de.po 129 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
  95. "showauto«."
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "Paketdateien:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr ""
  106. "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
  107. "möglich"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(nicht gefunden)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Installiert: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Installationskandidat: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(keine)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Paket-Pinning: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Versionstabelle:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  132. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  133. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  134. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  135. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  136. #, c-format
  137. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  138. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  139. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  140. msgid ""
  141. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  146. "from APT's binary cache files\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  176. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  177. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
  180. "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
  181. "\n"
  182. "Befehle:\n"
  183. " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
  184. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  185. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  186. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  187. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  188. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  189. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  190. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  191. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  192. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  193. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  194. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  195. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  196. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  197. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  198. "\n"
  199. "Optionen:\n"
  200. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  201. " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
  202. " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
  203. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  204. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  205. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  206. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  208. "und apt.conf(5).\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr ""
  212. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  213. "5.0.3 Disk 1«"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr ""
  217. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  218. "Eingabetaste (Enter)."
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  220. #, c-format
  221. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  222. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  224. msgid ""
  225. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  226. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  227. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  228. "mount point."
  229. msgstr ""
  230. "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
  231. "werden.\n"
  232. "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
  233. "ROM festzulegen.\n"
  234. "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
  235. "Einbindungspunkte\n"
  236. "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
  237. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  238. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  239. msgstr ""
  240. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  241. #: cmdline/apt-config.cc:48
  242. msgid "Arguments not in pairs"
  243. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  244. #: cmdline/apt-config.cc:89
  245. msgid ""
  246. "Usage: apt-config [options] command\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  249. "\n"
  250. "Commands:\n"
  251. " shell - Shell mode\n"
  252. " dump - Show the configuration\n"
  253. "\n"
  254. "Options:\n"
  255. " -h This help text.\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  260. "\n"
  261. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  262. "lesen.\n"
  263. "\n"
  264. "Befehle:\n"
  265. " shell – Shell-Modus\n"
  266. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  267. "\n"
  268. "Optionen:\n"
  269. " -h Dieser Hilfetext\n"
  270. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  271. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:245
  273. #, c-format
  274. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  275. msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:327
  277. #, c-format
  278. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  279. msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:330
  281. #, c-format
  282. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  283. msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:367
  285. #, c-format
  286. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  287. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:423
  289. #, c-format
  290. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  291. msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:454
  293. #, c-format
  294. msgid "Couldn't find package %s"
  295. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  297. #: apt-private/private-install.cc:865
  298. #, c-format
  299. msgid "%s set to manually installed.\n"
  300. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  302. #, c-format
  303. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  304. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  306. msgid ""
  307. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  308. "instead."
  309. msgstr ""
  310. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
  311. "und »apt-mark manual«."
  312. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  313. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  314. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
  315. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  316. msgid "Unable to lock the download directory"
  317. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  318. #: cmdline/apt-get.cc:726
  319. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  320. msgstr ""
  321. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  322. "sollen."
  323. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  324. #, c-format
  325. msgid "Unable to find a source package for %s"
  326. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
  327. #: cmdline/apt-get.cc:786
  328. #, c-format
  329. msgid ""
  330. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  331. "%s\n"
  332. msgstr ""
  333. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  334. "auf:\n"
  335. "%s\n"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:791
  337. #, c-format
  338. msgid ""
  339. "Please use:\n"
  340. "bzr branch %s\n"
  341. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  342. msgstr ""
  343. "Bitte verwenden Sie:\n"
  344. "bzr branch %s\n"
  345. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  346. "für das Paket abzurufen.\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:843
  348. #, c-format
  349. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  350. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  352. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  353. #, c-format
  354. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  355. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
  356. #: cmdline/apt-get.cc:882
  357. #, c-format
  358. msgid "You don't have enough free space in %s"
  359. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
  360. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  361. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  362. #: cmdline/apt-get.cc:891
  363. #, c-format
  364. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  365. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  366. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  367. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  368. #: cmdline/apt-get.cc:896
  369. #, c-format
  370. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  371. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:902
  373. #, c-format
  374. msgid "Fetch source %s\n"
  375. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:920
  377. msgid "Failed to fetch some archives."
  378. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  379. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  380. msgid "Download complete and in download only mode"
  381. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:950
  383. #, c-format
  384. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  385. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:963
  387. #, c-format
  388. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  389. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:964
  391. #, c-format
  392. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  393. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:992
  395. #, c-format
  396. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  397. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  399. msgid "Child process failed"
  400. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  402. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  403. msgstr ""
  404. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  405. "überprüft werden sollen."
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  410. "Architectures for setup"
  411. msgstr ""
  412. "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
  413. "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  415. #, c-format
  416. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  417. msgstr ""
  418. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  420. #, c-format
  421. msgid "%s has no build depends.\n"
  422. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  427. "packages"
  428. msgstr ""
  429. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
  430. "nicht erlaubt ist."
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  435. "found"
  436. msgstr ""
  437. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  438. "gefunden werden kann."
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  442. msgstr ""
  443. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  444. "ist zu neu."
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  446. #, c-format
  447. msgid ""
  448. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  449. "package %s can't satisfy version requirements"
  450. msgstr ""
  451. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
  452. "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
  453. "erfüllen kann."
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  455. #, c-format
  456. msgid ""
  457. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  458. "version"
  459. msgstr ""
  460. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
  461. "Installationskandidat existiert."
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  465. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  467. #, c-format
  468. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  469. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  471. msgid "Failed to process build dependencies"
  472. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  474. #, c-format
  475. msgid "Changelog for %s (%s)"
  476. msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  478. msgid "Supported modules:"
  479. msgstr "Unterstützte Module:"
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  481. msgid ""
  482. "Usage: apt-get [options] command\n"
  483. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  484. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  485. "\n"
  486. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  487. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  488. "and install.\n"
  489. "\n"
  490. "Commands:\n"
  491. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  492. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  493. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  494. " remove - Remove packages\n"
  495. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  496. " purge - Remove packages and config files\n"
  497. " source - Download source archives\n"
  498. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  499. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  500. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  501. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  502. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  503. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  504. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  505. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  506. "\n"
  507. "Options:\n"
  508. " -h This help text.\n"
  509. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  510. " -qq No output except for errors\n"
  511. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  512. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  513. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  514. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  515. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  516. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  517. " -b Build the source package after fetching it\n"
  518. " -V Show verbose version numbers\n"
  519. " -c=? Read this configuration file\n"
  520. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  521. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  522. "pages for more information and options.\n"
  523. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  524. msgstr ""
  525. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  526. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  527. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  528. "\n"
  529. "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  530. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  531. "sind update und install.\n"
  532. "\n"
  533. "Befehle:\n"
  534. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  535. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  536. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  537. "deb)\n"
  538. " remove – Pakete entfernen\n"
  539. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  540. "entfernen\n"
  541. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  542. "Konfigurationsdateien)\n"
  543. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  544. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  545. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  546. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  547. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  548. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  549. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  550. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  551. " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
  552. "herunterladen\n"
  553. " und anzeigen\n"
  554. " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
  555. "herunterladen\n"
  556. "\n"
  557. "Optionen:\n"
  558. " -h dieser Hilfetext\n"
  559. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  560. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  561. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  562. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  563. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  564. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  565. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  566. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  567. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  568. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  569. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  570. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  571. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  572. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  573. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  574. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  575. msgid "Need one URL as argument"
  576. msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
  577. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  578. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  579. msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
  580. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  581. msgid "Download Failed"
  582. msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
  583. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  584. msgid ""
  585. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  586. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  587. "\n"
  588. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  589. "\n"
  590. "Commands:\n"
  591. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  592. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  593. "\n"
  594. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  595. msgstr ""
  596. "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
  597. " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
  598. "\n"
  599. "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
  600. "\n"
  601. "Befehle:\n"
  602. " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
  603. " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
  604. "\n"
  605. " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
  606. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  607. #, c-format
  608. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  609. msgstr ""
  610. "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  612. #, c-format
  613. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  614. msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  616. #, c-format
  617. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  618. msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
  619. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  620. #, c-format
  621. msgid "%s was already set on hold.\n"
  622. msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
  623. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  624. #, c-format
  625. msgid "%s was already not hold.\n"
  626. msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
  627. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  628. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  629. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  630. #, c-format
  631. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  632. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  633. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  634. #, c-format
  635. msgid "%s set on hold.\n"
  636. msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
  637. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  638. #, c-format
  639. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  640. msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
  641. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  642. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  643. msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
  644. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  645. msgid ""
  646. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  647. "\n"
  648. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  649. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  650. "\n"
  651. "Commands:\n"
  652. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  653. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  654. " hold - Mark a package as held back\n"
  655. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  656. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  657. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  658. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  659. "\n"
  660. "Options:\n"
  661. " -h This help text.\n"
  662. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  663. " -qq No output except for errors\n"
  664. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  665. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  666. " -c=? Read this configuration file\n"
  667. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  668. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  669. msgstr ""
  670. "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  671. "\n"
  672. "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
  673. "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
  674. "aufgelistet werden.\n"
  675. "\n"
  676. "Befehle:\n"
  677. " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
  678. " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
  679. " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
  680. " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
  681. " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
  682. " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
  683. " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
  684. "\n"
  685. "Optionen:\n"
  686. " -h dieser Hilfetext\n"
  687. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  688. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  689. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  690. " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
  691. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  692. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  693. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
  694. "weitergehender Informationen."
  695. #: cmdline/apt.cc:47
  696. msgid ""
  697. "Usage: apt [options] command\n"
  698. "\n"
  699. "CLI for apt.\n"
  700. "Basic commands: \n"
  701. " list - list packages based on package names\n"
  702. " search - search in package descriptions\n"
  703. " show - show package details\n"
  704. "\n"
  705. " update - update list of available packages\n"
  706. "\n"
  707. " install - install packages\n"
  708. " remove - remove packages\n"
  709. "\n"
  710. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  711. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  712. "packages\n"
  713. "\n"
  714. " edit-sources - edit the source information file\n"
  715. msgstr ""
  716. "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
  717. "\n"
  718. "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
  719. "Basis-Befehle: \n"
  720. " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
  721. " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
  722. " show - Paketdetails anzeigen\n"
  723. "\n"
  724. " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
  725. "\n"
  726. " install - Pakete installieren\n"
  727. " remove - Pakete entfernen\n"
  728. "\n"
  729. " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
  730. "hochrüsten\n"
  731. " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
  732. "Pakete\n"
  733. " vollständig hochrüsten\n"
  734. "\n"
  735. " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
  736. #: methods/cdrom.cc:203
  737. #, c-format
  738. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  739. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
  740. #: methods/cdrom.cc:212
  741. msgid ""
  742. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  743. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  744. msgstr ""
  745. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  746. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
  747. #: methods/cdrom.cc:222
  748. msgid "Wrong CD-ROM"
  749. msgstr "Falsche CD-ROM"
  750. #: methods/cdrom.cc:249
  751. #, c-format
  752. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  753. msgstr ""
  754. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  755. "sie noch verwendet."
  756. #: methods/cdrom.cc:254
  757. msgid "Disk not found."
  758. msgstr "Medium nicht gefunden"
  759. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  760. msgid "File not found"
  761. msgstr "Datei nicht gefunden"
  762. # looks like someone hardcoded English grammar
  763. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  764. #: methods/rred.cc:608
  765. msgid "Failed to stat"
  766. msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
  767. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  768. msgid "Failed to set modification time"
  769. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
  770. #: methods/file.cc:48
  771. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  772. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
  773. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  774. #: methods/ftp.cc:177
  775. msgid "Logging in"
  776. msgstr "Anmeldung läuft"
  777. #: methods/ftp.cc:183
  778. msgid "Unable to determine the peer name"
  779. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
  780. #: methods/ftp.cc:188
  781. msgid "Unable to determine the local name"
  782. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
  783. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  784. #, c-format
  785. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  786. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:225
  788. #, c-format
  789. msgid "USER failed, server said: %s"
  790. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  791. #: methods/ftp.cc:232
  792. #, c-format
  793. msgid "PASS failed, server said: %s"
  794. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  795. #: methods/ftp.cc:252
  796. msgid ""
  797. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  798. "is empty."
  799. msgstr ""
  800. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  801. "ProxyLogin ist leer."
  802. #: methods/ftp.cc:280
  803. #, c-format
  804. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  805. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  806. #: methods/ftp.cc:306
  807. #, c-format
  808. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  809. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  810. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  811. msgid "Connection timeout"
  812. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  813. #: methods/ftp.cc:350
  814. msgid "Server closed the connection"
  815. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  816. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  817. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  819. msgid "Read error"
  820. msgstr "Lesefehler"
  821. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  822. msgid "A response overflowed the buffer."
  823. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  824. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  825. msgid "Protocol corruption"
  826. msgstr "Protokoll beschädigt"
  827. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  829. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  831. msgid "Write error"
  832. msgstr "Schreibfehler"
  833. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  834. msgid "Could not create a socket"
  835. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
  836. #: methods/ftp.cc:712
  837. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  838. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
  839. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  840. msgid "Failed"
  841. msgstr "Fehlgeschlagen"
  842. #: methods/ftp.cc:718
  843. msgid "Could not connect passive socket."
  844. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  845. #: methods/ftp.cc:735
  846. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  847. msgstr ""
  848. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  849. "gefunden."
  850. #: methods/ftp.cc:749
  851. msgid "Could not bind a socket"
  852. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  853. #: methods/ftp.cc:753
  854. msgid "Could not listen on the socket"
  855. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  856. #: methods/ftp.cc:760
  857. msgid "Could not determine the socket's name"
  858. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
  859. #: methods/ftp.cc:792
  860. msgid "Unable to send PORT command"
  861. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
  862. #: methods/ftp.cc:802
  863. #, c-format
  864. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  865. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  866. #: methods/ftp.cc:811
  867. #, c-format
  868. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  869. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  870. #: methods/ftp.cc:831
  871. msgid "Data socket connect timed out"
  872. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  873. #: methods/ftp.cc:838
  874. msgid "Unable to accept connection"
  875. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
  876. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  877. msgid "Problem hashing file"
  878. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  879. #: methods/ftp.cc:890
  880. #, c-format
  881. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  882. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  883. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  884. msgid "Data socket timed out"
  885. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  886. #: methods/ftp.cc:935
  887. #, c-format
  888. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  889. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  890. #. Get the files information
  891. #: methods/ftp.cc:1014
  892. msgid "Query"
  893. msgstr "Abfrage"
  894. #: methods/ftp.cc:1128
  895. msgid "Unable to invoke "
  896. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  897. #: methods/connect.cc:76
  898. #, c-format
  899. msgid "Connecting to %s (%s)"
  900. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  901. #: methods/connect.cc:87
  902. #, c-format
  903. msgid "[IP: %s %s]"
  904. msgstr "[IP: %s %s]"
  905. #: methods/connect.cc:94
  906. #, c-format
  907. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  908. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
  909. #: methods/connect.cc:100
  910. #, c-format
  911. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  912. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  913. #: methods/connect.cc:108
  914. #, c-format
  915. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  916. msgstr ""
  917. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  918. "Zeitüberschreitung trat auf."
  919. #: methods/connect.cc:126
  920. #, c-format
  921. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  922. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
  923. #. We say this mainly because the pause here is for the
  924. #. ssh connection that is still going
  925. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  926. #, c-format
  927. msgid "Connecting to %s"
  928. msgstr "Verbindung mit %s"
  929. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  930. #, c-format
  931. msgid "Could not resolve '%s'"
  932. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
  933. #: methods/connect.cc:205
  934. #, c-format
  935. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  936. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  937. #: methods/connect.cc:209
  938. #, c-format
  939. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  940. msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
  941. #: methods/connect.cc:211
  942. #, c-format
  943. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  944. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
  945. #: methods/connect.cc:258
  946. #, c-format
  947. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  948. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  949. #: methods/gpgv.cc:168
  950. msgid ""
  951. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  952. msgstr ""
  953. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  954. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  955. #: methods/gpgv.cc:172
  956. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  957. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  958. #: methods/gpgv.cc:174
  959. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  960. msgstr ""
  961. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  962. "installiert?)"
  963. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  964. #: methods/gpgv.cc:180
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  968. "authentication?)"
  969. msgstr ""
  970. "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
  971. "das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
  972. #: methods/gpgv.cc:184
  973. msgid "Unknown error executing gpgv"
  974. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  975. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  976. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  977. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  978. #: methods/gpgv.cc:231
  979. msgid ""
  980. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  981. "available:\n"
  982. msgstr ""
  983. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  984. "öffentlicher\n"
  985. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  986. #: methods/gzip.cc:69
  987. msgid "Empty files can't be valid archives"
  988. msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
  989. #: methods/http.cc:511
  990. msgid "Error writing to the file"
  991. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  992. #: methods/http.cc:525
  993. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  994. msgstr ""
  995. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  996. "anderen Seite geschlossen."
  997. #: methods/http.cc:527
  998. msgid "Error reading from server"
  999. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1000. #: methods/http.cc:563
  1001. msgid "Error writing to file"
  1002. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1003. #: methods/http.cc:623
  1004. msgid "Select failed"
  1005. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1006. #: methods/http.cc:628
  1007. msgid "Connection timed out"
  1008. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1009. #: methods/http.cc:651
  1010. msgid "Error writing to output file"
  1011. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1012. #: methods/server.cc:52
  1013. msgid "Waiting for headers"
  1014. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1015. #: methods/server.cc:110
  1016. msgid "Bad header line"
  1017. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1018. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  1019. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1020. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
  1021. #: methods/server.cc:172
  1022. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1023. msgstr ""
  1024. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
  1025. #: methods/server.cc:195
  1026. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1027. msgstr ""
  1028. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
  1029. #: methods/server.cc:197
  1030. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1031. msgstr ""
  1032. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1033. #: methods/server.cc:221
  1034. msgid "Unknown date format"
  1035. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1036. #: methods/server.cc:490
  1037. msgid "Bad header data"
  1038. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1039. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  1040. msgid "Connection failed"
  1041. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1042. #: methods/server.cc:655
  1043. msgid "Internal error"
  1044. msgstr "Interner Fehler"
  1045. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1046. msgid "Hit "
  1047. msgstr "OK "
  1048. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1049. msgid "Get:"
  1050. msgstr "Holen: "
  1051. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1052. msgid "Ign "
  1053. msgstr "Ign "
  1054. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1055. msgid "Err "
  1056. msgstr "Fehl "
  1057. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1060. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
  1061. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1062. #, c-format
  1063. msgid " [Working]"
  1064. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1065. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1069. " '%s'\n"
  1070. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1071. msgstr ""
  1072. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1073. " »%s«\n"
  1074. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1075. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1076. msgid "Correcting dependencies..."
  1077. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
  1078. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1079. msgid " failed."
  1080. msgstr " fehlgeschlagen."
  1081. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1082. msgid "Unable to correct dependencies"
  1083. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
  1084. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1085. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1086. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
  1087. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1088. msgid " Done"
  1089. msgstr " Fertig"
  1090. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1091. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1092. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  1093. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1094. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1095. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  1096. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1097. msgid "Sorting"
  1098. msgstr "Sortierung"
  1099. #: apt-private/private-download.cc:36
  1100. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1101. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  1102. #: apt-private/private-download.cc:40
  1103. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1104. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  1105. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1106. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1107. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
  1108. #: apt-private/private-download.cc:50
  1109. msgid "Install these packages without verification?"
  1110. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
  1111. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1112. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1113. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
  1114. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1117. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  1118. #: apt-private/private-install.cc:82
  1119. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1120. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  1121. #: apt-private/private-install.cc:91
  1122. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1123. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  1124. #: apt-private/private-install.cc:110
  1125. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1126. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:148
  1128. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1129. msgstr ""
  1130. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  1131. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  1132. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1133. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1134. #: apt-private/private-install.cc:155
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1137. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  1138. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1139. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1140. #: apt-private/private-install.cc:160
  1141. #, c-format
  1142. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1143. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  1144. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1145. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1146. #: apt-private/private-install.cc:167
  1147. #, c-format
  1148. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1149. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  1150. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1151. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1152. #: apt-private/private-install.cc:172
  1153. #, c-format
  1154. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1155. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  1156. #: apt-private/private-install.cc:200
  1157. #, c-format
  1158. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1159. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  1160. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1161. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1162. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  1163. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1164. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1165. #: apt-private/private-install.cc:220
  1166. msgid "Yes, do as I say!"
  1167. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:222
  1169. #, c-format
  1170. msgid ""
  1171. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1172. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1173. " ?] "
  1174. msgstr ""
  1175. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  1176. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  1177. " ?] "
  1178. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1179. msgid "Abort."
  1180. msgstr "Abbruch."
  1181. #: apt-private/private-install.cc:243
  1182. msgid "Do you want to continue?"
  1183. msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
  1184. #: apt-private/private-install.cc:313
  1185. msgid "Some files failed to download"
  1186. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
  1187. #: apt-private/private-install.cc:320
  1188. msgid ""
  1189. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1190. "missing?"
  1191. msgstr ""
  1192. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  1193. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  1194. #: apt-private/private-install.cc:324
  1195. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1196. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
  1197. #: apt-private/private-install.cc:329
  1198. msgid "Unable to correct missing packages."
  1199. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  1200. #: apt-private/private-install.cc:330
  1201. msgid "Aborting install."
  1202. msgstr "Installation abgebrochen."
  1203. #: apt-private/private-install.cc:366
  1204. msgid ""
  1205. "The following package disappeared from your system as\n"
  1206. "all files have been overwritten by other packages:"
  1207. msgid_plural ""
  1208. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1209. "all files have been overwritten by other packages:"
  1210. msgstr[0] ""
  1211. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  1212. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  1213. msgstr[1] ""
  1214. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  1215. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  1216. #: apt-private/private-install.cc:370
  1217. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1218. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  1219. #: apt-private/private-install.cc:391
  1220. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1221. msgstr ""
  1222. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
  1223. #: apt-private/private-install.cc:499
  1224. msgid ""
  1225. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1226. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1227. msgstr ""
  1228. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  1229. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  1230. "über apt."
  1231. #.
  1232. #. if (Packages == 1)
  1233. #. {
  1234. #. c1out << std::endl;
  1235. #. c1out <<
  1236. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1237. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1238. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1239. #. }
  1240. #.
  1241. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1242. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1243. msgstr ""
  1244. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:506
  1246. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1247. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
  1248. #: apt-private/private-install.cc:513
  1249. msgid ""
  1250. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1251. msgid_plural ""
  1252. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1253. "required:"
  1254. msgstr[0] ""
  1255. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  1256. "benötigt:"
  1257. msgstr[1] ""
  1258. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  1259. "benötigt:"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:517
  1261. #, c-format
  1262. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1263. msgid_plural ""
  1264. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1265. msgstr[0] ""
  1266. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  1267. msgstr[1] ""
  1268. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  1269. #: apt-private/private-install.cc:519
  1270. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1271. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1272. msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
  1273. msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  1274. #: apt-private/private-install.cc:612
  1275. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1276. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  1277. #: apt-private/private-install.cc:614
  1278. msgid ""
  1279. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1280. "solution)."
  1281. msgstr ""
  1282. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  1283. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  1284. #: apt-private/private-install.cc:638
  1285. msgid ""
  1286. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1287. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1288. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1289. "or been moved out of Incoming."
  1290. msgstr ""
  1291. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  1292. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  1293. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  1294. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  1295. #: apt-private/private-install.cc:659
  1296. msgid "Broken packages"
  1297. msgstr "Beschädigte Pakete"
  1298. #: apt-private/private-install.cc:712
  1299. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1300. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  1301. #: apt-private/private-install.cc:802
  1302. msgid "Suggested packages:"
  1303. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  1304. #: apt-private/private-install.cc:803
  1305. msgid "Recommended packages:"
  1306. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  1307. #: apt-private/private-install.cc:825
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1310. msgstr ""
  1311. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  1312. "angefordert.\n"
  1313. #: apt-private/private-install.cc:829
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1316. msgstr ""
  1317. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  1318. "angefordert.\n"
  1319. #: apt-private/private-install.cc:841
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1322. msgstr ""
  1323. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  1324. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  1325. #: apt-private/private-install.cc:846
  1326. #, c-format
  1327. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1328. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1329. #: apt-private/private-install.cc:894
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1332. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
  1333. #: apt-private/private-install.cc:899
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1336. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
  1337. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1338. #: apt-private/private-install.cc:941
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1341. msgstr ""
  1342. "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
  1343. "»%s«?\n"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:947
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1347. msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  1348. #: apt-private/private-list.cc:129
  1349. msgid "Listing"
  1350. msgstr "Auflistung"
  1351. #: apt-private/private-list.cc:159
  1352. #, c-format
  1353. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1354. msgid_plural ""
  1355. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1356. msgstr[0] ""
  1357. "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
  1358. "anzuzeigen."
  1359. msgstr[1] ""
  1360. "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
  1361. "sie anzuzeigen."
  1362. #: apt-private/private-main.cc:32
  1363. msgid ""
  1364. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1365. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1366. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1367. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1368. msgstr ""
  1369. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1370. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1371. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1372. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1373. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1375. #: apt-private/private-show.cc:89
  1376. msgid "unknown"
  1377. msgstr "unbekannt"
  1378. #: apt-private/private-output.cc:265
  1379. #, c-format
  1380. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1381. msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
  1382. #: apt-private/private-output.cc:268
  1383. msgid "[installed,local]"
  1384. msgstr " [Installiert,lokal]"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:270
  1386. msgid "[installed,auto-removable]"
  1387. msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
  1388. #: apt-private/private-output.cc:272
  1389. msgid "[installed,automatic]"
  1390. msgstr " [Installiert,automatisch]"
  1391. #: apt-private/private-output.cc:274
  1392. msgid "[installed]"
  1393. msgstr " [installiert]"
  1394. #: apt-private/private-output.cc:277
  1395. #, c-format
  1396. msgid "[upgradable from: %s]"
  1397. msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
  1398. #: apt-private/private-output.cc:281
  1399. msgid "[residual-config]"
  1400. msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
  1401. #: apt-private/private-output.cc:455
  1402. #, c-format
  1403. msgid "but %s is installed"
  1404. msgstr "aber %s ist installiert"
  1405. #: apt-private/private-output.cc:457
  1406. #, c-format
  1407. msgid "but %s is to be installed"
  1408. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  1409. #: apt-private/private-output.cc:464
  1410. msgid "but it is not installable"
  1411. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  1412. #: apt-private/private-output.cc:466
  1413. msgid "but it is a virtual package"
  1414. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  1415. #: apt-private/private-output.cc:469
  1416. msgid "but it is not installed"
  1417. msgstr "ist aber nicht installiert"
  1418. #: apt-private/private-output.cc:469
  1419. msgid "but it is not going to be installed"
  1420. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  1421. #: apt-private/private-output.cc:474
  1422. msgid " or"
  1423. msgstr " oder"
  1424. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1425. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1426. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  1427. #: apt-private/private-output.cc:523
  1428. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1429. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  1430. #: apt-private/private-output.cc:549
  1431. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1432. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  1433. #: apt-private/private-output.cc:571
  1434. msgid "The following packages have been kept back:"
  1435. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  1436. #: apt-private/private-output.cc:592
  1437. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1438. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  1439. #: apt-private/private-output.cc:613
  1440. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1441. msgstr ""
  1442. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  1443. #: apt-private/private-output.cc:633
  1444. msgid "The following held packages will be changed:"
  1445. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  1446. #: apt-private/private-output.cc:688
  1447. #, c-format
  1448. msgid "%s (due to %s) "
  1449. msgstr "%s (wegen %s) "
  1450. #: apt-private/private-output.cc:696
  1451. msgid ""
  1452. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1453. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1454. msgstr ""
  1455. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  1456. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  1457. #: apt-private/private-output.cc:727
  1458. #, c-format
  1459. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1460. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  1461. #: apt-private/private-output.cc:731
  1462. #, c-format
  1463. msgid "%lu reinstalled, "
  1464. msgstr "%lu erneut installiert, "
  1465. #: apt-private/private-output.cc:733
  1466. #, c-format
  1467. msgid "%lu downgraded, "
  1468. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  1469. #: apt-private/private-output.cc:735
  1470. #, c-format
  1471. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1472. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  1473. #: apt-private/private-output.cc:739
  1474. #, c-format
  1475. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1476. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  1477. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1478. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1479. #. The user has to answer with an input matching the
  1480. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1481. #: apt-private/private-output.cc:761
  1482. msgid "[Y/n]"
  1483. msgstr "[J/n]"
  1484. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1485. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1486. #. The user has to answer with an input matching the
  1487. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1488. #: apt-private/private-output.cc:767
  1489. msgid "[y/N]"
  1490. msgstr "[j/N]"
  1491. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1492. #: apt-private/private-output.cc:778
  1493. msgid "Y"
  1494. msgstr "J"
  1495. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1496. #: apt-private/private-output.cc:784
  1497. msgid "N"
  1498. msgstr "N"
  1499. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Regex compilation error - %s"
  1502. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  1503. #: apt-private/private-search.cc:69
  1504. msgid "Full Text Search"
  1505. msgstr "Volltextsuche"
  1506. #: apt-private/private-show.cc:156
  1507. #, c-format
  1508. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1509. msgid_plural ""
  1510. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1511. msgstr[0] ""
  1512. "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
  1513. "anzuzeigen."
  1514. msgstr[1] ""
  1515. "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
  1516. "anzuzeigen."
  1517. #: apt-private/private-show.cc:163
  1518. msgid "not a real package (virtual)"
  1519. msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
  1520. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1523. msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
  1524. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1527. msgstr ""
  1528. "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
  1529. #: apt-private/private-update.cc:31
  1530. msgid "The update command takes no arguments"
  1531. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
  1532. #: apt-private/private-update.cc:90
  1533. #, c-format
  1534. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1535. msgid_plural ""
  1536. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1537. msgstr[0] ""
  1538. "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
  1539. "aus, um es anzuzeigen.\n"
  1540. msgstr[1] ""
  1541. "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
  1542. "aus, um sie anzuzeigen.\n"
  1543. #: apt-private/private-update.cc:94
  1544. msgid "All packages are up to date."
  1545. msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
  1546. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1547. msgid "Calculating upgrade"
  1548. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
  1549. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1550. msgid "Done"
  1551. msgstr "Fertig"
  1552. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1553. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1554. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1555. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1556. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1557. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1558. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Unable to read %s"
  1561. msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
  1562. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1563. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1564. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1565. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Unable to change to %s"
  1568. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
  1569. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1570. #. and provide a config option to define that default
  1571. #: methods/mirror.cc:280
  1572. #, c-format
  1573. msgid "No mirror file '%s' found "
  1574. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  1575. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1576. #. and provide a config option to define that default
  1577. #: methods/mirror.cc:287
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1580. msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
  1581. #: methods/mirror.cc:315
  1582. #, c-format
  1583. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1584. msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
  1585. #: methods/mirror.cc:445
  1586. #, c-format
  1587. msgid "[Mirror: %s]"
  1588. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  1589. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1590. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1591. msgstr ""
  1592. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  1593. #: methods/rsh.cc:343
  1594. msgid "Connection closed prematurely"
  1595. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  1596. #: dselect/install:33
  1597. msgid "Bad default setting!"
  1598. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1599. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1600. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1601. msgid "Press enter to continue."
  1602. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1603. #: dselect/install:92
  1604. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1605. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1606. #: dselect/install:102
  1607. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1608. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1609. #: dselect/install:103
  1610. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1611. msgstr ""
  1612. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1613. "durch"
  1614. #: dselect/install:104
  1615. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1616. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1617. #: dselect/install:105
  1618. msgid ""
  1619. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1620. msgstr ""
  1621. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
  1622. "[I]nstallieren Sie erneut."
  1623. #: dselect/update:30
  1624. msgid "Merging available information"
  1625. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
  1626. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1627. msgid ""
  1628. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1629. "\n"
  1630. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1631. "from debian packages\n"
  1632. "\n"
  1633. "Options:\n"
  1634. " -h This help text\n"
  1635. " -t Set the temp dir\n"
  1636. " -c=? Read this configuration file\n"
  1637. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1638. msgstr ""
  1639. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  1640. "\n"
  1641. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  1642. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  1643. "\n"
  1644. "Optionen:\n"
  1645. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1646. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  1647. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1648. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1649. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1652. msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
  1653. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Unable to write to %s"
  1656. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  1657. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1658. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1659. msgstr ""
  1660. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  1661. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1662. msgid "Package extension list is too long"
  1663. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
  1664. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1665. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1666. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Error processing directory %s"
  1669. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  1670. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1671. msgid "Source extension list is too long"
  1672. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
  1673. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1674. msgid "Error writing header to contents file"
  1675. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  1676. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Error processing contents %s"
  1679. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  1680. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1681. msgid ""
  1682. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1683. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1684. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1685. " contents path\n"
  1686. " release path\n"
  1687. " generate config [groups]\n"
  1688. " clean config\n"
  1689. "\n"
  1690. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1691. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1692. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1693. "\n"
  1694. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1695. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1696. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1697. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1698. "\n"
  1699. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1700. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1701. "\n"
  1702. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1703. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1704. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1705. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1706. "Debian archive:\n"
  1707. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1708. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1709. "\n"
  1710. "Options:\n"
  1711. " -h This help text\n"
  1712. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1713. " -s=? Source override file\n"
  1714. " -q Quiet\n"
  1715. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1716. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1717. " --contents Control contents file generation\n"
  1718. " -c=? Read this configuration file\n"
  1719. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1720. msgstr ""
  1721. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  1722. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1723. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1724. " contents Pfad\n"
  1725. " release Pfad\n"
  1726. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  1727. " clean Konfigurationsdatei\n"
  1728. "\n"
  1729. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  1730. "viele\n"
  1731. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  1732. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  1733. "\n"
  1734. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  1735. "Package-\n"
  1736. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  1737. "MD5-\n"
  1738. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  1739. "für\n"
  1740. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  1741. "\n"
  1742. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  1743. "Baum\n"
  1744. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  1745. "Override-\n"
  1746. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  1747. "\n"
  1748. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  1749. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  1750. "zeigen\n"
  1751. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  1752. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  1753. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1754. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1755. "\n"
  1756. "Optionen:\n"
  1757. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  1758. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  1759. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  1760. " -q ruhig\n"
  1761. " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
  1762. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  1763. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  1764. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1765. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  1766. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1767. msgid "No selections matched"
  1768. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  1769. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1772. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
  1773. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1774. #, c-format
  1775. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1776. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  1777. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1778. #, c-format
  1779. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1780. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
  1781. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1782. msgid ""
  1783. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1784. "remove and re-create the database."
  1785. msgstr ""
  1786. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  1787. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  1788. "und erstellen Sie sie neu."
  1789. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1792. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  1793. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1794. #: apt-inst/extract.cc:216
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Failed to stat %s"
  1797. msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  1798. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1799. msgid "Failed to read .dsc"
  1800. msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
  1801. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1802. msgid "Archive has no control record"
  1803. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
  1804. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1805. msgid "Unable to get a cursor"
  1806. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  1807. #: ftparchive/writer.cc:91
  1808. #, c-format
  1809. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1810. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
  1811. #: ftparchive/writer.cc:96
  1812. #, c-format
  1813. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1814. msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
  1815. #: ftparchive/writer.cc:152
  1816. msgid "E: "
  1817. msgstr "F: "
  1818. #: ftparchive/writer.cc:154
  1819. msgid "W: "
  1820. msgstr "W: "
  1821. #: ftparchive/writer.cc:161
  1822. msgid "E: Errors apply to file "
  1823. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  1824. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Failed to resolve %s"
  1827. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
  1828. #: ftparchive/writer.cc:192
  1829. msgid "Tree walking failed"
  1830. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  1831. #: ftparchive/writer.cc:219
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Failed to open %s"
  1834. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1835. #: ftparchive/writer.cc:278
  1836. #, c-format
  1837. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1838. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1839. #: ftparchive/writer.cc:286
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Failed to readlink %s"
  1842. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  1843. #: ftparchive/writer.cc:290
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Failed to unlink %s"
  1846. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  1847. #: ftparchive/writer.cc:298
  1848. #, c-format
  1849. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1850. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  1851. #: ftparchive/writer.cc:308
  1852. #, c-format
  1853. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1854. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
  1855. #: ftparchive/writer.cc:417
  1856. msgid "Archive had no package field"
  1857. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  1858. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1859. #, c-format
  1860. msgid " %s has no override entry\n"
  1861. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  1862. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1863. #, c-format
  1864. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1865. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  1866. #: ftparchive/writer.cc:706
  1867. #, c-format
  1868. msgid " %s has no source override entry\n"
  1869. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  1870. #: ftparchive/writer.cc:710
  1871. #, c-format
  1872. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1873. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  1874. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1875. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1876. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  1877. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Unable to open %s"
  1880. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
  1881. #. skip spaces
  1882. #. find end of word
  1883. #: ftparchive/override.cc:68
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1886. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
  1887. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Failed to read the override file %s"
  1890. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
  1891. #: ftparchive/override.cc:166
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1894. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
  1895. #: ftparchive/override.cc:178
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1898. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
  1899. #: ftparchive/override.cc:191
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1902. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
  1903. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1906. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  1907. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1910. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
  1911. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1912. msgid "Failed to create FILE*"
  1913. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
  1914. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1915. msgid "Failed to fork"
  1916. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  1917. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1918. msgid "Compress child"
  1919. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  1920. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1923. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
  1924. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1925. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1926. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  1927. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1928. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1929. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  1930. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Problem unlinking %s"
  1933. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  1934. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1937. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
  1938. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1939. msgid ""
  1940. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1941. "\n"
  1942. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1943. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1944. "\n"
  1945. "Options:\n"
  1946. " -h This help text.\n"
  1947. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1948. " -c=? Read this configuration file\n"
  1949. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1950. msgstr ""
  1951. "Aufruf: apt-internal-solver\n"
  1952. "\n"
  1953. "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
  1954. "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
  1955. "Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
  1956. "\n"
  1957. "Optionen:\n"
  1958. " -h dieser Hilfetext\n"
  1959. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1960. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1961. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1962. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1963. msgid "Unknown package record!"
  1964. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1965. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1966. msgid ""
  1967. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1968. "\n"
  1969. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1970. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1971. "\n"
  1972. "Options:\n"
  1973. " -h This help text\n"
  1974. " -s Use source file sorting\n"
  1975. " -c=? Read this configuration file\n"
  1976. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1977. msgstr ""
  1978. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1979. "\n"
  1980. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1981. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1982. "handelt.\n"
  1983. "\n"
  1984. "Optionen:\n"
  1985. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1986. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1987. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1988. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1989. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Failed to write file %s"
  1992. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
  1993. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Failed to close file %s"
  1996. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
  1997. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1998. #, c-format
  1999. msgid "The path %s is too long"
  2000. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
  2001. #: apt-inst/extract.cc:132
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Unpacking %s more than once"
  2004. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  2005. #: apt-inst/extract.cc:142
  2006. #, c-format
  2007. msgid "The directory %s is diverted"
  2008. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
  2009. #: apt-inst/extract.cc:152
  2010. #, c-format
  2011. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2012. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  2013. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2014. msgid "The diversion path is too long"
  2015. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
  2016. #: apt-inst/extract.cc:249
  2017. #, c-format
  2018. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2019. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
  2020. #: apt-inst/extract.cc:289
  2021. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2022. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
  2023. #: apt-inst/extract.cc:293
  2024. msgid "The path is too long"
  2025. msgstr "Der Pfad ist zu lang."
  2026. #: apt-inst/extract.cc:421
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2029. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
  2030. #: apt-inst/extract.cc:438
  2031. #, c-format
  2032. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  2033. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
  2034. #: apt-inst/extract.cc:498
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Unable to stat %s"
  2037. msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
  2038. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2039. msgid "DropNode called on still linked node"
  2040. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  2041. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2042. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2043. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  2044. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2045. msgid "Failed to allocate diversion"
  2046. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
  2047. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2048. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2049. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  2050. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2053. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  2054. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2057. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  2058. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2061. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  2062. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2063. msgid "Invalid archive signature"
  2064. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  2065. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2066. msgid "Error reading archive member header"
  2067. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  2068. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Invalid archive member header %s"
  2071. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  2072. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2073. msgid "Invalid archive member header"
  2074. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  2075. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2076. msgid "Archive is too short"
  2077. msgstr "Archiv ist zu kurz."
  2078. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2079. msgid "Failed to read the archive headers"
  2080. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
  2081. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2082. msgid "Failed to create pipes"
  2083. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
  2084. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2085. msgid "Failed to exec gzip "
  2086. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
  2087. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2088. msgid "Corrupted archive"
  2089. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  2090. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2091. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2092. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  2093. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2096. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  2097. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2098. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2099. #, c-format
  2100. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2101. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
  2102. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2105. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  2106. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2107. msgid "Unparsable control file"
  2108. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  2109. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2110. #, c-format
  2111. msgid "List directory %spartial is missing."
  2112. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2113. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2116. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2117. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Unable to lock directory %s"
  2120. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
  2121. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Clean of %s is not supported"
  2124. msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
  2125. #. only show the ETA if it makes sense
  2126. #. two days
  2127. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2130. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2131. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2134. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2135. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2136. #, c-format
  2137. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2138. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2139. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2140. msgid "Hash Sum mismatch"
  2141. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2142. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2143. msgid "Size mismatch"
  2144. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2145. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2146. msgid "Invalid file format"
  2147. msgstr "Ungültiges Dateiformat"
  2148. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2149. #, c-format
  2150. msgid ""
  2151. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2152. "or malformed file)"
  2153. msgstr ""
  2154. "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
  2155. "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
  2156. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2159. msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
  2160. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2161. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2162. msgstr ""
  2163. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2164. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2168. "repository will not be applied."
  2169. msgstr ""
  2170. "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
  2171. "dieses Depot werden nicht angewendet."
  2172. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2175. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2176. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2177. #, c-format
  2178. msgid ""
  2179. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2180. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2181. msgstr ""
  2182. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2183. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2184. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2185. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2186. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2187. #, c-format
  2188. msgid "GPG error: %s: %s"
  2189. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2190. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2191. #, c-format
  2192. msgid ""
  2193. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2194. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2195. msgstr ""
  2196. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2197. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
  2198. "Architektur)."
  2199. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2202. msgstr ""
  2203. "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
  2204. "herunterzuladen."
  2205. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2206. #, c-format
  2207. msgid ""
  2208. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2209. msgstr ""
  2210. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2211. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2212. #, c-format
  2213. msgid "The method driver %s could not be found."
  2214. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2215. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Is the package %s installed?"
  2218. msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
  2219. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Method %s did not start correctly"
  2222. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
  2223. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2226. msgstr ""
  2227. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2228. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2229. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2230. #, c-format
  2231. msgid ""
  2232. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2233. msgstr ""
  2234. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2235. "gefunden werden."
  2236. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2237. msgid ""
  2238. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2239. "held packages."
  2240. msgstr ""
  2241. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2242. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2243. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2244. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2245. msgstr ""
  2246. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2247. "Pakete."
  2248. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2249. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2250. msgstr ""
  2251. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2252. "werden."
  2253. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2254. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2255. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2256. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2257. msgid "The list of sources could not be read."
  2258. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2259. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2262. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2263. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2266. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2267. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2270. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2271. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2274. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2275. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2278. msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2279. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2282. msgstr ""
  2283. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2284. "virtuell ist."
  2285. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2286. #, c-format
  2287. msgid ""
  2288. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2289. "neither of them"
  2290. msgstr ""
  2291. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2292. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
  2293. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2296. msgstr ""
  2297. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2298. "virtuell ist."
  2299. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2302. msgstr ""
  2303. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2304. "solcher existiert."
  2305. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2308. msgstr ""
  2309. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2310. "nicht installiert ist."
  2311. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2314. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2315. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2316. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2317. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2318. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2321. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2322. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2323. msgid "Waiting for disc...\n"
  2324. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2325. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2326. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2327. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2328. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2329. msgid "Identifying... "
  2330. msgstr "Identifizieren ... "
  2331. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Stored label: %s\n"
  2334. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2335. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2336. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2337. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2338. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2342. "%zu signatures\n"
  2343. msgstr ""
  2344. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2345. "Signaturen gefunden\n"
  2346. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2347. msgid ""
  2348. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2349. "wrong architecture?"
  2350. msgstr ""
  2351. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2352. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2353. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Found label '%s'\n"
  2356. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2358. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2359. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "This disc is called: \n"
  2364. "'%s'\n"
  2365. msgstr ""
  2366. "Dieses Medium heißt: \n"
  2367. "»%s«\n"
  2368. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2369. msgid "Copying package lists..."
  2370. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2371. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2372. msgid "Writing new source list\n"
  2373. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2374. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2375. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2376. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2377. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Unable to stat %s."
  2380. msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
  2381. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2382. msgid "Building dependency tree"
  2383. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
  2384. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2385. msgid "Candidate versions"
  2386. msgstr "Installationskandidat-Versionen"
  2387. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2388. msgid "Dependency generation"
  2389. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2390. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2391. msgid "Reading state information"
  2392. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
  2393. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2396. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
  2397. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2400. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
  2401. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2402. msgid "Send scenario to solver"
  2403. msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
  2404. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2405. msgid "Send request to solver"
  2406. msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
  2407. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2408. msgid "Prepare for receiving solution"
  2409. msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
  2410. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2411. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2412. msgstr ""
  2413. "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
  2414. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2415. msgid "Execute external solver"
  2416. msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
  2417. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Wrote %i records.\n"
  2420. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2421. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2424. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2425. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2428. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2429. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2432. msgstr ""
  2433. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2434. "geschrieben.\n"
  2435. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2438. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2439. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2442. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2443. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2446. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
  2447. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2448. #, c-format
  2449. msgid "No sections in Release file %s"
  2450. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2451. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2452. #, c-format
  2453. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2454. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2455. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2458. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2459. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2462. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2463. #: apt-pkg/init.cc:146
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2466. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
  2467. #: apt-pkg/init.cc:162
  2468. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2469. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2470. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2473. msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
  2474. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2475. msgid "Running dpkg"
  2476. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2477. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2478. #, c-format
  2479. msgid ""
  2480. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2481. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2482. msgstr ""
  2483. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2484. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2485. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Could not configure '%s'. "
  2488. msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
  2489. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2490. #, c-format
  2491. msgid ""
  2492. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2493. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2494. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2495. msgstr ""
  2496. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2497. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2498. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2499. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2500. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2501. msgid "Empty package cache"
  2502. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2503. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2504. msgid "The package cache file is corrupted"
  2505. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
  2506. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2507. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2508. msgstr ""
  2509. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
  2510. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2511. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2512. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
  2513. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2514. #, c-format
  2515. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2516. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
  2517. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2518. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2519. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
  2520. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2521. msgid "Depends"
  2522. msgstr "Hängt ab von"
  2523. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2524. msgid "PreDepends"
  2525. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2526. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2527. msgid "Suggests"
  2528. msgstr "Schlägt vor"
  2529. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2530. msgid "Recommends"
  2531. msgstr "Empfiehlt"
  2532. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2533. msgid "Conflicts"
  2534. msgstr "Kollidiert mit"
  2535. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2536. msgid "Replaces"
  2537. msgstr "Ersetzt"
  2538. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2539. msgid "Obsoletes"
  2540. msgstr "Löst ab"
  2541. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2542. msgid "Breaks"
  2543. msgstr "Beschädigt"
  2544. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2545. msgid "Enhances"
  2546. msgstr "Wertet auf"
  2547. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2548. msgid "important"
  2549. msgstr "wichtig"
  2550. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2551. msgid "required"
  2552. msgstr "erforderlich"
  2553. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2554. msgid "standard"
  2555. msgstr "standard"
  2556. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2557. msgid "optional"
  2558. msgstr "optional"
  2559. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2560. msgid "extra"
  2561. msgstr "extra"
  2562. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2563. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2564. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
  2565. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2566. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2567. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2568. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2569. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2570. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2571. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2572. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2573. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2574. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2575. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2578. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
  2579. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2580. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2581. msgstr ""
  2582. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2583. "APT-Version umgehen kann."
  2584. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2585. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2586. msgstr ""
  2587. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2588. "APT-Version umgehen kann."
  2589. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2590. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2591. msgstr ""
  2592. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2593. "diese APT-Version umgehen kann."
  2594. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2595. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2596. msgstr ""
  2597. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2598. "diese APT-Version umgehen kann."
  2599. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2602. msgstr ""
  2603. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
  2604. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2607. msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
  2608. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2609. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2610. msgid "Reading package lists"
  2611. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2612. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2613. msgid "Collecting File Provides"
  2614. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2615. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2616. msgid "IO Error saving source cache"
  2617. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
  2618. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2621. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
  2622. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2623. #, c-format
  2624. msgid ""
  2625. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2626. "available in the sources"
  2627. msgstr ""
  2628. "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
  2629. "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
  2630. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2633. msgstr ""
  2634. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2635. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Did not understand pin type %s"
  2638. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
  2639. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2640. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2641. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2642. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2645. msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2646. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2649. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2650. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2653. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2654. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2657. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2658. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2661. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2662. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2665. msgstr ""
  2666. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2667. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2670. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2671. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2674. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2675. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2678. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2679. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2682. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2683. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2686. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2687. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Opening %s"
  2690. msgstr "%s wird geöffnet."
  2691. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2694. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2695. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2698. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2699. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2702. msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2703. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2704. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2705. msgstr ""
  2706. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2707. "eintragen."
  2708. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2711. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
  2712. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2715. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
  2716. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2717. msgid ""
  2718. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2719. "used instead."
  2720. msgstr ""
  2721. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
  2722. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2723. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2726. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
  2727. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2730. msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
  2731. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2732. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2733. msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  2734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2737. msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2738. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2739. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Command line option %s is not understood"
  2742. msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
  2743. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2746. msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
  2747. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Option %s requires an argument."
  2750. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2751. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2754. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2755. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2758. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
  2759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Option '%s' is too long"
  2762. msgstr "Option »%s« ist zu lang."
  2763. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2764. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2767. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Invalid operation %s"
  2771. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2772. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2775. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2776. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Opening configuration file %s"
  2779. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2780. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2783. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2784. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2787. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2788. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2791. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2792. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2795. msgstr ""
  2796. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2797. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2800. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2801. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2804. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2805. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2808. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2809. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2812. msgstr ""
  2813. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2814. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2817. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2821. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
  2822. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Could not open lock file %s"
  2825. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2826. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2829. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
  2830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Could not get lock %s"
  2833. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2834. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2835. #, c-format
  2836. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2837. msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
  2838. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2841. msgstr ""
  2842. "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
  2843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2846. msgstr ""
  2847. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
  2848. "Erweiterung hat."
  2849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2853. msgstr ""
  2854. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
  2855. "Dateinamen-Erweiterung hat."
  2856. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2859. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2860. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2863. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2864. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2867. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2868. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2871. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2872. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2875. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2876. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Could not open file %s"
  2879. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2880. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2883. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
  2884. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2885. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2886. msgstr ""
  2887. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  2888. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2889. msgid "Failed to exec compressor "
  2890. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  2891. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2892. #, c-format
  2893. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2894. msgstr ""
  2895. "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
  2896. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2897. #, c-format
  2898. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2899. msgstr ""
  2900. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
  2901. "nicht möglich."
  2902. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Problem closing the file %s"
  2905. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2906. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2909. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2910. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2913. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2914. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2915. msgid "Problem syncing the file"
  2916. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2917. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2918. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2919. #, c-format
  2920. msgid "No keyring installed in %s."
  2921. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
  2922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2923. msgid "Can't mmap an empty file"
  2924. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
  2925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2926. #, c-format
  2927. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2928. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
  2929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2930. #, c-format
  2931. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2932. msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2934. msgid "Unable to close mmap"
  2935. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
  2936. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2937. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2938. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
  2939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2942. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2944. msgid "Failed to truncate file"
  2945. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
  2946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2947. #, c-format
  2948. msgid ""
  2949. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2950. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2951. msgstr ""
  2952. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  2953. "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  2954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2955. #, c-format
  2956. msgid ""
  2957. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2958. "reached."
  2959. msgstr ""
  2960. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  2961. "erreicht ist."
  2962. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2963. msgid ""
  2964. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2965. msgstr ""
  2966. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  2967. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  2968. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2969. #, c-format
  2970. msgid "%c%s... Error!"
  2971. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2972. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2973. #, c-format
  2974. msgid "%c%s... Done"
  2975. msgstr "%c%s... Fertig"
  2976. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2977. msgid "..."
  2978. msgstr "..."
  2979. #. Print the spinner
  2980. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2981. #, c-format
  2982. msgid "%c%s... %u%%"
  2983. msgstr "%c%s... %u%%"
  2984. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2985. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2986. #, c-format
  2987. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2988. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  2989. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2990. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2991. #, c-format
  2992. msgid "%lih %limin %lis"
  2993. msgstr "%li h %li min %li s"
  2994. #. min means minutes, s means seconds
  2995. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2996. #, c-format
  2997. msgid "%limin %lis"
  2998. msgstr "%li min %li s"
  2999. #. s means seconds
  3000. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  3001. #, c-format
  3002. msgid "%lis"
  3003. msgstr "%li s"
  3004. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  3005. #, c-format
  3006. msgid "Selection %s not found"
  3007. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  3008. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  3009. #, c-format
  3010. msgid ""
  3011. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  3012. "it?"
  3013. msgstr ""
  3014. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  3015. "einem anderen Prozess verwendet?"
  3016. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  3017. #, c-format
  3018. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  3019. msgstr ""
  3020. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  3021. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  3022. #. dpkg --configure -a
  3023. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  3024. #, c-format
  3025. msgid ""
  3026. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  3027. msgstr ""
  3028. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  3029. "das Problem zu beheben."
  3030. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  3031. msgid "Not locked"
  3032. msgstr "Nicht gesperrt"
  3033. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  3034. #, c-format
  3035. msgid "Installing %s"
  3036. msgstr "%s wird installiert."
  3037. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  3038. #, c-format
  3039. msgid "Configuring %s"
  3040. msgstr "%s wird konfiguriert."
  3041. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  3042. #, c-format
  3043. msgid "Removing %s"
  3044. msgstr "%s wird entfernt."
  3045. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  3046. #, c-format
  3047. msgid "Completely removing %s"
  3048. msgstr "%s wird vollständig entfernt."
  3049. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  3050. #, c-format
  3051. msgid "Noting disappearance of %s"
  3052. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  3053. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  3054. #, c-format
  3055. msgid "Running post-installation trigger %s"
  3056. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  3057. #. FIXME: use a better string after freeze
  3058. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  3059. #, c-format
  3060. msgid "Directory '%s' missing"
  3061. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  3062. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  3063. #, c-format
  3064. msgid "Could not open file '%s'"
  3065. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
  3066. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  3067. #, c-format
  3068. msgid "Preparing %s"
  3069. msgstr "%s wird vorbereitet."
  3070. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  3071. #, c-format
  3072. msgid "Unpacking %s"
  3073. msgstr "%s wird entpackt."
  3074. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  3075. #, c-format
  3076. msgid "Preparing to configure %s"
  3077. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
  3078. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  3079. #, c-format
  3080. msgid "Installed %s"
  3081. msgstr "%s installiert"
  3082. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  3083. #, c-format
  3084. msgid "Preparing for removal of %s"
  3085. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
  3086. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  3087. #, c-format
  3088. msgid "Removed %s"
  3089. msgstr "%s entfernt"
  3090. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  3091. #, c-format
  3092. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3093. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
  3094. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3095. #, c-format
  3096. msgid "Completely removed %s"
  3097. msgstr "%s vollständig entfernt"
  3098. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3099. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3100. #, c-format
  3101. msgid "Can not write log (%s)"
  3102. msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
  3103. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3104. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3105. msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
  3106. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3107. msgid "Is stdout a terminal?"
  3108. msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
  3109. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3110. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3111. msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
  3112. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3113. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3114. msgstr ""
  3115. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  3116. "erreicht ist."
  3117. #. check if its not a follow up error
  3118. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3119. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3120. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  3121. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3122. msgid ""
  3123. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3124. "error from a previous failure."
  3125. msgstr ""
  3126. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  3127. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  3128. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3129. msgid ""
  3130. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3131. "error"
  3132. msgstr ""
  3133. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3134. "wegen voller Festplatte hindeutet."
  3135. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3136. msgid ""
  3137. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3138. "error"
  3139. msgstr ""
  3140. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3141. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
  3142. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3143. msgid ""
  3144. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3145. "local system"
  3146. msgstr ""
  3147. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3148. "im lokalen System hindeutet."
  3149. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3150. msgid ""
  3151. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3152. msgstr ""
  3153. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  3154. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
  3155. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3156. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
  3157. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3158. #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
  3159. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3160. #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  3161. #~ msgid ""
  3162. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3163. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3164. #~ msgstr ""
  3165. #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  3166. #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
  3167. #~ msgid ""
  3168. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3169. #~ "seems to be corrupt."
  3170. #~ msgstr ""
  3171. #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
  3172. #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  3173. #~ msgid ""
  3174. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3175. #~ "seems to be corrupt."
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
  3178. #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
  3179. #~ "zu sein."
  3180. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3181. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  3182. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3183. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  3184. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3185. #~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  3186. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3187. #~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
  3188. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3189. #~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3192. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3193. #~ "is only available from another source\n"
  3194. #~ msgstr ""
  3195. #~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  3196. #~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  3197. #~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  3198. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3199. #~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  3200. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3201. #~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
  3202. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3203. #~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
  3204. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3205. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
  3206. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  3209. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3210. #~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
  3211. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3212. #~ msgstr ""
  3213. #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
  3214. #~ "enthält."
  3215. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3216. #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  3217. #~ msgid ""
  3218. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3219. #~ "need to manually fix this package."
  3220. #~ msgstr ""
  3221. #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
  3222. #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  3223. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3224. #~ msgstr ""
  3225. #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
  3226. #~ "pts nicht eingebunden?)\n"
  3227. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3228. #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
  3229. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3230. #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
  3231. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3232. #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
  3233. #~ msgid "Unable to create %s"
  3234. #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
  3235. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3236. #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  3237. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
  3240. #~ "liegen."
  3241. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3242. #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  3243. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3244. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  3245. #~ msgid "Reading file listing"
  3246. #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  3247. #~ msgid ""
  3248. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3249. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3250. #~ "package!"
  3251. #~ msgstr ""
  3252. #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  3253. #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  3254. #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  3255. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3256. #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  3257. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3258. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  3259. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3260. #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  3261. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3262. #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
  3263. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3264. #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  3265. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3266. #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  3267. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3268. #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
  3269. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3270. #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  3271. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3272. #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  3273. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3274. #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  3275. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3276. #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  3277. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3278. #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
  3279. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3280. #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
  3281. #~ msgid "Read error from %s process"
  3282. #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  3283. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3284. #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  3285. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3286. #~ msgstr ""
  3287. #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  3288. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3289. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  3290. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3291. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  3292. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3293. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  3294. #~ msgid "decompressor"
  3295. #~ msgstr "Dekomprimierer"
  3296. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3297. #~ msgstr ""
  3298. #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  3299. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3300. #~ msgstr ""
  3301. #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
  3302. #~ "nicht möglich"
  3303. #~ msgid ""
  3304. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3305. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3306. #~ msgstr ""
  3307. #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
  3308. #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
  3309. #~ "weiterer Details."
  3310. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3311. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  3312. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3313. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  3314. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3315. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  3316. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3317. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  3318. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3319. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  3320. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3321. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  3322. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3323. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  3324. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3325. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  3326. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3327. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  3328. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3329. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  3330. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3331. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  3332. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3333. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  3334. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3335. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"