. and provide a config option to define that default
  1467. #: methods/mirror.cc:280
  1468. #, c-format
  1469. msgid "No mirror file '%s' found "
  1470. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1471. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1472. #. and provide a config option to define that default
  1473. #: methods/mirror.cc:287
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1476. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1477. #: methods/mirror.cc:315
  1478. #, c-format
  1479. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1480. msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1481. #: methods/mirror.cc:445
  1482. #, c-format
  1483. msgid "[Mirror: %s]"
  1484. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1485. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1486. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1487. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1488. #: methods/rsh.cc:346
  1489. msgid "Connection closed prematurely"
  1490. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1491. #: dselect/install:33
  1492. msgid "Bad default setting!"
  1493. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1494. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1495. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1496. msgid "Press enter to continue."
  1497. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1498. #: dselect/install:92
  1499. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1500. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1501. #: dselect/install:102
  1502. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1503. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1504. #: dselect/install:103
  1505. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1506. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1507. #: dselect/install:104
  1508. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1509. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1510. #: dselect/install:105
  1511. msgid ""
  1512. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1513. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1514. #: dselect/update:30
  1515. msgid "Merging available information"
  1516. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1517. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1518. msgid ""
  1519. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1520. "\n"
  1521. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1522. "from debian packages\n"
  1523. "\n"
  1524. "Options:\n"
  1525. " -h This help text\n"
  1526. " -t Set the temp dir\n"
  1527. " -c=? Read this configuration file\n"
  1528. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1529. msgstr ""
  1530. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1531. "\n"
  1532. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1533. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1534. "\n"
  1535. "ตัวเลือก:\n"
  1536. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1537. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1538. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1539. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1540. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1543. msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
  1544. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1545. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Unable to write to %s"
  1548. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1549. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1550. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1551. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  1552. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1553. msgid "Package extension list is too long"
  1554. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  1555. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1556. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1557. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Error processing directory %s"
  1560. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  1561. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1562. msgid "Source extension list is too long"
  1563. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  1564. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1565. msgid "Error writing header to contents file"
  1566. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  1567. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Error processing contents %s"
  1570. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  1571. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1572. msgid ""
  1573. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1574. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1575. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1576. " contents path\n"
  1577. " release path\n"
  1578. " generate config [groups]\n"
  1579. " clean config\n"
  1580. "\n"
  1581. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1582. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1583. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1584. "\n"
  1585. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1586. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1587. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1588. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1589. "\n"
  1590. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1591. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1592. "\n"
  1593. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1594. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1595. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1596. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1597. "Debian archive:\n"
  1598. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1599. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1600. "\n"
  1601. "Options:\n"
  1602. " -h This help text\n"
  1603. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1604. " -s=? Source override file\n"
  1605. " -q Quiet\n"
  1606. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1607. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1608. " --contents Control contents file generation\n"
  1609. " -c=? Read this configuration file\n"
  1610. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1611. msgstr ""
  1612. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1613. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1614. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1615. " contents path\n"
  1616. " release path\n"
  1617. " generate config [groups]\n"
  1618. " clean config\n"
  1619. "\n"
  1620. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  1621. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  1622. "\n"
  1623. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  1624. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  1625. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  1626. "\n"
  1627. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  1628. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  1629. "\n"
  1630. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  1631. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  1632. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  1633. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  1634. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1635. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1636. "\n"
  1637. "ตัวเลือก:\n"
  1638. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1639. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  1640. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  1641. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  1642. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  1643. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  1644. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  1645. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1646. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  1647. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1648. msgid "No selections matched"
  1649. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  1650. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1653. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  1654. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1655. #, c-format
  1656. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1657. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  1658. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1659. #, c-format
  1660. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1661. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  1662. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1663. msgid ""
  1664. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1665. "remove and re-create the database."
  1666. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  1667. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1670. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  1671. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1672. #: apt-inst/extract.cc:216
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Failed to stat %s"
  1675. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1676. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1677. msgid "Failed to read .dsc"
  1678. msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
  1679. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1680. msgid "Archive has no control record"
  1681. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  1682. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1683. msgid "Unable to get a cursor"
  1684. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:104
  1686. #, c-format
  1687. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1688. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:109
  1690. #, c-format
  1691. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1692. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:165
  1694. msgid "E: "
  1695. msgstr "E: "
  1696. #: ftparchive/writer.cc:167
  1697. msgid "W: "
  1698. msgstr "W: "
  1699. #: ftparchive/writer.cc:174
  1700. msgid "E: Errors apply to file "
  1701. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  1702. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Failed to resolve %s"
  1705. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  1706. #: ftparchive/writer.cc:205
  1707. msgid "Tree walking failed"
  1708. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  1709. #: ftparchive/writer.cc:232
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Failed to open %s"
  1712. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1713. #: ftparchive/writer.cc:291
  1714. #, c-format
  1715. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1716. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1717. #: ftparchive/writer.cc:299
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Failed to readlink %s"
  1720. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1721. #: ftparchive/writer.cc:303
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Failed to unlink %s"
  1724. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  1725. #: ftparchive/writer.cc:311
  1726. #, c-format
  1727. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1728. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  1729. #: ftparchive/writer.cc:321
  1730. #, c-format
  1731. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1732. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  1733. #: ftparchive/writer.cc:427
  1734. msgid "Archive had no package field"
  1735. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  1736. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1737. #, c-format
  1738. msgid " %s has no override entry\n"
  1739. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  1740. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1741. #, c-format
  1742. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1743. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  1744. #: ftparchive/writer.cc:712
  1745. #, c-format
  1746. msgid " %s has no source override entry\n"
  1747. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  1748. #: ftparchive/writer.cc:716
  1749. #, c-format
  1750. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1751. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  1752. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1753. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1754. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  1755. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Unable to open %s"
  1758. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1759. #. skip spaces
  1760. #. find end of word
  1761. #: ftparchive/override.cc:68
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1764. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
  1765. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Failed to read the override file %s"
  1768. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  1769. #: ftparchive/override.cc:166
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1772. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  1773. #: ftparchive/override.cc:178
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1776. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  1777. #: ftparchive/override.cc:191
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1780. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  1781. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1784. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  1785. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1788. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  1789. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1790. msgid "Failed to create FILE*"
  1791. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  1792. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1793. msgid "Failed to fork"
  1794. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  1795. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1796. msgid "Compress child"
  1797. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  1798. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1801. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  1802. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1803. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1804. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  1805. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1806. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1807. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  1808. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Problem unlinking %s"
  1811. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  1812. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1815. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1816. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1817. msgid ""
  1818. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1819. "\n"
  1820. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1821. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1822. "\n"
  1823. "Options:\n"
  1824. " -h This help text.\n"
  1825. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1826. " -c=? Read this configuration file\n"
  1827. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1828. msgstr ""
  1829. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  1830. "\n"
  1831. "apt-internal-solver "
  1832. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  1833. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  1834. "\n"
  1835. "ตัวเลือก:\n"
  1836. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1837. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1838. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1839. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1840. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1841. msgid "Unknown package record!"
  1842. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1843. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1844. msgid ""
  1845. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1846. "\n"
  1847. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1848. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1849. "\n"
  1850. "Options:\n"
  1851. " -h This help text\n"
  1852. " -s Use source file sorting\n"
  1853. " -c=? Read this configuration file\n"
  1854. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1855. msgstr ""
  1856. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1857. "\n"
  1858. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1859. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1860. "\n"
  1861. "ตัวเลือก:\n"
  1862. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1863. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1864. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1865. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1866. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1869. msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
  1870. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1871. msgid "Running dpkg"
  1872. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  1873. #: apt-pkg/init.cc:156
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1876. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  1877. #: apt-pkg/init.cc:172
  1878. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1879. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  1880. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Wrote %i records.\n"
  1883. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  1884. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1887. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  1888. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1891. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1892. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1895. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1896. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1899. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  1900. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1903. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  1904. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1905. #, c-format
  1906. msgid "The method driver %s could not be found."
  1907. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  1908. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Is the package %s installed?"
  1911. msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
  1912. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Method %s did not start correctly"
  1915. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  1916. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1919. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  1920. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1921. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1922. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  1923. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1924. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1925. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  1926. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1927. msgid "The list of sources could not be read."
  1928. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  1929. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1930. msgid "Empty package cache"
  1931. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1932. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  1933. msgid "The package cache file is corrupted"
  1934. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  1936. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1937. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  1939. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1940. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  1942. #, c-format
  1943. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1944. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1945. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  1946. #, fuzzy, c-format
  1947. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1948. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1950. msgid "Depends"
  1951. msgstr "ต้องใช้"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1953. msgid "PreDepends"
  1954. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1956. msgid "Suggests"
  1957. msgstr "แนะนำ"
  1958. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1959. msgid "Recommends"
  1960. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1961. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1962. msgid "Conflicts"
  1963. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1964. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1965. msgid "Replaces"
  1966. msgstr "แทนที่"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1968. msgid "Obsoletes"
  1969. msgstr "ใช้แทน"
  1970. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1971. msgid "Breaks"
  1972. msgstr "ทำให้พัง"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1974. msgid "Enhances"
  1975. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  1976. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1977. msgid "important"
  1978. msgstr "สำคัญ"
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1980. msgid "required"
  1981. msgstr "จำเป็น"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1983. msgid "standard"
  1984. msgstr "มาตรฐาน"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  1986. msgid "optional"
  1987. msgstr "ตัวเลือก"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  1989. msgid "extra"
  1990. msgstr "ส่วนเสริม"
  1991. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  1992. msgid "Calculating upgrade"
  1993. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
  1994. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1997. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  1998. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2001. msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2002. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2005. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  2006. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2009. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  2010. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2013. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  2014. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2017. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  2018. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2021. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  2022. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2025. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2026. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2029. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2030. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2033. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2034. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2037. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2038. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2041. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2042. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Opening %s"
  2045. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2046. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2049. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2050. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2053. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2054. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2057. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2058. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2061. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2062. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Clean of %s is not supported"
  2065. msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
  2066. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Unable to stat %s."
  2069. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2071. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2072. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2073. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2074. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2075. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2077. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2078. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2079. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2080. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2081. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2085. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2087. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2088. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2090. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2091. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2093. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2094. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2095. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2096. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2097. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2098. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2101. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2102. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2105. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2106. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2107. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2108. msgid "Reading package lists"
  2109. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  2110. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2111. msgid "Collecting File Provides"
  2112. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2114. msgid "IO Error saving source cache"
  2115. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2116. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2117. msgid "Send scenario to solver"
  2118. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2119. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2120. msgid "Send request to solver"
  2121. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2122. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2123. msgid "Prepare for receiving solution"
  2124. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2125. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2126. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2127. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2128. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2129. msgid "Execute external solver"
  2130. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2131. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2132. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2133. msgstr ""
  2134. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2135. #, c-format
  2136. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2137. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2138. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2139. msgid "Hash Sum mismatch"
  2140. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2141. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2142. msgid "Size mismatch"
  2143. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2144. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2145. msgid "Invalid file format"
  2146. msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
  2147. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2148. #, fuzzy
  2149. msgid "Signature error"
  2150. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  2151. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2152. #, fuzzy
  2153. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2154. msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  2155. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2159. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  2162. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  2163. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2164. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2165. #, c-format
  2166. msgid "GPG error: %s: %s"
  2167. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  2168. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2169. #, fuzzy, c-format
  2170. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2171. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  2172. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2173. msgid ""
  2174. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2175. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2176. msgstr ""
  2177. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2181. "authenticated."
  2182. msgstr ""
  2183. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2187. "or malformed file)"
  2188. msgstr ""
  2189. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  2190. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  2191. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2194. msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  2195. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2196. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2197. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2198. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2199. #, c-format
  2200. msgid ""
  2201. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2202. "repository will not be applied."
  2203. msgstr ""
  2204. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  2205. "ของคลังแพกเกจนี้"
  2206. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2209. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  2210. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2211. #, c-format
  2212. msgid ""
  2213. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2214. "contact the owner of the repository."
  2215. msgstr ""
  2216. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2217. #, c-format
  2218. msgid ""
  2219. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2220. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2221. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2222. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2225. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2227. #, c-format
  2228. msgid ""
  2229. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2230. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2231. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2234. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2235. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2236. #, c-format
  2237. msgid "List directory %spartial is missing."
  2238. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2239. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2242. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2243. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Unable to lock directory %s"
  2246. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  2247. #. only show the ETA if it makes sense
  2248. #. two days
  2249. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2252. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2253. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2256. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2257. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2258. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2259. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2260. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2261. #, c-format
  2262. msgid ""
  2263. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2264. "available in the sources"
  2265. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  2266. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2269. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2270. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Did not understand pin type %s"
  2273. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2274. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2275. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2276. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2277. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2278. #, c-format
  2279. msgid ""
  2280. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2281. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2282. msgstr ""
  2283. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  2284. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  2285. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Could not configure '%s'. "
  2288. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  2289. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2293. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2294. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2295. msgstr ""
  2296. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2297. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2298. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2299. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2300. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2301. msgid ""
  2302. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2303. "used instead."
  2304. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2305. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2306. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2307. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2308. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2311. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2312. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2313. msgid "Waiting for disc...\n"
  2314. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2315. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2316. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2317. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2318. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2319. msgid "Identifying... "
  2320. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
  2321. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Stored label: %s\n"
  2324. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2325. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2326. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2327. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
  2328. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2332. "%zu signatures\n"
  2333. msgstr ""
  2334. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2335. "%zu รายการ\n"
  2336. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2337. msgid ""
  2338. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2339. "wrong architecture?"
  2340. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2341. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Found label '%s'\n"
  2344. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2345. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2346. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2347. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2348. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2349. #, c-format
  2350. msgid ""
  2351. "This disc is called: \n"
  2352. "'%s'\n"
  2353. msgstr ""
  2354. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2355. "'%s'\n"
  2356. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2357. msgid "Copying package lists..."
  2358. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2359. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2360. msgid "Writing new source list\n"
  2361. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2362. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2363. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2364. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2369. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2370. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2371. msgid ""
  2372. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2373. "held packages."
  2374. msgstr ""
  2375. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2376. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2377. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2378. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2379. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2380. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2381. msgid "Building dependency tree"
  2382. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2383. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2384. msgid "Candidate versions"
  2385. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2386. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2387. msgid "Dependency generation"
  2388. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2389. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2390. msgid "Reading state information"
  2391. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2392. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2395. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2396. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2399. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2400. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2403. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
  2404. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2407. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2408. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2411. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2412. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2415. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2416. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2419. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2420. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2423. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
  2424. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2427. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2428. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2431. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2432. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2435. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2436. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2439. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2440. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2441. #, c-format
  2442. msgid ""
  2443. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2444. "neither of them"
  2445. msgstr ""
  2446. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2447. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2450. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2451. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2452. #, c-format
  2453. msgid "No sections in Release file %s"
  2454. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2455. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2456. #, c-format
  2457. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2458. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2459. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2462. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2463. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2466. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2467. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2468. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2469. #, c-format
  2470. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2471. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  2472. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2473. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2474. #, c-format
  2475. msgid "%lih %limin %lis"
  2476. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  2477. #. min means minutes, s means seconds
  2478. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2479. #, c-format
  2480. msgid "%limin %lis"
  2481. msgstr "%liนาที %liวิ"
  2482. #. s means seconds
  2483. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2484. #, c-format
  2485. msgid "%lis"
  2486. msgstr "%liวิ"
  2487. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Selection %s not found"
  2490. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  2491. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2494. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2495. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Could not open lock file %s"
  2498. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2499. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2502. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2503. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Could not get lock %s"
  2506. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2507. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2508. #, c-format
  2509. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2510. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2511. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2514. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2515. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2518. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2519. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2520. #, c-format
  2521. msgid ""
  2522. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2523. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2524. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2527. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2528. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2531. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2532. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2535. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2536. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2539. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2540. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2543. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2544. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Could not open file %s"
  2547. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2548. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2551. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2552. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2553. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2554. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2555. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2556. msgid "Failed to exec compressor "
  2557. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2558. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2559. #, c-format
  2560. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2561. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2562. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2563. #, c-format
  2564. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2565. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2566. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Problem closing the file %s"
  2569. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2570. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2573. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2574. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2577. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2578. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2579. msgid "Problem syncing the file"
  2580. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2581. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2582. #, c-format
  2583. msgid "%c%s... Error!"
  2584. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  2585. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2586. #, c-format
  2587. msgid "%c%s... Done"
  2588. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  2589. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2590. msgid "..."
  2591. msgstr "..."
  2592. #. Print the spinner
  2593. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2594. #, c-format
  2595. msgid "%c%s... %u%%"
  2596. msgstr "%c%s... %u%%"
  2597. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2598. msgid "Can't mmap an empty file"
  2599. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  2600. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2603. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  2604. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2607. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  2608. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2609. msgid "Unable to close mmap"
  2610. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  2611. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2612. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2613. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  2614. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2617. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  2618. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2619. msgid "Failed to truncate file"
  2620. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  2621. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2625. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2626. msgstr ""
  2627. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  2628. "apt.conf)"
  2629. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2630. #, c-format
  2631. msgid ""
  2632. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2633. "reached."
  2634. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  2635. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2636. msgid ""
  2637. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2638. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  2639. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2642. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2643. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2644. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2645. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2646. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2649. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  2650. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Opening configuration file %s"
  2653. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2654. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2657. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  2658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2661. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  2662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2665. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  2666. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2669. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  2670. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2673. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  2674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2677. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  2678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2681. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  2682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2685. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  2686. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2689. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  2690. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2693. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  2694. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2695. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Command line option %s is not understood"
  2698. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  2699. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2702. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  2703. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Option %s requires an argument."
  2706. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  2707. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2710. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  2711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2714. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Option '%s' is too long"
  2718. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2719. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2722. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2723. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Invalid operation %s"
  2726. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Installing %s"
  2730. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Configuring %s"
  2734. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Removing %s"
  2738. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Completely removing %s"
  2742. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2743. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Noting disappearance of %s"
  2746. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2747. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2750. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2751. #. FIXME: use a better string after freeze
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Directory '%s' missing"
  2755. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Could not open file '%s'"
  2759. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Preparing %s"
  2763. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Unpacking %s"
  2767. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Preparing to configure %s"
  2771. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Installed %s"
  2775. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Preparing for removal of %s"
  2779. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Removed %s"
  2783. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2787. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Completely removed %s"
  2791. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Can not write log (%s)"
  2795. msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2797. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2798. msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2800. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2801. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2803. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2804. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2805. #. check if its not a follow up error
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2807. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2808. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2810. msgid ""
  2811. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2812. "error from a previous failure."
  2813. msgstr ""
  2814. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2816. msgid ""
  2817. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2818. "error"
  2819. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2821. msgid ""
  2822. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2823. "error"
  2824. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2826. msgid ""
  2827. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2828. "local system"
  2829. msgstr ""
  2830. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2832. msgid ""
  2833. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2834. msgstr ""
  2835. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2836. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2837. #, c-format
  2838. msgid ""
  2839. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2840. "it?"
  2841. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2842. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2845. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2846. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2847. #. dpkg --configure -a
  2848. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2849. #, c-format
  2850. msgid ""
  2851. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2852. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2853. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2854. msgid "Not locked"
  2855. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2856. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2857. msgid "DropNode called on still linked node"
  2858. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  2859. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2860. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2861. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  2862. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2863. msgid "Failed to allocate diversion"
  2864. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
  2865. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2866. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2867. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  2868. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2871. msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
  2872. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2875. msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
  2876. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2879. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  2880. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2881. #, c-format
  2882. msgid "The path %s is too long"
  2883. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  2884. #: apt-inst/extract.cc:132
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Unpacking %s more than once"
  2887. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  2888. #: apt-inst/extract.cc:142
  2889. #, c-format
  2890. msgid "The directory %s is diverted"
  2891. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  2892. #: apt-inst/extract.cc:152
  2893. #, c-format
  2894. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2895. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
  2896. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2897. msgid "The diversion path is too long"
  2898. msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
  2899. #: apt-inst/extract.cc:249
  2900. #, c-format
  2901. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2902. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2903. #: apt-inst/extract.cc:289
  2904. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2905. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  2906. #: apt-inst/extract.cc:293
  2907. msgid "The path is too long"
  2908. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  2909. #: apt-inst/extract.cc:421
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2912. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  2913. #: apt-inst/extract.cc:438
  2914. #, c-format
  2915. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  2916. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  2917. #: apt-inst/extract.cc:498
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Unable to stat %s"
  2920. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2921. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Failed to write file %s"
  2924. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  2925. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  2926. #, c-format
  2927. msgid "Failed to close file %s"
  2928. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  2929. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2930. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2931. #, c-format
  2932. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2933. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  2934. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2937. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  2938. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  2939. msgid "Unparsable control file"
  2940. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  2941. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2942. msgid "Invalid archive signature"
  2943. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  2944. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2945. msgid "Error reading archive member header"
  2946. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  2947. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Invalid archive member header %s"
  2950. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  2951. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2952. msgid "Invalid archive member header"
  2953. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  2954. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2955. msgid "Archive is too short"
  2956. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  2957. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2958. msgid "Failed to read the archive headers"
  2959. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  2960. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  2961. msgid "Failed to create pipes"
  2962. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  2963. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  2964. msgid "Failed to exec gzip "
  2965. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  2966. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  2967. msgid "Corrupted archive"
  2968. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  2969. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  2970. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2971. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  2972. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  2973. #, c-format
  2974. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2975. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  2976. #~ msgid "Total dependency version space: "
  2977. #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  2978. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  2979. #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  2980. #~ msgid "Done"
  2981. #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
  2982. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  2983. #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  2984. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  2985. #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
  2986. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2987. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
  2988. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2989. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
  2990. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2991. #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  2992. #~ msgid ""
  2993. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2994. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2995. #~ msgstr ""
  2996. #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2997. #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3000. #~ "seems to be corrupt."
  3001. #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  3002. #~ msgid ""
  3003. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3004. #~ "seems to be corrupt."
  3005. #~ msgstr ""
  3006. #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
  3007. #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  3008. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3009. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  3010. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3011. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  3012. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3013. #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  3014. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3015. #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  3016. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3017. #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3020. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3021. #~ "is only available from another source\n"
  3022. #~ msgstr ""
  3023. #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  3024. #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  3025. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3026. #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  3027. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3028. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  3029. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3030. #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  3031. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3032. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  3033. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3034. #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  3035. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3036. #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  3037. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3038. #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  3039. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3040. #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  3041. #~ msgid ""
  3042. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3043. #~ "need to manually fix this package."
  3044. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  3045. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3046. #~ msgstr ""
  3047. #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  3048. #~ "หรือเปล่า?)\n"
  3049. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3050. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  3051. #~ msgid "Unable to create %s"
  3052. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  3053. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3054. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  3055. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3056. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  3057. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3058. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  3059. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3060. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  3061. #~ msgid "Reading file listing"
  3062. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  3063. #~ msgid ""
  3064. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3065. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3066. #~ "package!"
  3067. #~ msgstr ""
  3068. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  3069. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  3070. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3071. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  3072. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3073. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  3074. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3075. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  3076. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3077. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  3078. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3079. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  3080. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3081. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
  3082. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3083. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  3084. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3085. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3086. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3087. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3088. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3089. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3090. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3091. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  3092. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3093. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  3094. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3095. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  3096. #~ msgid "Read error from %s process"
  3097. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  3098. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3099. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  3100. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3101. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  3102. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3103. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  3104. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3105. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  3106. #~ msgid "decompressor"
  3107. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  3108. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3109. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  3110. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3111. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  3112. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3113. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  3114. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3115. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  3116. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3117. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  3118. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3119. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  3120. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3121. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  3122. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3123. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  3124. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3125. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  3126. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3127. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  3128. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3129. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  3130. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3131. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  3132. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3133. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  3134. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3135. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  3136. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3137. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  3138. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3139. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  3140. #~ msgid "Could not patch file"
  3141. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  3142. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3143. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  3144. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3145. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  3146. #~ msgid ""
  3147. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3148. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3149. #~ "that package should be filed."
  3150. #~ msgstr ""
  3151. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  3152. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  3153. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3154. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  3155. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3156. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  3157. #~ msgid ""
  3158. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3159. #~ "%i signatures\n"
  3160. #~ msgstr ""
  3161. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  3162. #~ "รายการ\n"
  3163. #~ msgid "openpty failed\n"
  3164. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"