ca.po 103 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Nombre total de paquets: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  80. #, fuzzy
  81. msgid "You must give at least one search pattern"
  82. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "No s'han trobat paquets"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  88. #, c-format
  89. msgid "Unable to locate package %s"
  90. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Fitxers de paquets:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr ""
  97. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Paquets etiquetats:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(no trobat)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Instal·lat: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Candidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(cap)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Taula de versió:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1739
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  168. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  169. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  170. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  173. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  174. "\n"
  175. "Ordres:\n"
  176. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  177. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  178. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  179. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  180. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  181. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  182. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  183. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  184. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  185. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  186. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  187. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  188. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  189. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  190. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  191. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  192. "\n"
  193. "Opcions:\n"
  194. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  195. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  196. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  197. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  198. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  199. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  200. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  202. "informació.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  211. #, fuzzy, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:41
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Els arguments no són en parells"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:76
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  238. "\n"
  239. "Ordres:\n"
  240. " shell - Mode shell\n"
  241. " dump - Mostra la configuració\n"
  242. "\n"
  243. "Opcions:\n"
  244. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  245. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  246. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  248. #, c-format
  249. msgid "%s not a valid DEB package."
  250. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  252. msgid ""
  253. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  254. "\n"
  255. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  256. "from debian packages\n"
  257. "\n"
  258. "Options:\n"
  259. " -h This help text\n"
  260. " -t Set the temp dir\n"
  261. " -c=? Read this configuration file\n"
  262. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  263. msgstr ""
  264. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  265. "\n"
  266. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  267. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  268. "\n"
  269. "Opcions:\n"
  270. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  271. " -t Estableix el directori temporal\n"
  272. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  273. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  275. #, c-format
  276. msgid "Unable to write to %s"
  277. msgstr "No es pot escriure en %s"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  279. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  280. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  282. msgid "Package extension list is too long"
  283. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing directory %s"
  289. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  291. msgid "Source extension list is too long"
  292. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  294. msgid "Error writing header to contents file"
  295. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  297. #, c-format
  298. msgid "Error processing contents %s"
  299. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  301. msgid ""
  302. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  303. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " contents path\n"
  306. " release path\n"
  307. " generate config [groups]\n"
  308. " clean config\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  311. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  312. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  315. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  316. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  317. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  318. "\n"
  319. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  320. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  321. "\n"
  322. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  323. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  324. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  325. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  326. "Debian archive:\n"
  327. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  328. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  329. "\n"
  330. "Options:\n"
  331. " -h This help text\n"
  332. " --md5 Control MD5 generation\n"
  333. " -s=? Source override file\n"
  334. " -q Quiet\n"
  335. " -d=? Select the optional caching database\n"
  336. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  337. " --contents Control contents file generation\n"
  338. " -c=? Read this configuration file\n"
  339. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  340. msgstr ""
  341. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  342. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  343. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  344. " contents camí\n"
  345. " release camí\n"
  346. " generate config [grups]\n"
  347. " clean config\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  350. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  351. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  354. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  355. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  356. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  357. "\n"
  358. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  359. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  360. "fitxer de substitucions de src.\n"
  361. "\n"
  362. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  363. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  364. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  365. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  366. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  367. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  368. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  369. "\n"
  370. "Opcions:\n"
  371. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  372. " --md5 Generació del control MD5\n"
  373. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  374. " -q Silenciós\n"
  375. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  376. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  377. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  378. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  379. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  381. msgid "No selections matched"
  382. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  384. #, c-format
  385. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  386. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  388. #, c-format
  389. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  390. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  392. #, c-format
  393. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  394. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  396. #, fuzzy
  397. msgid ""
  398. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  399. "remove and re-create the database."
  400. msgstr ""
  401. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  402. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  404. #, c-format
  405. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  406. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  408. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to stat %s"
  411. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  413. msgid "Archive has no control record"
  414. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  416. msgid "Unable to get a cursor"
  417. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  418. #: ftparchive/writer.cc:73
  419. #, c-format
  420. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  421. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  422. #: ftparchive/writer.cc:78
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  425. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:134
  427. msgid "E: "
  428. msgstr "E: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:136
  430. msgid "W: "
  431. msgstr "A: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:143
  433. msgid "E: Errors apply to file "
  434. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  435. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to resolve %s"
  438. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:174
  440. msgid "Tree walking failed"
  441. msgstr "L'arbre està fallant"
  442. #: ftparchive/writer.cc:201
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to open %s"
  445. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:260
  447. #, c-format
  448. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  449. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  450. #: ftparchive/writer.cc:268
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to readlink %s"
  453. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:272
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to unlink %s"
  457. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:279
  459. #, c-format
  460. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  461. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:289
  463. #, c-format
  464. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  465. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:393
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  469. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:698
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no source override entry\n"
  480. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:702
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  484. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  485. #: ftparchive/contents.cc:321
  486. #, c-format
  487. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  488. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  489. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "No es pot obrir %s"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "Comprimeix el fil"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "decompressor"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:134
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "S"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:251
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:341
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "però està instal·lat %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:343
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "però s'instal·larà %s"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:350
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "però no és instal·lable"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:352
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "però és un paquet virtual"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:355
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "però no està instal·lat"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:355
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "però no serà instal·lat"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:360
  590. msgid " or"
  591. msgstr " o"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:391
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:419
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:441
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:464
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:487
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:507
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:560
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (per %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:568
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  620. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:602
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:606
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:608
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu desactualitzats, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:610
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:614
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:634
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  644. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:640
  646. #, fuzzy, c-format
  647. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  648. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:647
  650. #, fuzzy, c-format
  651. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  652. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:657
  654. #, c-format
  655. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  656. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:668
  658. msgid " [Installed]"
  659. msgstr " [Instal·lat]"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:677
  661. #, fuzzy
  662. msgid " [Not candidate version]"
  663. msgstr "Versions candidates"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:679
  665. msgid "You should explicitly select one to install."
  666. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:682
  668. #, c-format
  669. msgid ""
  670. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  671. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  672. "is only available from another source\n"
  673. msgstr ""
  674. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  675. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  676. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:700
  678. msgid "However the following packages replace it:"
  679. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:712
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  683. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:723
  685. #, c-format
  686. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  687. msgstr ""
  688. #: cmdline/apt-get.cc:754
  689. #, fuzzy, c-format
  690. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  691. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:784
  693. #, c-format
  694. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  695. msgstr ""
  696. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:788
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  700. msgstr ""
  701. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:798
  703. #, c-format
  704. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  705. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:803
  707. #, c-format
  708. msgid "%s is already the newest version.\n"
  709. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
  711. #, c-format
  712. msgid "%s set to manually installed.\n"
  713. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:859
  715. #, c-format
  716. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  717. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:934
  719. msgid "Correcting dependencies..."
  720. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:937
  722. msgid " failed."
  723. msgstr " ha fallat."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:940
  725. msgid "Unable to correct dependencies"
  726. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:943
  728. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  729. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:945
  731. msgid " Done"
  732. msgstr " Fet"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:949
  734. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  735. msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:952
  737. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  738. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:977
  740. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  741. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:981
  743. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  744. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:988
  746. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  747. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:990
  749. msgid "Some packages could not be authenticated"
  750. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
  752. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  753. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  755. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  756. msgstr ""
  757. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  758. "trencats!"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1049
  760. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  761. msgstr ""
  762. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  764. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  765. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
  767. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  768. msgid "The list of sources could not be read."
  769. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  771. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  772. msgstr ""
  773. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1105
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  777. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  779. #, c-format
  780. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  781. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  783. #, c-format
  784. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  785. msgstr ""
  786. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  788. #, c-format
  789. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  790. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2322
  793. #, c-format
  794. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  795. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1144
  797. #, c-format
  798. msgid "You don't have enough free space in %s."
  799. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
  801. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  802. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1162
  804. msgid "Yes, do as I say!"
  805. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  810. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  811. " ?] "
  812. msgstr ""
  813. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  814. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  815. " ?] "
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
  817. msgid "Abort."
  818. msgstr "Avortat."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1185
  820. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  821. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
  823. #, c-format
  824. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  825. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1275
  827. msgid "Some files failed to download"
  828. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
  830. msgid "Download complete and in download only mode"
  831. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  833. msgid ""
  834. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  835. "missing?"
  836. msgstr ""
  837. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  838. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1286
  840. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  841. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1291
  843. msgid "Unable to correct missing packages."
  844. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  846. msgid "Aborting install."
  847. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  849. msgid ""
  850. "The following package disappeared from your system as\n"
  851. "all files have been overwritten by other packages:"
  852. msgid_plural ""
  853. "The following packages disappeared from your system as\n"
  854. "all files have been overwritten by other packages:"
  855. msgstr[0] ""
  856. msgstr[1] ""
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1324
  858. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  859. msgstr ""
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1454
  861. #, c-format
  862. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  863. msgstr ""
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1486
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  867. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  868. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1524
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  872. msgstr ""
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1540
  874. msgid "The update command takes no arguments"
  875. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  877. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  878. msgstr ""
  879. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  880. "automàtic"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  882. #, fuzzy
  883. msgid ""
  884. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  885. msgid_plural ""
  886. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  887. "required:"
  888. msgstr[0] ""
  889. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  890. msgstr[1] ""
  891. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1657
  893. #, fuzzy, c-format
  894. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  895. msgid_plural ""
  896. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  897. msgstr[0] ""
  898. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  899. msgstr[1] ""
  900. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1659
  902. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  903. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1664
  905. msgid ""
  906. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  907. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  908. msgstr ""
  909. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  910. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  911. #.
  912. #. if (Packages == 1)
  913. #. {
  914. #. c1out << endl;
  915. #. c1out <<
  916. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  917. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  918. #. "that package should be filed.") << endl;
  919. #. }
  920. #.
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
  922. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  923. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  925. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  926. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1690
  928. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  929. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  931. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  932. msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1782
  934. msgid ""
  935. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  936. "solution)."
  937. msgstr ""
  938. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  939. "especifiqueu una solució)."
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1794
  941. msgid ""
  942. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  943. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  944. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  945. "or been moved out of Incoming."
  946. msgstr ""
  947. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  948. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  949. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  950. "encara no els hi han afegit."
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1812
  952. msgid "Broken packages"
  953. msgstr "Paquets trencats"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  955. msgid "The following extra packages will be installed:"
  956. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1931
  958. msgid "Suggested packages:"
  959. msgstr "Paquets suggerits:"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1932
  961. msgid "Recommended packages:"
  962. msgstr "Paquets recomanats:"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  964. #, c-format
  965. msgid "Couldn't find package %s"
  966. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1981
  968. #, fuzzy, c-format
  969. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  970. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  972. msgid "Calculating upgrade... "
  973. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  975. msgid "Failed"
  976. msgstr "Ha fallat"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2010
  978. msgid "Done"
  979. msgstr "Fet"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
  981. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  982. msgstr ""
  983. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2185
  988. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  989. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
  991. #, c-format
  992. msgid "Unable to find a source package for %s"
  993. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2241
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  998. "%s\n"
  999. msgstr ""
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2246
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "Please use:\n"
  1004. "bzr get %s\n"
  1005. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1006. msgstr ""
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2297
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1010. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2332
  1012. #, c-format
  1013. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1014. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1018. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2341
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1022. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2347
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Fetch source %s\n"
  1026. msgstr "Obté el font %s\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2380
  1028. msgid "Failed to fetch some archives."
  1029. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1033. msgstr ""
  1034. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2422
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1038. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1042. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1046. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2460
  1048. msgid "Child process failed"
  1049. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1051. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1052. msgstr ""
  1053. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  1054. "per a"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2506
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1058. msgstr ""
  1059. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1061. #, c-format
  1062. msgid "%s has no build depends.\n"
  1063. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2577
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1068. "found"
  1069. msgstr ""
  1070. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1071. "paquet %s"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2630
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1076. "package %s can satisfy version requirements"
  1077. msgstr ""
  1078. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
  1079. "%s pot satisfer els requeriments de versions"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2666
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1083. msgstr ""
  1084. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1085. "és massa nou"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  1087. #, c-format
  1088. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1089. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2709
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1093. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2714
  1095. msgid "Failed to process build dependencies"
  1096. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2745
  1098. msgid "Supported modules:"
  1099. msgstr "Mòduls suportats:"
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2786
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid ""
  1103. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1104. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1105. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1106. "\n"
  1107. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1108. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1109. "and install.\n"
  1110. "\n"
  1111. "Commands:\n"
  1112. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1113. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1114. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1115. " remove - Remove packages\n"
  1116. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1117. " purge - Remove packages and config files\n"
  1118. " source - Download source archives\n"
  1119. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1120. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1121. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1122. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1123. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1124. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1125. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1126. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1127. "\n"
  1128. "Options:\n"
  1129. " -h This help text.\n"
  1130. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1131. " -qq No output except for errors\n"
  1132. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1133. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1134. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1135. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1136. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1137. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1138. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1139. " -V Show verbose version numbers\n"
  1140. " -c=? Read this configuration file\n"
  1141. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1142. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1143. "pages for more information and options.\n"
  1144. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1145. msgstr ""
  1146. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1147. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1148. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1149. "\n"
  1150. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1151. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1152. "són update i install.\n"
  1153. "\n"
  1154. "Ordres:\n"
  1155. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1156. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1157. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1158. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1159. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1160. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1161. " source - Baixa arxius font\n"
  1162. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1163. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1164. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1165. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1166. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1167. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1168. "\n"
  1169. "Opcions:\n"
  1170. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1171. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1172. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1173. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1174. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1175. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1176. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1177. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1178. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1179. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1180. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1181. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1182. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1183. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1184. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1185. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1186. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1187. #: cmdline/apt-get.cc:2958
  1188. msgid ""
  1189. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1190. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1191. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1192. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1193. msgstr ""
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1195. msgid "Hit "
  1196. msgstr "Obj "
  1197. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1198. msgid "Get:"
  1199. msgstr "Bai:"
  1200. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1201. msgid "Ign "
  1202. msgstr "Ign "
  1203. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1204. msgid "Err "
  1205. msgstr "Err "
  1206. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1209. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1211. #, c-format
  1212. msgid " [Working]"
  1213. msgstr " [Treballant]"
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1218. " '%s'\n"
  1219. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1220. msgstr ""
  1221. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1222. " «%s»\n"
  1223. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1224. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1225. msgid "Unknown package record!"
  1226. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1227. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1228. msgid ""
  1229. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1230. "\n"
  1231. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1232. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1233. "\n"
  1234. "Options:\n"
  1235. " -h This help text\n"
  1236. " -s Use source file sorting\n"
  1237. " -c=? Read this configuration file\n"
  1238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1239. msgstr ""
  1240. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1241. "\n"
  1242. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1243. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1244. "\n"
  1245. "Opcions:\n"
  1246. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1247. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1248. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1249. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1250. #: dselect/install:32
  1251. msgid "Bad default setting!"
  1252. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1253. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1254. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1255. msgid "Press enter to continue."
  1256. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1257. #: dselect/install:91
  1258. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1259. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1260. #: dselect/install:101
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1263. msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
  1264. #: dselect/install:102
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1267. msgstr ""
  1268. "els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
  1269. #: dselect/install:103
  1270. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1271. msgstr ""
  1272. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1273. "errors"
  1274. #: dselect/install:104
  1275. msgid ""
  1276. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1277. msgstr ""
  1278. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1279. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1280. #: dselect/update:30
  1281. msgid "Merging available information"
  1282. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1283. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1284. msgid "Failed to create pipes"
  1285. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1286. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1287. msgid "Failed to exec gzip "
  1288. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1289. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1290. msgid "Corrupted archive"
  1291. msgstr "Arxiu corromput"
  1292. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1293. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1294. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1295. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1298. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1299. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1300. msgid "Invalid archive signature"
  1301. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1302. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1303. msgid "Error reading archive member header"
  1304. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1305. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1306. #, fuzzy, c-format
  1307. msgid "Invalid archive member header %s"
  1308. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1309. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1310. msgid "Invalid archive member header"
  1311. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1312. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1313. msgid "Archive is too short"
  1314. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1315. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1316. msgid "Failed to read the archive headers"
  1317. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1318. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1319. msgid "DropNode called on still linked node"
  1320. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1321. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1322. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1323. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1324. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1325. msgid "Failed to allocate diversion"
  1326. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1327. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1328. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1329. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1330. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1333. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1334. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1337. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1338. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1341. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1342. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Failed to write file %s"
  1345. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1346. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Failed to close file %s"
  1349. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1351. #, c-format
  1352. msgid "The path %s is too long"
  1353. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1354. #: apt-inst/extract.cc:124
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Unpacking %s more than once"
  1357. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1358. #: apt-inst/extract.cc:134
  1359. #, c-format
  1360. msgid "The directory %s is diverted"
  1361. msgstr "El directori %s està desviat"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:144
  1363. #, c-format
  1364. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1365. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1367. msgid "The diversion path is too long"
  1368. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1369. #: apt-inst/extract.cc:240
  1370. #, c-format
  1371. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1372. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1373. #: apt-inst/extract.cc:280
  1374. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1375. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1376. #: apt-inst/extract.cc:284
  1377. msgid "The path is too long"
  1378. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:414
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1382. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:431
  1384. #, c-format
  1385. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1386. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1387. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1388. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1389. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1390. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1391. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
  1392. #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
  1393. #: methods/mirror.cc:87
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Unable to read %s"
  1396. msgstr "No es pot llegir %s"
  1397. #: apt-inst/extract.cc:491
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Unable to stat %s"
  1400. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Failed to remove %s"
  1404. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Unable to create %s"
  1408. msgstr "No es pot crear %s"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1412. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1414. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1415. msgstr ""
  1416. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1417. "fitxers"
  1418. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1421. msgid "Reading package lists"
  1422. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1426. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1429. msgid "Internal error getting a package name"
  1430. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1432. msgid "Reading file listing"
  1433. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1438. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1439. "package!"
  1440. msgstr ""
  1441. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1442. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1443. "versió del paquet!"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1447. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1449. msgid "Internal error getting a node"
  1450. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1454. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1455. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1456. msgid "The diversion file is corrupted"
  1457. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1458. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1459. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1462. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1464. msgid "Internal error adding a diversion"
  1465. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1466. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1467. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1468. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1469. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1472. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1476. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1480. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1481. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1482. #, c-format
  1483. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1484. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1485. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1486. #, c-format
  1487. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1488. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1489. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Couldn't change to %s"
  1492. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1493. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1494. msgid "Internal error, could not locate member"
  1495. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1496. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1497. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1498. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1499. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1500. msgid "Unparsable control file"
  1501. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1502. #: methods/bzip2.cc:68
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1505. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1506. #: methods/bzip2.cc:113
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Read error from %s process"
  1509. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1510. #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
  1511. #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
  1512. #: methods/rred.cc:495
  1513. msgid "Failed to stat"
  1514. msgstr "L'estat ha fallat"
  1515. #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
  1516. #: methods/rred.cc:492
  1517. msgid "Failed to set modification time"
  1518. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1519. #: methods/cdrom.cc:199
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1522. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1523. #: methods/cdrom.cc:208
  1524. msgid ""
  1525. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1526. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1527. msgstr ""
  1528. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1529. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1530. #: methods/cdrom.cc:218
  1531. msgid "Wrong CD-ROM"
  1532. msgstr "CD erroni"
  1533. #: methods/cdrom.cc:245
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1536. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1537. #: methods/cdrom.cc:250
  1538. msgid "Disk not found."
  1539. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1540. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1541. msgid "File not found"
  1542. msgstr "Fitxer no trobat"
  1543. #: methods/file.cc:44
  1544. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1545. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1546. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1547. #: methods/ftp.cc:168
  1548. msgid "Logging in"
  1549. msgstr "S'està accedint a"
  1550. #: methods/ftp.cc:174
  1551. msgid "Unable to determine the peer name"
  1552. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1553. #: methods/ftp.cc:179
  1554. msgid "Unable to determine the local name"
  1555. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1556. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1557. #, c-format
  1558. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1559. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1560. #: methods/ftp.cc:216
  1561. #, c-format
  1562. msgid "USER failed, server said: %s"
  1563. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1564. #: methods/ftp.cc:223
  1565. #, c-format
  1566. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1567. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1568. #: methods/ftp.cc:243
  1569. msgid ""
  1570. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1571. "is empty."
  1572. msgstr ""
  1573. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1574. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1575. #: methods/ftp.cc:271
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1578. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1579. #: methods/ftp.cc:297
  1580. #, c-format
  1581. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1582. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1583. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1584. msgid "Connection timeout"
  1585. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1586. #: methods/ftp.cc:341
  1587. msgid "Server closed the connection"
  1588. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1589. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
  1590. msgid "Read error"
  1591. msgstr "Error de lectura"
  1592. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1593. msgid "A response overflowed the buffer."
  1594. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1595. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1596. msgid "Protocol corruption"
  1597. msgstr "Protocol corromput"
  1598. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
  1599. msgid "Write error"
  1600. msgstr "Error d'escriptura"
  1601. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1602. msgid "Could not create a socket"
  1603. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1604. #: methods/ftp.cc:703
  1605. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1606. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1607. #: methods/ftp.cc:709
  1608. msgid "Could not connect passive socket."
  1609. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1610. #: methods/ftp.cc:727
  1611. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1612. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1613. # abastar? huh? jm
  1614. #: methods/ftp.cc:741
  1615. msgid "Could not bind a socket"
  1616. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1617. #: methods/ftp.cc:745
  1618. msgid "Could not listen on the socket"
  1619. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1620. #: methods/ftp.cc:752
  1621. msgid "Could not determine the socket's name"
  1622. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1623. #: methods/ftp.cc:784
  1624. msgid "Unable to send PORT command"
  1625. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1626. #: methods/ftp.cc:794
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1629. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1630. #: methods/ftp.cc:803
  1631. #, c-format
  1632. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1633. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1634. #: methods/ftp.cc:823
  1635. msgid "Data socket connect timed out"
  1636. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1637. #: methods/ftp.cc:830
  1638. msgid "Unable to accept connection"
  1639. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1640. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
  1641. msgid "Problem hashing file"
  1642. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1643. #: methods/ftp.cc:882
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1646. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1647. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1648. msgid "Data socket timed out"
  1649. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1650. #: methods/ftp.cc:927
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1653. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1654. #. Get the files information
  1655. #: methods/ftp.cc:1004
  1656. msgid "Query"
  1657. msgstr "Consulta"
  1658. #: methods/ftp.cc:1116
  1659. msgid "Unable to invoke "
  1660. msgstr "No es pot invocar"
  1661. #: methods/connect.cc:71
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1664. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1665. #: methods/connect.cc:82
  1666. #, c-format
  1667. msgid "[IP: %s %s]"
  1668. msgstr "[IP: %s %s]"
  1669. #: methods/connect.cc:89
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1672. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1673. #: methods/connect.cc:95
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1676. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1677. #: methods/connect.cc:103
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1680. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1681. #: methods/connect.cc:121
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1684. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1685. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1686. #. ssh connection that is still going
  1687. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Connecting to %s"
  1690. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1691. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Could not resolve '%s'"
  1694. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1695. #: methods/connect.cc:193
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1698. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1699. #: methods/connect.cc:196
  1700. #, fuzzy, c-format
  1701. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1702. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
  1703. #: methods/connect.cc:243
  1704. #, fuzzy, c-format
  1705. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1706. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1707. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1708. #: methods/gpgv.cc:71
  1709. #, fuzzy, c-format
  1710. msgid "No keyring installed in %s."
  1711. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  1712. #: methods/gpgv.cc:163
  1713. msgid ""
  1714. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1715. msgstr ""
  1716. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1717. "l'emprempta digital de la clau!"
  1718. #: methods/gpgv.cc:168
  1719. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1720. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1721. #: methods/gpgv.cc:172
  1722. #, fuzzy
  1723. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1724. msgstr ""
  1725. "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
  1726. "gpgv?)"
  1727. #: methods/gpgv.cc:177
  1728. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1729. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1730. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1731. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1732. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1733. #: methods/gpgv.cc:225
  1734. msgid ""
  1735. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1736. "available:\n"
  1737. msgstr ""
  1738. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1739. "està disponible:\n"
  1740. #: methods/http.cc:385
  1741. msgid "Waiting for headers"
  1742. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1743. #: methods/http.cc:531
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1746. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1747. #: methods/http.cc:539
  1748. msgid "Bad header line"
  1749. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1750. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1751. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1752. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1753. #: methods/http.cc:594
  1754. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1755. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1756. #: methods/http.cc:609
  1757. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1758. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1759. #: methods/http.cc:611
  1760. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1761. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1762. #: methods/http.cc:635
  1763. msgid "Unknown date format"
  1764. msgstr "Format de la data desconegut"
  1765. #: methods/http.cc:793
  1766. msgid "Select failed"
  1767. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1768. #: methods/http.cc:798
  1769. msgid "Connection timed out"
  1770. msgstr "Connexió finalitzada"
  1771. #: methods/http.cc:821
  1772. msgid "Error writing to output file"
  1773. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1774. #: methods/http.cc:852
  1775. msgid "Error writing to file"
  1776. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1777. #: methods/http.cc:880
  1778. msgid "Error writing to the file"
  1779. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1780. #: methods/http.cc:894
  1781. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1782. msgstr ""
  1783. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1784. #: methods/http.cc:896
  1785. msgid "Error reading from server"
  1786. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1787. #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1788. msgid "Failed to truncate file"
  1789. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1790. #: methods/http.cc:1154
  1791. msgid "Bad header data"
  1792. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1793. #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
  1794. msgid "Connection failed"
  1795. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1796. #: methods/http.cc:1318
  1797. msgid "Internal error"
  1798. msgstr "Error intern"
  1799. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1800. msgid "Can't mmap an empty file"
  1801. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1802. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1803. #, fuzzy, c-format
  1804. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1805. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1806. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1809. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1811. #, fuzzy
  1812. msgid "Unable to close mmap"
  1813. msgstr "No es pot obrir %s"
  1814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1815. #, fuzzy
  1816. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1817. msgstr "No es pot invocar"
  1818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1822. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1823. msgstr ""
  1824. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1825. "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1826. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1830. "reached."
  1831. msgstr ""
  1832. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1833. msgid ""
  1834. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1835. msgstr ""
  1836. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1837. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1838. #, c-format
  1839. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1840. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1841. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1842. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1843. #, c-format
  1844. msgid "%lih %limin %lis"
  1845. msgstr "%lih %limin %lis"
  1846. #. min means minutes, s means seconds
  1847. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1848. #, fuzzy, c-format
  1849. msgid "%limin %lis"
  1850. msgstr "limin %lis"
  1851. #. s means seconds
  1852. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1853. #, c-format
  1854. msgid "%lis"
  1855. msgstr "%lis"
  1856. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Selection %s not found"
  1859. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1860. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1863. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1864. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Opening configuration file %s"
  1867. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1868. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1871. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1872. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1875. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1876. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1879. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1880. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1883. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1884. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1887. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1888. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1891. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1892. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1895. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1896. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1897. #, fuzzy, c-format
  1898. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1899. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1900. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1903. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1904. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1905. #, c-format
  1906. msgid "%c%s... Error!"
  1907. msgstr "%c%s... Error!"
  1908. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1909. #, c-format
  1910. msgid "%c%s... Done"
  1911. msgstr "%c%s... Fet"
  1912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1915. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1917. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Command line option %s is not understood"
  1920. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1924. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1925. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Option %s requires an argument."
  1928. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1929. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1932. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1933. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1936. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1937. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Option '%s' is too long"
  1940. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1944. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1945. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Invalid operation %s"
  1948. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1949. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1952. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1953. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1954. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1955. #: methods/mirror.cc:93
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Unable to change to %s"
  1958. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1960. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1961. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  1962. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1965. msgstr ""
  1966. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1967. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Could not open lock file %s"
  1970. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1974. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1975. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Could not get lock %s"
  1978. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1979. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1982. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1983. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1986. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1987. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1988. #, fuzzy, c-format
  1989. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1990. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1994. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1998. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  1999. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Could not open file %s"
  2002. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
  2004. #, fuzzy, c-format
  2005. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2006. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  2007. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
  2008. #, c-format
  2009. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2010. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2011. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
  2012. #, c-format
  2013. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2014. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2015. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
  2016. #, fuzzy, c-format
  2017. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2018. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  2019. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
  2020. #, fuzzy, c-format
  2021. msgid "Problem closing the file %s"
  2022. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
  2024. #, fuzzy, c-format
  2025. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2026. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2027. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
  2028. #, fuzzy, c-format
  2029. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2030. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  2031. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
  2032. msgid "Problem syncing the file"
  2033. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  2035. msgid "Empty package cache"
  2036. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2038. msgid "The package cache file is corrupted"
  2039. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  2041. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2042. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
  2044. #, c-format
  2045. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2046. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
  2048. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2049. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
  2051. msgid "Depends"
  2052. msgstr "Depèn"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
  2054. msgid "PreDepends"
  2055. msgstr "Predepèn"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
  2057. msgid "Suggests"
  2058. msgstr "Suggereix"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
  2060. msgid "Recommends"
  2061. msgstr "Recomana"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
  2063. msgid "Conflicts"
  2064. msgstr "Entra en conflicte"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
  2066. msgid "Replaces"
  2067. msgstr "Reemplaça"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
  2069. msgid "Obsoletes"
  2070. msgstr "Fa obsolet"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
  2072. msgid "Breaks"
  2073. msgstr "Trenca"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
  2075. msgid "Enhances"
  2076. msgstr ""
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
  2078. msgid "important"
  2079. msgstr "important"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
  2081. msgid "required"
  2082. msgstr "requerit"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
  2084. msgid "standard"
  2085. msgstr "estàndard"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
  2087. msgid "optional"
  2088. msgstr "opcional"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
  2090. msgid "extra"
  2091. msgstr "extra"
  2092. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2093. msgid "Building dependency tree"
  2094. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2095. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2096. msgid "Candidate versions"
  2097. msgstr "Versions candidates"
  2098. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2099. msgid "Dependency generation"
  2100. msgstr "Dependències que genera"
  2101. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2102. msgid "Reading state information"
  2103. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2104. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2107. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2108. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2111. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2112. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2115. msgstr ""
  2116. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2119. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2120. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2123. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2124. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2125. #, fuzzy, c-format
  2126. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2127. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2128. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2131. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2132. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2135. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2136. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2137. #, fuzzy, c-format
  2138. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2139. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2141. #, fuzzy, c-format
  2142. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2143. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2144. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2147. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2148. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2151. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2155. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2159. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2163. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Opening %s"
  2167. msgstr "S'està obrint %s"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2171. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2175. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2179. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2180. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2181. #, c-format
  2182. msgid ""
  2183. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2184. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2185. msgstr ""
  2186. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2187. #, c-format
  2188. msgid ""
  2189. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2190. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2191. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2192. msgstr ""
  2193. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2194. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2195. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2196. "LoopBreak."
  2197. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2201. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2202. msgstr ""
  2203. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2206. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2207. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2208. #, c-format
  2209. msgid ""
  2210. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2211. msgstr ""
  2212. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2213. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2214. msgid ""
  2215. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2216. "held packages."
  2217. msgstr ""
  2218. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2219. "causat per paquets retinguts."
  2220. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2221. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2222. msgstr ""
  2223. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2224. "trencats."
  2225. #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  2226. msgid ""
  2227. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2228. "used instead."
  2229. msgstr ""
  2230. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2231. "s'han emprat els antics."
  2232. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2233. #, fuzzy, c-format
  2234. msgid "List directory %spartial is missing."
  2235. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2236. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2239. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  2240. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Unable to lock directory %s"
  2243. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  2244. #. only show the ETA if it makes sense
  2245. #. two days
  2246. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2249. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2250. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2253. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2254. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2255. #, c-format
  2256. msgid "The method driver %s could not be found."
  2257. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2258. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Method %s did not start correctly"
  2261. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2262. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2265. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2266. #: apt-pkg/init.cc:141
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2269. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2270. #: apt-pkg/init.cc:157
  2271. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2272. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2273. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Unable to stat %s."
  2276. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2277. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2278. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2279. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2280. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2281. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2282. msgstr ""
  2283. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2284. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2285. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2286. msgstr ""
  2287. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2288. #: apt-pkg/policy.cc:343
  2289. #, fuzzy, c-format
  2290. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2291. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  2292. #: apt-pkg/policy.cc:365
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Did not understand pin type %s"
  2295. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2296. #: apt-pkg/policy.cc:373
  2297. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2298. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2300. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2301. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2302. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2305. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2309. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2313. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2317. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2321. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2324. #, fuzzy, c-format
  2325. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2326. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  2327. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2330. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2331. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2334. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2336. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2337. msgstr ""
  2338. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2340. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2341. msgstr ""
  2342. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2344. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2345. msgstr ""
  2346. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2347. "gestionar. "
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2349. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2350. msgstr ""
  2351. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2352. "gestionar."
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2356. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2357. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2360. msgstr ""
  2361. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2365. msgstr ""
  2366. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2367. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2370. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2372. msgid "Collecting File Provides"
  2373. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2375. msgid "IO Error saving source cache"
  2376. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2377. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2378. #, c-format
  2379. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2380. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2381. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2382. msgid "MD5Sum mismatch"
  2383. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2384. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
  2385. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
  2386. msgid "Hash Sum mismatch"
  2387. msgstr "La suma resum no concorda"
  2388. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
  2389. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2390. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2391. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2392. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2393. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2394. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
  2395. #, fuzzy, c-format
  2396. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2397. msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
  2398. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2401. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2402. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2406. "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
  2407. msgstr ""
  2408. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
  2409. #, c-format
  2410. msgid "GPG error: %s: %s"
  2411. msgstr ""
  2412. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
  2413. #, c-format
  2414. msgid ""
  2415. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2416. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2417. msgstr ""
  2418. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2419. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2420. "arquitectura)."
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
  2422. #, c-format
  2423. msgid ""
  2424. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2425. "manually fix this package."
  2426. msgstr ""
  2427. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2428. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2429. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
  2430. #, c-format
  2431. msgid ""
  2432. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2433. msgstr ""
  2434. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2435. "per al paquet %s."
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
  2437. msgid "Size mismatch"
  2438. msgstr "La mida no concorda"
  2439. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2442. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2443. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2444. #, c-format
  2445. msgid "No sections in Release file %s"
  2446. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2447. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2448. #, c-format
  2449. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2450. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2451. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2452. #, fuzzy, c-format
  2453. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2454. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2455. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2458. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2459. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2462. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2463. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2467. "Mounting CD-ROM\n"
  2468. msgstr ""
  2469. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2470. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2471. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2472. msgid "Identifying.. "
  2473. msgstr "S'està identificant..."
  2474. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Stored label: %s\n"
  2477. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2478. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2479. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2480. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2481. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2484. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2485. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2486. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2487. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2489. msgid "Waiting for disc...\n"
  2490. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2491. #. Mount the new CDROM
  2492. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2493. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2494. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2495. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2496. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2497. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2498. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2502. "%zu signatures\n"
  2503. msgstr ""
  2504. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2505. "traduccions i %zu signatures\n"
  2506. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2507. msgid ""
  2508. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2509. "wrong architecture?"
  2510. msgstr ""
  2511. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Found label '%s'\n"
  2514. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2515. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2516. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2517. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2518. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "This disc is called: \n"
  2522. "'%s'\n"
  2523. msgstr ""
  2524. "El disc es diu:\n"
  2525. "«%s»\n"
  2526. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2527. msgid "Copying package lists..."
  2528. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2529. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2530. msgid "Writing new source list\n"
  2531. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2533. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2534. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2535. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Wrote %i records.\n"
  2538. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2539. #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2542. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2543. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2546. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2547. #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2550. msgstr ""
  2551. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2552. "coincidents\n"
  2553. #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
  2554. #, fuzzy, c-format
  2555. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2556. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2557. #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2560. msgstr ""
  2561. #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
  2562. #, fuzzy, c-format
  2563. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2564. msgstr "La suma resum no concorda"
  2565. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2568. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2569. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2572. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2573. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2574. #, fuzzy, c-format
  2575. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2576. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
  2577. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2580. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  2581. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2584. msgstr ""
  2585. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2586. #, c-format
  2587. msgid ""
  2588. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2589. "neither of them"
  2590. msgstr ""
  2591. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2594. msgstr ""
  2595. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2598. msgstr ""
  2599. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2602. msgstr ""
  2603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Installing %s"
  2606. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2607. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Configuring %s"
  2610. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2611. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Removing %s"
  2614. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2615. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2616. #, fuzzy, c-format
  2617. msgid "Completely removing %s"
  2618. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Noting disappearance of %s"
  2622. msgstr ""
  2623. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2626. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2627. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Directory '%s' missing"
  2630. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2631. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
  2632. #, fuzzy, c-format
  2633. msgid "Could not open file '%s'"
  2634. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2635. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Preparing %s"
  2638. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2639. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Unpacking %s"
  2642. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2643. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Preparing to configure %s"
  2646. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2647. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Installed %s"
  2650. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2651. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Preparing for removal of %s"
  2654. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2655. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Removed %s"
  2658. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2659. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2662. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2663. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Completely removed %s"
  2666. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2667. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
  2668. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2669. msgstr ""
  2670. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2671. "pts?)\n"
  2672. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2673. msgid "Running dpkg"
  2674. msgstr ""
  2675. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2676. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2677. msgstr ""
  2678. #. check if its not a follow up error
  2679. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
  2680. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2681. msgstr ""
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
  2683. msgid ""
  2684. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2685. "error from a previous failure."
  2686. msgstr ""
  2687. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
  2688. msgid ""
  2689. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2690. "error"
  2691. msgstr ""
  2692. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
  2693. msgid ""
  2694. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2695. "error"
  2696. msgstr ""
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
  2698. msgid ""
  2699. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2700. msgstr ""
  2701. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2702. #, c-format
  2703. msgid ""
  2704. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2705. "it?"
  2706. msgstr ""
  2707. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2708. #, fuzzy, c-format
  2709. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2710. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  2711. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2712. #. dpkg --configure -a
  2713. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2714. #, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2717. msgstr ""
  2718. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2719. msgid "Not locked"
  2720. msgstr "No blocat"
  2721. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2722. #. and provide a config option to define that default
  2723. #: methods/mirror.cc:200
  2724. #, c-format
  2725. msgid "No mirror file '%s' found "
  2726. msgstr ""
  2727. #: methods/mirror.cc:343
  2728. #, c-format
  2729. msgid "[Mirror: %s]"
  2730. msgstr ""
  2731. #: methods/rred.cc:465
  2732. #, c-format
  2733. msgid ""
  2734. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2735. "to be corrupt."
  2736. msgstr ""
  2737. #: methods/rred.cc:470
  2738. #, c-format
  2739. msgid ""
  2740. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2741. "to be corrupt."
  2742. msgstr ""
  2743. #: methods/rsh.cc:329
  2744. msgid "Connection closed prematurely"
  2745. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2746. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2747. #~ msgstr ""
  2748. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  2749. #~ "sortint."
  2750. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2751. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2752. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2753. #~ msgstr ""
  2754. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2755. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2756. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  2757. #~ msgid "Could not patch file"
  2758. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2759. #~ msgid " %4i %s\n"
  2760. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2761. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  2762. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  2763. #~ msgid "%4i %s\n"
  2764. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2765. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2766. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2767. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2768. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2769. #~ msgid ""
  2770. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2771. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2772. #~ "that package should be filed."
  2773. #~ msgstr ""
  2774. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2775. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2776. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2777. #~ msgid "File date has changed %s"
  2778. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2779. #~ msgid "Reading file list"
  2780. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2781. #~ msgid "Could not execute "
  2782. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2783. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2784. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2785. #~ msgid "Removed with config %s"
  2786. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2787. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2788. #~ msgstr ""
  2789. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2790. #~ msgid ""
  2791. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2792. #~ "dependencies for %s.\n"
  2793. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  2794. #~ msgstr ""
  2795. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2796. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2797. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."