da.po 112 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
  6. #
  7. # solver -> problemløser
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
  15. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  16. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: da\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total »Slack«-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fandt ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  96. #, c-format
  97. msgid "Unable to locate package %s"
  98. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  99. # Overskriften til apt-cache policy,
  100. # forkorter "Package" væk. CH
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Pakkefiler:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  107. #. Show any packages have explicit pins
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  109. msgid "Pinned packages:"
  110. msgstr "»Pinned« pakker:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  112. msgid "(not found)"
  113. msgstr "(ikke fundet)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  115. msgid " Installed: "
  116. msgstr " Installeret: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Kandidat: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  121. msgid "(none)"
  122. msgstr "(ingen)"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  124. msgid " Package pin: "
  125. msgstr " Pakke-pin: "
  126. #. Show the priority tables
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  128. msgid " Version table:"
  129. msgstr " Versionstabel:"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  131. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  132. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  133. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  134. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  175. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  176. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  179. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  180. "\n"
  181. "Kommandoer:\n"
  182. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  183. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  184. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  185. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  186. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  187. " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
  188. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  189. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  190. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  191. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  192. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  193. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  194. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  195. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  196. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  197. "\n"
  198. "Tilvalg:\n"
  199. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  200. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  201. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  202. " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
  203. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
  204. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  205. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr ""
  210. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
  226. "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
  227. "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
  228. "cd-rom og monteringspunkt."
  229. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  230. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  231. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  232. #: cmdline/apt-config.cc:48
  233. msgid "Arguments not in pairs"
  234. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  235. #: cmdline/apt-config.cc:89
  236. msgid ""
  237. "Usage: apt-config [options] command\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  240. "\n"
  241. "Commands:\n"
  242. " shell - Shell mode\n"
  243. " dump - Show the configuration\n"
  244. "\n"
  245. "Options:\n"
  246. " -h This help text.\n"
  247. " -c=? Read this configuration file\n"
  248. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  249. msgstr ""
  250. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  251. "\n"
  252. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  253. "\n"
  254. "Kommandoer:\n"
  255. " shell - Skal-tilstand\n"
  256. " dump - Vis opsætningen\n"
  257. "\n"
  258. "Tilvalg:\n"
  259. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  260. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  261. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:245
  263. #, c-format
  264. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  265. msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:327
  267. #, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  269. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:330
  271. #, c-format
  272. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  273. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:367
  275. #, c-format
  276. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  277. msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:423
  279. #, c-format
  280. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  281. msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:454
  283. #, c-format
  284. msgid "Couldn't find package %s"
  285. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  287. #: apt-private/private-install.cc:865
  288. #, c-format
  289. msgid "%s set to manually installed.\n"
  290. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  292. #, c-format
  293. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  294. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  296. msgid ""
  297. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  298. "instead."
  299. msgstr ""
  300. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  301. "manual« i stedet for."
  302. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  303. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  304. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  306. msgid "Unable to lock the download directory"
  307. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:726
  309. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  310. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  312. #, c-format
  313. msgid "Unable to find a source package for %s"
  314. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:786
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  319. "%s\n"
  320. msgstr ""
  321. "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
  322. "%s\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:791
  324. #, c-format
  325. msgid ""
  326. "Please use:\n"
  327. "bzr branch %s\n"
  328. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  329. msgstr ""
  330. "Brug venligst:\n"
  331. "bzr branch %s\n"
  332. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:843
  334. #, c-format
  335. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  336. msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  338. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  339. #, c-format
  340. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  341. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  342. #: cmdline/apt-get.cc:882
  343. #, c-format
  344. msgid "You don't have enough free space in %s"
  345. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  346. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  347. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  348. #: cmdline/apt-get.cc:891
  349. #, c-format
  350. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  351. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  352. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  353. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  354. #: cmdline/apt-get.cc:896
  355. #, c-format
  356. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  357. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:902
  359. #, c-format
  360. msgid "Fetch source %s\n"
  361. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:920
  363. msgid "Failed to fetch some archives."
  364. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  365. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  366. msgid "Download complete and in download only mode"
  367. msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:950
  369. #, c-format
  370. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  371. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:963
  373. #, c-format
  374. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  375. msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:964
  377. #, c-format
  378. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  379. msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:992
  381. #, c-format
  382. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  383. msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  385. msgid "Child process failed"
  386. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  388. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  389. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  394. "Architectures for setup"
  395. msgstr ""
  396. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  397. "Architectures for opsætning"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  401. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  403. #, c-format
  404. msgid "%s has no build depends.\n"
  405. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  410. "packages"
  411. msgstr ""
  412. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  417. "found"
  418. msgstr ""
  419. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  423. msgstr ""
  424. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  425. "ny"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  430. "package %s can't satisfy version requirements"
  431. msgstr ""
  432. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  433. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  438. "version"
  439. msgstr ""
  440. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  441. "kandidatversion"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  445. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  447. #, c-format
  448. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  449. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  451. msgid "Failed to process build dependencies"
  452. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  454. #, c-format
  455. msgid "Changelog for %s (%s)"
  456. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  458. msgid "Supported modules:"
  459. msgstr "Understøttede moduler:"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  461. msgid ""
  462. "Usage: apt-get [options] command\n"
  463. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  465. "\n"
  466. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  467. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  468. "and install.\n"
  469. "\n"
  470. "Commands:\n"
  471. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  472. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  473. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  474. " remove - Remove packages\n"
  475. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  476. " purge - Remove packages and config files\n"
  477. " source - Download source archives\n"
  478. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  479. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  480. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  481. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  482. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  483. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  484. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  485. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  486. "\n"
  487. "Options:\n"
  488. " -h This help text.\n"
  489. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  490. " -qq No output except for errors\n"
  491. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  492. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  493. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  494. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  495. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  496. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  497. " -b Build the source package after fetching it\n"
  498. " -V Show verbose version numbers\n"
  499. " -c=? Read this configuration file\n"
  500. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  501. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  502. "pages for more information and options.\n"
  503. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  504. msgstr ""
  505. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  506. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  507. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  508. "\n"
  509. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  510. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  511. "install.\n"
  512. "\n"
  513. "Kommandoer:\n"
  514. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  515. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  516. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  517. " remove - Afinstaller pakker\n"
  518. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  519. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  520. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  521. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  522. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  523. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  524. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  525. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  526. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  527. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  528. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  529. "\n"
  530. "Tilvalg:\n"
  531. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  532. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  533. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  534. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  535. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  536. " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  537. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  538. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  539. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  540. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  541. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  542. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  543. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  544. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  545. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  546. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  547. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  548. msgid "Need one URL as argument"
  549. msgstr ""
  550. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  551. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  552. msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
  553. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  554. msgid "Download Failed"
  555. msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  557. #, fuzzy
  558. msgid ""
  559. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  560. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  561. "\n"
  562. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  563. "\n"
  564. "Commands:\n"
  565. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  566. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  567. "\n"
  568. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  569. msgstr ""
  570. "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
  571. " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
  572. "\n"
  573. "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
  574. "\n"
  575. "Kommandoer:\n"
  576. " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
  577. "\n"
  578. " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  580. #, c-format
  581. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  582. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  584. #, c-format
  585. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  586. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  590. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already set on hold.\n"
  594. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  596. #, c-format
  597. msgid "%s was already not hold.\n"
  598. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  600. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  602. #, c-format
  603. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  604. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  606. #, c-format
  607. msgid "%s set on hold.\n"
  608. msgstr "%s sat i bero.\n"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  610. #, c-format
  611. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  612. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  613. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  614. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  615. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  616. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  617. msgid ""
  618. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  619. "\n"
  620. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  621. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  622. "\n"
  623. "Commands:\n"
  624. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  625. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  626. " hold - Mark a package as held back\n"
  627. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  628. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  629. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  630. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  631. "\n"
  632. "Options:\n"
  633. " -h This help text.\n"
  634. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  635. " -qq No output except for errors\n"
  636. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  637. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  638. " -c=? Read this configuration file\n"
  639. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  640. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  641. msgstr ""
  642. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  643. "\n"
  644. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  645. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  646. "markeringerne.\n"
  647. "\n"
  648. "Kommandoer:\n"
  649. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  650. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  651. " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
  652. " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
  653. " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
  654. " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
  655. " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
  656. "\n"
  657. "Tilvalg:\n"
  658. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  659. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  660. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  661. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  662. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  663. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  664. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  665. "tmp\n"
  666. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  667. #: cmdline/apt.cc:47
  668. msgid ""
  669. "Usage: apt [options] command\n"
  670. "\n"
  671. "CLI for apt.\n"
  672. "Basic commands: \n"
  673. " list - list packages based on package names\n"
  674. " search - search in package descriptions\n"
  675. " show - show package details\n"
  676. "\n"
  677. " update - update list of available packages\n"
  678. "\n"
  679. " install - install packages\n"
  680. " remove - remove packages\n"
  681. "\n"
  682. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  683. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  684. "packages\n"
  685. "\n"
  686. " edit-sources - edit the source information file\n"
  687. msgstr ""
  688. "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
  689. "\n"
  690. "CLI for apt.\n"
  691. "Kommandoer: \n"
  692. " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
  693. " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
  694. " show - vis pakkedetaljer\n"
  695. "\n"
  696. " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
  697. "\n"
  698. " install - installer pakker\n"
  699. " remove - fjern pakker\n"
  700. "\n"
  701. " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
  702. " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
  703. "pakker\n"
  704. "\n"
  705. " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
  706. #: methods/cdrom.cc:203
  707. #, c-format
  708. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  709. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  710. #: methods/cdrom.cc:212
  711. msgid ""
  712. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  713. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  714. msgstr ""
  715. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  716. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  717. #: methods/cdrom.cc:222
  718. msgid "Wrong CD-ROM"
  719. msgstr "Forkert cd"
  720. #: methods/cdrom.cc:249
  721. #, c-format
  722. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  723. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  724. #: methods/cdrom.cc:254
  725. msgid "Disk not found."
  726. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  727. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  728. msgid "File not found"
  729. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  730. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  731. #: methods/rred.cc:608
  732. msgid "Failed to stat"
  733. msgstr "Kunne ikke finde"
  734. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  735. msgid "Failed to set modification time"
  736. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  737. #: methods/file.cc:48
  738. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  739. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  740. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  741. #: methods/ftp.cc:177
  742. msgid "Logging in"
  743. msgstr "Logget på"
  744. #: methods/ftp.cc:183
  745. msgid "Unable to determine the peer name"
  746. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  747. #: methods/ftp.cc:188
  748. msgid "Unable to determine the local name"
  749. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  750. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  751. #, c-format
  752. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  753. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  754. #: methods/ftp.cc:225
  755. #, c-format
  756. msgid "USER failed, server said: %s"
  757. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  758. #: methods/ftp.cc:232
  759. #, c-format
  760. msgid "PASS failed, server said: %s"
  761. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  762. #: methods/ftp.cc:252
  763. msgid ""
  764. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  765. "is empty."
  766. msgstr ""
  767. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  768. "ProxyLogin er tom."
  769. #: methods/ftp.cc:280
  770. #, c-format
  771. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  772. msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  773. #: methods/ftp.cc:306
  774. #, c-format
  775. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  776. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  777. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  778. msgid "Connection timeout"
  779. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  780. #: methods/ftp.cc:350
  781. msgid "Server closed the connection"
  782. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  783. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  786. msgid "Read error"
  787. msgstr "Læsefejl"
  788. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  789. msgid "A response overflowed the buffer."
  790. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  791. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  792. msgid "Protocol corruption"
  793. msgstr "Protokolfejl"
  794. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  798. msgid "Write error"
  799. msgstr "Skrivefejl"
  800. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  801. msgid "Could not create a socket"
  802. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  803. #: methods/ftp.cc:712
  804. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  805. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  806. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  807. msgid "Failed"
  808. msgstr "Mislykkedes"
  809. #: methods/ftp.cc:718
  810. msgid "Could not connect passive socket."
  811. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  812. #: methods/ftp.cc:735
  813. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  814. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  815. #: methods/ftp.cc:749
  816. msgid "Could not bind a socket"
  817. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  818. #: methods/ftp.cc:753
  819. msgid "Could not listen on the socket"
  820. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  821. #: methods/ftp.cc:760
  822. msgid "Could not determine the socket's name"
  823. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  824. #: methods/ftp.cc:792
  825. msgid "Unable to send PORT command"
  826. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  827. #: methods/ftp.cc:802
  828. #, c-format
  829. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  830. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  831. #: methods/ftp.cc:811
  832. #, c-format
  833. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  834. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  835. #: methods/ftp.cc:831
  836. msgid "Data socket connect timed out"
  837. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  838. #: methods/ftp.cc:838
  839. msgid "Unable to accept connection"
  840. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  841. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  842. msgid "Problem hashing file"
  843. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  844. #: methods/ftp.cc:890
  845. #, c-format
  846. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  847. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
  848. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  849. msgid "Data socket timed out"
  850. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  851. #: methods/ftp.cc:935
  852. #, c-format
  853. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  854. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
  855. #. Get the files information
  856. #: methods/ftp.cc:1014
  857. msgid "Query"
  858. msgstr "Forespørgsel"
  859. #: methods/ftp.cc:1128
  860. msgid "Unable to invoke "
  861. msgstr "Kunne ikke udføre "
  862. #: methods/connect.cc:76
  863. #, c-format
  864. msgid "Connecting to %s (%s)"
  865. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  866. #: methods/connect.cc:87
  867. #, c-format
  868. msgid "[IP: %s %s]"
  869. msgstr "[IP: %s %s]"
  870. #: methods/connect.cc:94
  871. #, c-format
  872. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  873. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  874. #: methods/connect.cc:100
  875. #, c-format
  876. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  877. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  878. #: methods/connect.cc:108
  879. #, c-format
  880. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  881. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  882. #: methods/connect.cc:126
  883. #, c-format
  884. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  885. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  886. #. We say this mainly because the pause here is for the
  887. #. ssh connection that is still going
  888. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  889. #, c-format
  890. msgid "Connecting to %s"
  891. msgstr "Forbinder til %s"
  892. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  893. #, c-format
  894. msgid "Could not resolve '%s'"
  895. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
  896. #: methods/connect.cc:205
  897. #, c-format
  898. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  899. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
  900. #: methods/connect.cc:209
  901. #, c-format
  902. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  903. msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
  904. #: methods/connect.cc:211
  905. #, c-format
  906. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  907. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
  908. #: methods/connect.cc:258
  909. #, c-format
  910. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  911. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  912. #: methods/gpgv.cc:168
  913. msgid ""
  914. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  915. msgstr ""
  916. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  917. #: methods/gpgv.cc:172
  918. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  919. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  920. #: methods/gpgv.cc:174
  921. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  922. msgstr ""
  923. "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  924. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  925. #: methods/gpgv.cc:180
  926. #, c-format
  927. msgid ""
  928. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  929. "authentication?)"
  930. msgstr ""
  931. "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
  932. "autentificering?)"
  933. #: methods/gpgv.cc:184
  934. msgid "Unknown error executing gpgv"
  935. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  936. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  937. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  938. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  939. #: methods/gpgv.cc:231
  940. msgid ""
  941. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  942. "available:\n"
  943. msgstr ""
  944. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  945. "tilgængelig:\n"
  946. #: methods/gzip.cc:69
  947. msgid "Empty files can't be valid archives"
  948. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  949. #: methods/http.cc:511
  950. msgid "Error writing to the file"
  951. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  952. #: methods/http.cc:525
  953. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  954. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  955. #: methods/http.cc:527
  956. msgid "Error reading from server"
  957. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  958. #: methods/http.cc:563
  959. msgid "Error writing to file"
  960. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  961. #: methods/http.cc:623
  962. msgid "Select failed"
  963. msgstr "Valg mislykkedes"
  964. #: methods/http.cc:628
  965. msgid "Connection timed out"
  966. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  967. #: methods/http.cc:651
  968. msgid "Error writing to output file"
  969. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  970. #: methods/server.cc:52
  971. msgid "Waiting for headers"
  972. msgstr "Afventer hoveder"
  973. #: methods/server.cc:110
  974. msgid "Bad header line"
  975. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  976. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  977. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  978. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  979. #: methods/server.cc:172
  980. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  981. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  982. #: methods/server.cc:195
  983. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  984. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  985. #: methods/server.cc:197
  986. msgid "This HTTP server has broken range support"
  987. msgstr ""
  988. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
  989. #: methods/server.cc:221
  990. msgid "Unknown date format"
  991. msgstr "Ukendt datoformat"
  992. #: methods/server.cc:490
  993. msgid "Bad header data"
  994. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  995. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  996. msgid "Connection failed"
  997. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  998. #: methods/server.cc:655
  999. msgid "Internal error"
  1000. msgstr "Intern fejl"
  1001. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1002. msgid "Hit "
  1003. msgstr "Havde "
  1004. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1005. msgid "Get:"
  1006. msgstr "Henter:"
  1007. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1008. msgid "Ign "
  1009. msgstr "Ignorerer "
  1010. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1011. msgid "Err "
  1012. msgstr "Fejl "
  1013. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1016. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1017. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1018. #, c-format
  1019. msgid " [Working]"
  1020. msgstr " [Arbejder]"
  1021. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1025. " '%s'\n"
  1026. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1027. msgstr ""
  1028. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1029. " »%s«\n"
  1030. "i drevet »%s« og tryk retur\n"
  1031. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1032. msgid "Correcting dependencies..."
  1033. msgstr "Retter afhængigheder ..."
  1034. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1035. msgid " failed."
  1036. msgstr " mislykkedes."
  1037. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1038. msgid "Unable to correct dependencies"
  1039. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  1040. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1041. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1042. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  1043. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1044. msgid " Done"
  1045. msgstr " Færdig"
  1046. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1047. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1048. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
  1049. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1050. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1051. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  1052. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1053. msgid "Sorting"
  1054. msgstr "Sortering"
  1055. #: apt-private/private-download.cc:36
  1056. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1057. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  1058. #: apt-private/private-download.cc:40
  1059. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1060. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  1061. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1062. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1063. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  1064. #: apt-private/private-download.cc:50
  1065. msgid "Install these packages without verification?"
  1066. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
  1067. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1068. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1069. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  1070. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1073. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:82
  1075. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1076. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  1077. #: apt-private/private-install.cc:91
  1078. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1079. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  1080. #: apt-private/private-install.cc:110
  1081. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1082. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  1083. #: apt-private/private-install.cc:148
  1084. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1085. msgstr ""
  1086. "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  1087. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1088. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1089. #: apt-private/private-install.cc:155
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1092. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  1093. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1094. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1095. #: apt-private/private-install.cc:160
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1098. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  1099. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1100. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1101. #: apt-private/private-install.cc:167
  1102. #, c-format
  1103. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1104. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  1105. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1106. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1107. #: apt-private/private-install.cc:172
  1108. #, c-format
  1109. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1110. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:200
  1112. #, c-format
  1113. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1114. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  1115. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1116. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1117. msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  1118. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1119. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1120. #: apt-private/private-install.cc:220
  1121. msgid "Yes, do as I say!"
  1122. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  1123. #: apt-private/private-install.cc:222
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1127. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1128. " ?] "
  1129. msgstr ""
  1130. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  1131. "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
  1132. " ?] "
  1133. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1134. msgid "Abort."
  1135. msgstr "Afbryder."
  1136. #: apt-private/private-install.cc:243
  1137. msgid "Do you want to continue?"
  1138. msgstr "Vil du fortsætte?"
  1139. #: apt-private/private-install.cc:313
  1140. msgid "Some files failed to download"
  1141. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  1142. #: apt-private/private-install.cc:320
  1143. msgid ""
  1144. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1145. "missing?"
  1146. msgstr ""
  1147. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
  1148. "eller prøv med --fix-missing."
  1149. #: apt-private/private-install.cc:324
  1150. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1151. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  1152. #: apt-private/private-install.cc:329
  1153. msgid "Unable to correct missing packages."
  1154. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  1155. #: apt-private/private-install.cc:330
  1156. msgid "Aborting install."
  1157. msgstr "Afbryder installationen."
  1158. #: apt-private/private-install.cc:366
  1159. msgid ""
  1160. "The following package disappeared from your system as\n"
  1161. "all files have been overwritten by other packages:"
  1162. msgid_plural ""
  1163. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1164. "all files have been overwritten by other packages:"
  1165. msgstr[0] ""
  1166. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  1167. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1168. msgstr[1] ""
  1169. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  1170. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1171. #: apt-private/private-install.cc:370
  1172. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1173. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  1174. #: apt-private/private-install.cc:391
  1175. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1176. msgstr ""
  1177. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  1178. "AutoRemover"
  1179. #: apt-private/private-install.cc:499
  1180. msgid ""
  1181. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1182. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1183. msgstr ""
  1184. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  1185. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  1186. #.
  1187. #. if (Packages == 1)
  1188. #. {
  1189. #. c1out << std::endl;
  1190. #. c1out <<
  1191. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1192. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1193. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1194. #. }
  1195. #.
  1196. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1197. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1198. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  1199. #: apt-private/private-install.cc:506
  1200. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1201. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:513
  1203. msgid ""
  1204. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1205. msgid_plural ""
  1206. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1207. "required:"
  1208. msgstr[0] ""
  1209. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1210. msgstr[1] ""
  1211. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1212. #: apt-private/private-install.cc:517
  1213. #, c-format
  1214. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1215. msgid_plural ""
  1216. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1217. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1218. msgstr[1] ""
  1219. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1220. #: apt-private/private-install.cc:519
  1221. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1222. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1223. msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
  1224. msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
  1225. #: apt-private/private-install.cc:612
  1226. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1227. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
  1228. #: apt-private/private-install.cc:614
  1229. msgid ""
  1230. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1231. "solution)."
  1232. msgstr ""
  1233. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
  1234. "en løsning)."
  1235. #: apt-private/private-install.cc:638
  1236. msgid ""
  1237. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1238. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1239. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1240. "or been moved out of Incoming."
  1241. msgstr ""
  1242. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  1243. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  1244. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  1245. #: apt-private/private-install.cc:659
  1246. msgid "Broken packages"
  1247. msgstr "Ødelagte pakker"
  1248. #: apt-private/private-install.cc:712
  1249. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1250. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  1251. #: apt-private/private-install.cc:802
  1252. msgid "Suggested packages:"
  1253. msgstr "Foreslåede pakker:"
  1254. #: apt-private/private-install.cc:803
  1255. msgid "Recommended packages:"
  1256. msgstr "Anbefalede pakker:"
  1257. #: apt-private/private-install.cc:825
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1260. msgstr ""
  1261. "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
  1262. "angivet.\n"
  1263. #: apt-private/private-install.cc:829
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1266. msgstr ""
  1267. "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
  1268. "opgraderinger.\n"
  1269. #: apt-private/private-install.cc:841
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1272. msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
  1273. #: apt-private/private-install.cc:846
  1274. #, c-format
  1275. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1276. msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
  1277. #: apt-private/private-install.cc:894
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1280. msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:899
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1284. msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
  1285. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1286. #: apt-private/private-install.cc:941
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1289. msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
  1290. #: apt-private/private-install.cc:947
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1293. msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
  1294. # måske visning, kategorisering
  1295. #: apt-private/private-list.cc:129
  1296. msgid "Listing"
  1297. msgstr "Listing"
  1298. #: apt-private/private-list.cc:159
  1299. #, c-format
  1300. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1301. msgid_plural ""
  1302. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1303. msgstr[0] ""
  1304. "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
  1305. msgstr[1] ""
  1306. "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
  1307. #: apt-private/private-main.cc:32
  1308. msgid ""
  1309. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1310. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1311. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1312. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1313. msgstr ""
  1314. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1315. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1316. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1317. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1319. #: apt-private/private-show.cc:89
  1320. msgid "unknown"
  1321. msgstr "ukendt"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:265
  1323. #, c-format
  1324. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1325. msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
  1326. #: apt-private/private-output.cc:268
  1327. msgid "[installed,local]"
  1328. msgstr "[Installeret,lokalt]"
  1329. #: apt-private/private-output.cc:270
  1330. msgid "[installed,auto-removable]"
  1331. msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:272
  1333. msgid "[installed,automatic]"
  1334. msgstr "[Installeret,automatisk]"
  1335. #: apt-private/private-output.cc:274
  1336. msgid "[installed]"
  1337. msgstr "[Installeret]"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:277
  1339. #, c-format
  1340. msgid "[upgradable from: %s]"
  1341. msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
  1342. #: apt-private/private-output.cc:281
  1343. msgid "[residual-config]"
  1344. msgstr "[residual-konfig]"
  1345. #: apt-private/private-output.cc:455
  1346. #, c-format
  1347. msgid "but %s is installed"
  1348. msgstr "men %s er installeret"
  1349. #: apt-private/private-output.cc:457
  1350. #, c-format
  1351. msgid "but %s is to be installed"
  1352. msgstr "men %s forventes installeret"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:464
  1354. msgid "but it is not installable"
  1355. msgstr "men den kan ikke installeres"
  1356. #: apt-private/private-output.cc:466
  1357. msgid "but it is a virtual package"
  1358. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:469
  1360. msgid "but it is not installed"
  1361. msgstr "men den er ikke installeret"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:469
  1363. msgid "but it is not going to be installed"
  1364. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:474
  1366. msgid " or"
  1367. msgstr " eller"
  1368. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1369. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1370. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  1371. #: apt-private/private-output.cc:523
  1372. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1373. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:549
  1375. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1376. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  1377. #: apt-private/private-output.cc:571
  1378. msgid "The following packages have been kept back:"
  1379. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  1380. #: apt-private/private-output.cc:592
  1381. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1382. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  1383. #: apt-private/private-output.cc:613
  1384. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1385. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  1386. #: apt-private/private-output.cc:633
  1387. msgid "The following held packages will be changed:"
  1388. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  1389. #: apt-private/private-output.cc:688
  1390. #, c-format
  1391. msgid "%s (due to %s) "
  1392. msgstr "%s (grundet %s) "
  1393. #: apt-private/private-output.cc:696
  1394. msgid ""
  1395. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1396. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1397. msgstr ""
  1398. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  1399. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  1400. #: apt-private/private-output.cc:727
  1401. #, c-format
  1402. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1403. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  1404. #: apt-private/private-output.cc:731
  1405. #, c-format
  1406. msgid "%lu reinstalled, "
  1407. msgstr "%lu geninstalleres, "
  1408. #: apt-private/private-output.cc:733
  1409. #, c-format
  1410. msgid "%lu downgraded, "
  1411. msgstr "%lu nedgraderes, "
  1412. #: apt-private/private-output.cc:735
  1413. #, c-format
  1414. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1415. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  1416. #: apt-private/private-output.cc:739
  1417. #, c-format
  1418. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1419. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  1420. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1421. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1422. #. The user has to answer with an input matching the
  1423. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1424. #: apt-private/private-output.cc:761
  1425. msgid "[Y/n]"
  1426. msgstr "[J/n]"
  1427. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1428. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1429. #. The user has to answer with an input matching the
  1430. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1431. #: apt-private/private-output.cc:767
  1432. msgid "[y/N]"
  1433. msgstr "[j/N]"
  1434. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1435. #: apt-private/private-output.cc:778
  1436. msgid "Y"
  1437. msgstr "J"
  1438. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1439. #: apt-private/private-output.cc:784
  1440. msgid "N"
  1441. msgstr "N"
  1442. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Regex compilation error - %s"
  1445. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  1446. #: apt-private/private-search.cc:69
  1447. msgid "Full Text Search"
  1448. msgstr "Fuldtekst-søgning"
  1449. #: apt-private/private-show.cc:156
  1450. #, c-format
  1451. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1452. msgid_plural ""
  1453. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1454. msgstr[0] ""
  1455. "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
  1456. msgstr[1] ""
  1457. "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
  1458. #: apt-private/private-show.cc:163
  1459. msgid "not a real package (virtual)"
  1460. msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
  1461. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1464. msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
  1465. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1468. msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
  1469. #: apt-private/private-update.cc:31
  1470. msgid "The update command takes no arguments"
  1471. msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
  1472. #: apt-private/private-update.cc:90
  1473. #, c-format
  1474. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1475. msgid_plural ""
  1476. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1477. msgstr[0] ""
  1478. "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
  1479. msgstr[1] ""
  1480. "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
  1481. #: apt-private/private-update.cc:94
  1482. msgid "All packages are up to date."
  1483. msgstr "Alle pakker er opdateret."
  1484. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1485. msgid "Calculating upgrade"
  1486. msgstr "Beregner opgraderingen"
  1487. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1488. msgid "Done"
  1489. msgstr "Færdig"
  1490. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1491. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1492. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1493. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1494. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1495. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1496. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Unable to read %s"
  1499. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1500. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1501. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1502. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1503. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unable to change to %s"
  1506. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1507. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1508. #. and provide a config option to define that default
  1509. #: methods/mirror.cc:280
  1510. #, c-format
  1511. msgid "No mirror file '%s' found "
  1512. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  1513. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1514. #. and provide a config option to define that default
  1515. #: methods/mirror.cc:287
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1518. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1519. #: methods/mirror.cc:315
  1520. #, c-format
  1521. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1522. msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
  1523. #: methods/mirror.cc:445
  1524. #, c-format
  1525. msgid "[Mirror: %s]"
  1526. msgstr "[Spejl: %s]"
  1527. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1529. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  1530. #: methods/rsh.cc:343
  1531. msgid "Connection closed prematurely"
  1532. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  1533. #: dselect/install:33
  1534. msgid "Bad default setting!"
  1535. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1536. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1537. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1538. msgid "Press enter to continue."
  1539. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1540. #: dselect/install:92
  1541. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1542. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1543. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1544. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1545. # at only 80 characters per line, if possible.
  1546. #: dselect/install:102
  1547. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1548. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1549. #: dselect/install:103
  1550. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1551. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1552. #: dselect/install:104
  1553. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1554. msgstr ""
  1555. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1556. #: dselect/install:105
  1557. msgid ""
  1558. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1559. msgstr ""
  1560. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1561. #: dselect/update:30
  1562. msgid "Merging available information"
  1563. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1564. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1565. msgid ""
  1566. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1567. "\n"
  1568. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1569. "from debian packages\n"
  1570. "\n"
  1571. "Options:\n"
  1572. " -h This help text\n"
  1573. " -t Set the temp dir\n"
  1574. " -c=? Read this configuration file\n"
  1575. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1576. msgstr ""
  1577. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  1580. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  1581. "\n"
  1582. "Tilvalg:\n"
  1583. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1584. " -t Angiv temp-mappe\n"
  1585. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1586. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1587. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1590. msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
  1591. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Unable to write to %s"
  1594. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  1595. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1596. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1597. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  1598. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1599. msgid "Package extension list is too long"
  1600. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  1601. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1602. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1603. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Error processing directory %s"
  1606. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  1607. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1608. msgid "Source extension list is too long"
  1609. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  1610. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1611. msgid "Error writing header to contents file"
  1612. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  1613. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Error processing contents %s"
  1616. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  1617. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1618. msgid ""
  1619. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1620. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1621. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1622. " contents path\n"
  1623. " release path\n"
  1624. " generate config [groups]\n"
  1625. " clean config\n"
  1626. "\n"
  1627. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1628. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1629. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1630. "\n"
  1631. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1632. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1633. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1634. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1635. "\n"
  1636. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1637. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1638. "\n"
  1639. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1640. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1641. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1642. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1643. "Debian archive:\n"
  1644. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1645. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1646. "\n"
  1647. "Options:\n"
  1648. " -h This help text\n"
  1649. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1650. " -s=? Source override file\n"
  1651. " -q Quiet\n"
  1652. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1653. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1654. " --contents Control contents file generation\n"
  1655. " -c=? Read this configuration file\n"
  1656. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1657. msgstr ""
  1658. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  1659. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  1660. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  1661. " contents sti\n"
  1662. " release sti\n"
  1663. " generate config [grupper]\n"
  1664. " clean config\n"
  1665. "\n"
  1666. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  1667. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  1668. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  1669. "\n"
  1670. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  1671. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  1672. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  1673. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  1674. "\n"
  1675. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  1676. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  1677. "angive en src-tvangsfil.\n"
  1678. "\n"
  1679. "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
  1680. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  1681. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  1682. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  1683. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1684. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1685. "\n"
  1686. "Tilvalg:\n"
  1687. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1688. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  1689. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  1690. " -q Stille\n"
  1691. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  1692. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  1693. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  1694. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1695. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  1696. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1697. msgid "No selections matched"
  1698. msgstr "Ingen valg passede"
  1699. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1702. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
  1703. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1704. #, c-format
  1705. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1706. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  1707. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1708. #, c-format
  1709. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1710. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  1711. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1712. msgid ""
  1713. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1714. "remove and re-create the database."
  1715. msgstr ""
  1716. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  1717. "apt, så fjern og genskab databasen."
  1718. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1721. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  1722. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1723. #: apt-inst/extract.cc:216
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Failed to stat %s"
  1726. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1727. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1728. msgid "Failed to read .dsc"
  1729. msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
  1730. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1731. msgid "Archive has no control record"
  1732. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  1733. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1734. msgid "Unable to get a cursor"
  1735. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  1736. #: ftparchive/writer.cc:91
  1737. #, c-format
  1738. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1739. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  1740. #: ftparchive/writer.cc:96
  1741. #, c-format
  1742. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1743. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  1744. #: ftparchive/writer.cc:152
  1745. msgid "E: "
  1746. msgstr "F: "
  1747. #: ftparchive/writer.cc:154
  1748. msgid "W: "
  1749. msgstr "A: "
  1750. #: ftparchive/writer.cc:161
  1751. msgid "E: Errors apply to file "
  1752. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  1753. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Failed to resolve %s"
  1756. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  1757. #: ftparchive/writer.cc:192
  1758. msgid "Tree walking failed"
  1759. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  1760. #: ftparchive/writer.cc:219
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Failed to open %s"
  1763. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:278
  1765. #, c-format
  1766. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1767. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1768. #: ftparchive/writer.cc:286
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Failed to readlink %s"
  1771. msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
  1772. #: ftparchive/writer.cc:290
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Failed to unlink %s"
  1775. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  1776. #: ftparchive/writer.cc:298
  1777. #, c-format
  1778. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1779. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  1780. #: ftparchive/writer.cc:308
  1781. #, c-format
  1782. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1783. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  1784. #: ftparchive/writer.cc:417
  1785. msgid "Archive had no package field"
  1786. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  1787. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1788. #, c-format
  1789. msgid " %s has no override entry\n"
  1790. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  1791. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1792. #, c-format
  1793. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1794. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  1795. #: ftparchive/writer.cc:706
  1796. #, c-format
  1797. msgid " %s has no source override entry\n"
  1798. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  1799. #: ftparchive/writer.cc:710
  1800. #, c-format
  1801. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1802. msgstr ""
  1803. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  1804. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1805. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1806. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  1807. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Unable to open %s"
  1810. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1811. #. skip spaces
  1812. #. find end of word
  1813. #: ftparchive/override.cc:68
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1816. msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
  1817. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Failed to read the override file %s"
  1820. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  1821. #: ftparchive/override.cc:166
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1824. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
  1825. #: ftparchive/override.cc:178
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1828. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
  1829. #: ftparchive/override.cc:191
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1832. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
  1833. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1836. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
  1837. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1840. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  1841. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1842. msgid "Failed to create FILE*"
  1843. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  1844. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1845. msgid "Failed to fork"
  1846. msgstr "Kunne ikke spalte"
  1847. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1848. msgid "Compress child"
  1849. msgstr "Komprimer barn"
  1850. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1853. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  1854. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1855. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1856. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  1857. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1858. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1859. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  1860. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Problem unlinking %s"
  1863. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  1864. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1867. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  1868. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1869. msgid ""
  1870. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1871. "\n"
  1872. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1873. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1874. "\n"
  1875. "Options:\n"
  1876. " -h This help text.\n"
  1877. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1878. " -c=? Read this configuration file\n"
  1879. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1880. msgstr ""
  1881. "Brug: apt-internal-solver\n"
  1882. "\n"
  1883. "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
  1884. "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
  1885. "eller lignende\n"
  1886. "\n"
  1887. "Tilvalg:\n"
  1888. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1889. " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
  1890. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1891. " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1892. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1893. msgid "Unknown package record!"
  1894. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1895. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1896. msgid ""
  1897. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1898. "\n"
  1899. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1900. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1901. "\n"
  1902. "Options:\n"
  1903. " -h This help text\n"
  1904. " -s Use source file sorting\n"
  1905. " -c=? Read this configuration file\n"
  1906. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1907. msgstr ""
  1908. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1909. "\n"
  1910. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1911. "bruges til at angive filens type.\n"
  1912. "\n"
  1913. "Tilvalg:\n"
  1914. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1915. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1916. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1917. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1918. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Failed to write file %s"
  1921. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1922. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Failed to close file %s"
  1925. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1926. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1927. #, c-format
  1928. msgid "The path %s is too long"
  1929. msgstr "Stien %s er for lang"
  1930. #: apt-inst/extract.cc:132
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Unpacking %s more than once"
  1933. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1934. #: apt-inst/extract.cc:142
  1935. #, c-format
  1936. msgid "The directory %s is diverted"
  1937. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1938. #: apt-inst/extract.cc:152
  1939. #, c-format
  1940. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1941. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1942. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1943. msgid "The diversion path is too long"
  1944. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1945. #: apt-inst/extract.cc:249
  1946. #, c-format
  1947. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1948. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1949. #: apt-inst/extract.cc:289
  1950. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1951. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1952. #: apt-inst/extract.cc:293
  1953. msgid "The path is too long"
  1954. msgstr "Stien er for lang"
  1955. #: apt-inst/extract.cc:421
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1958. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1959. #: apt-inst/extract.cc:438
  1960. #, c-format
  1961. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1962. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1963. #: apt-inst/extract.cc:498
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Unable to stat %s"
  1966. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1967. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1968. msgid "DropNode called on still linked node"
  1969. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1970. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1971. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1972. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1973. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1974. msgid "Failed to allocate diversion"
  1975. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1976. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1977. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1978. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1979. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1982. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1983. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1986. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1987. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1990. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1991. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1992. msgid "Invalid archive signature"
  1993. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1994. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1995. msgid "Error reading archive member header"
  1996. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1997. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Invalid archive member header %s"
  2000. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  2001. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2002. msgid "Invalid archive member header"
  2003. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  2004. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2005. msgid "Archive is too short"
  2006. msgstr "Arkivet er for kort"
  2007. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2008. msgid "Failed to read the archive headers"
  2009. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  2010. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2011. msgid "Failed to create pipes"
  2012. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  2013. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2014. msgid "Failed to exec gzip "
  2015. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  2016. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2017. msgid "Corrupted archive"
  2018. msgstr "Ødelagt arkiv"
  2019. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2020. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2021. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  2022. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2025. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  2026. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2027. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2028. #, c-format
  2029. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2030. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
  2031. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2034. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  2035. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2036. msgid "Unparsable control file"
  2037. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  2038. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2039. #, c-format
  2040. msgid "List directory %spartial is missing."
  2041. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2042. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2045. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2046. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Unable to lock directory %s"
  2049. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2050. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2051. #, fuzzy, c-format
  2052. msgid "Clean of %s is not supported"
  2053. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  2054. #. only show the ETA if it makes sense
  2055. #. two days
  2056. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2059. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2060. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2063. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2065. #, c-format
  2066. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2067. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2069. msgid "Hash Sum mismatch"
  2070. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2071. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2072. msgid "Size mismatch"
  2073. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2074. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2075. msgid "Invalid file format"
  2076. msgstr "Ugyldigt filformat"
  2077. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2081. "or malformed file)"
  2082. msgstr ""
  2083. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  2084. "punkt eller forkert udformet fil)"
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2088. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2090. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2091. msgstr ""
  2092. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2097. "repository will not be applied."
  2098. msgstr ""
  2099. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  2100. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  2101. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2104. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2109. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2110. msgstr ""
  2111. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2112. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2113. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2114. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2115. #, c-format
  2116. msgid "GPG error: %s: %s"
  2117. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2118. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2119. #, c-format
  2120. msgid ""
  2121. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2122. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2123. msgstr ""
  2124. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2125. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2126. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2129. msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2134. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
  2135. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2136. #, c-format
  2137. msgid "The method driver %s could not be found."
  2138. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2139. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Is the package %s installed?"
  2142. msgstr "Er pakken %s installeret?"
  2143. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Method %s did not start correctly"
  2146. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2147. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2150. msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
  2151. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2155. msgstr ""
  2156. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2157. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2158. msgid ""
  2159. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2160. "held packages."
  2161. msgstr ""
  2162. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2163. "tilbageholdte pakker."
  2164. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2165. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2166. msgstr ""
  2167. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2168. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2169. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2170. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2171. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2172. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2173. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
  2174. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2175. msgid "The list of sources could not be read."
  2176. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2177. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2180. msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2184. msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2188. msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
  2189. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2192. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
  2193. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2196. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
  2197. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2200. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2202. #, c-format
  2203. msgid ""
  2204. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2205. "neither of them"
  2206. msgstr ""
  2207. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
  2208. "har nogen af dem"
  2209. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2212. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
  2213. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2216. msgstr ""
  2217. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2218. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2221. msgstr ""
  2222. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2223. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2226. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2227. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2228. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2229. msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
  2230. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2233. msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
  2234. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2235. msgid "Waiting for disc...\n"
  2236. msgstr "Venter på disken ...\n"
  2237. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2238. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2239. msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2241. msgid "Identifying... "
  2242. msgstr "Identificerer ... "
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Stored label: %s\n"
  2246. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2248. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2249. msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2254. "%zu signatures\n"
  2255. msgstr ""
  2256. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2257. "signaturer\n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2259. msgid ""
  2260. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2261. "wrong architecture?"
  2262. msgstr ""
  2263. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2264. "den forkerte arkitektur?"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Found label '%s'\n"
  2268. msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2270. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2271. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "This disc is called: \n"
  2276. "'%s'\n"
  2277. msgstr ""
  2278. "Denne disk hedder: \n"
  2279. "»%s«\n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2281. msgid "Copying package lists..."
  2282. msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2284. msgid "Writing new source list\n"
  2285. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2286. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2287. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2288. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2289. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Unable to stat %s."
  2292. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2293. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2294. msgid "Building dependency tree"
  2295. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2296. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2297. msgid "Candidate versions"
  2298. msgstr "Kandidatversioner"
  2299. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2300. msgid "Dependency generation"
  2301. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2302. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2303. msgid "Reading state information"
  2304. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2305. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2308. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2309. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2312. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2313. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2314. msgid "Send scenario to solver"
  2315. msgstr "Send scenarie til problemløser"
  2316. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2317. msgid "Send request to solver"
  2318. msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
  2319. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2320. msgid "Prepare for receiving solution"
  2321. msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
  2322. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2323. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2324. msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
  2325. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2326. msgid "Execute external solver"
  2327. msgstr "Kør ekstern problemløser"
  2328. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Wrote %i records.\n"
  2331. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2332. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2335. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2336. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2339. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2340. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2343. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2344. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2347. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2348. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2351. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2352. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2355. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2356. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2357. #, c-format
  2358. msgid "No sections in Release file %s"
  2359. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2360. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2361. #, c-format
  2362. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2363. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2364. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2367. msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
  2368. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2371. msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
  2372. #: apt-pkg/init.cc:146
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2375. msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
  2376. #: apt-pkg/init.cc:162
  2377. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2378. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2379. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2382. msgstr "Status: [%3i%%]"
  2383. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2384. msgid "Running dpkg"
  2385. msgstr "Kører dpkg"
  2386. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2387. #, c-format
  2388. msgid ""
  2389. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2390. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2391. msgstr ""
  2392. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
  2393. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2394. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Could not configure '%s'. "
  2397. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
  2398. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2399. #, c-format
  2400. msgid ""
  2401. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2402. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2403. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2404. msgstr ""
  2405. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2406. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2407. "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
  2408. "LoopBreak«."
  2409. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2410. msgid "Empty package cache"
  2411. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2412. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2413. msgid "The package cache file is corrupted"
  2414. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2415. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2416. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2417. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2418. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2419. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2420. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
  2421. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2422. #, c-format
  2423. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2424. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
  2425. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2426. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2427. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2428. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2429. msgid "Depends"
  2430. msgstr "Afhængigheder"
  2431. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2432. msgid "PreDepends"
  2433. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2434. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2435. msgid "Suggests"
  2436. msgstr "Foreslåede"
  2437. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2438. msgid "Recommends"
  2439. msgstr "Anbefalede"
  2440. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2441. msgid "Conflicts"
  2442. msgstr "Konflikter"
  2443. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2444. msgid "Replaces"
  2445. msgstr "Erstatter"
  2446. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2447. msgid "Obsoletes"
  2448. msgstr "Overflødiggør"
  2449. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2450. msgid "Breaks"
  2451. msgstr "Ødelægger"
  2452. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2453. msgid "Enhances"
  2454. msgstr "Forbedringer"
  2455. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2456. msgid "important"
  2457. msgstr "vigtig"
  2458. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2459. msgid "required"
  2460. msgstr "krævet"
  2461. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2462. msgid "standard"
  2463. msgstr "standard"
  2464. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2465. msgid "optional"
  2466. msgstr "frivillig"
  2467. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2468. msgid "extra"
  2469. msgstr "ekstra"
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2471. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2472. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2473. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2474. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2486. msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2488. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2489. msgstr ""
  2490. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2492. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2493. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2495. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2496. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2498. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2499. msgstr ""
  2500. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2504. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2508. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2511. msgid "Reading package lists"
  2512. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2514. msgid "Collecting File Provides"
  2515. msgstr "Samler filudbud"
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2517. msgid "IO Error saving source cache"
  2518. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2519. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2522. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  2523. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2527. "available in the sources"
  2528. msgstr ""
  2529. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2530. "er tilgængelig i kilderne"
  2531. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2534. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2535. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Did not understand pin type %s"
  2538. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2539. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2540. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2541. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2542. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2545. msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2546. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2549. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2550. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2553. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2554. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2557. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2558. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2561. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2562. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2565. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2566. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2569. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2570. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2573. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2574. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2577. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2578. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2581. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2582. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2585. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2586. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Opening %s"
  2589. msgstr "Åbner %s"
  2590. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2593. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2594. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2597. msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2598. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2601. msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
  2602. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2603. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2604. msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
  2605. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2608. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2609. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2612. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2613. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2614. msgid ""
  2615. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2616. "used instead."
  2617. msgstr ""
  2618. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2619. "bruges i stedet."
  2620. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2623. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2624. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2627. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2628. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2629. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2630. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2631. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2634. msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
  2635. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2636. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Command line option %s is not understood"
  2639. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2640. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2643. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2644. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Option %s requires an argument."
  2647. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2648. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2651. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2652. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2655. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
  2656. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Option '%s' is too long"
  2659. msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
  2660. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2663. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
  2664. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Invalid operation %s"
  2667. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2671. msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
  2672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Opening configuration file %s"
  2675. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2679. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  2680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2683. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  2684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2687. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  2688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2691. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  2692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2695. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  2696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2699. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  2700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2703. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
  2704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2707. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  2708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2711. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2715. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Could not open lock file %s"
  2719. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2723. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Could not get lock %s"
  2727. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2729. #, c-format
  2730. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2731. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2735. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2739. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2741. #, c-format
  2742. msgid ""
  2743. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2744. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2748. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2752. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2753. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2756. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2757. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2760. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2764. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Could not open file %s"
  2768. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2772. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2774. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2775. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2777. msgid "Failed to exec compressor "
  2778. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2780. #, c-format
  2781. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2782. msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
  2783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2784. #, c-format
  2785. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2786. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
  2787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Problem closing the file %s"
  2790. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2794. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2798. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2800. msgid "Problem syncing the file"
  2801. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2802. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2803. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2804. #, c-format
  2805. msgid "No keyring installed in %s."
  2806. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2807. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2808. msgid "Can't mmap an empty file"
  2809. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  2810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2813. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  2814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2817. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
  2818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2819. msgid "Unable to close mmap"
  2820. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  2821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2822. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2823. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  2824. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2827. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  2828. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2829. msgid "Failed to truncate file"
  2830. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  2831. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2832. #, c-format
  2833. msgid ""
  2834. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2835. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2836. msgstr ""
  2837. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
  2838. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2839. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2840. #, c-format
  2841. msgid ""
  2842. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2843. "reached."
  2844. msgstr ""
  2845. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  2846. "nået."
  2847. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2848. msgid ""
  2849. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2850. msgstr ""
  2851. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  2852. "bruger."
  2853. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2854. #, c-format
  2855. msgid "%c%s... Error!"
  2856. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2857. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2858. #, c-format
  2859. msgid "%c%s... Done"
  2860. msgstr "%c%s... Færdig"
  2861. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2862. msgid "..."
  2863. msgstr "..."
  2864. #. Print the spinner
  2865. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2866. #, c-format
  2867. msgid "%c%s... %u%%"
  2868. msgstr "%c%s... %u%%"
  2869. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2870. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2871. #, c-format
  2872. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2873. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2874. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2875. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2876. #, c-format
  2877. msgid "%lih %limin %lis"
  2878. msgstr "%lih %limin %lis"
  2879. #. min means minutes, s means seconds
  2880. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2881. #, c-format
  2882. msgid "%limin %lis"
  2883. msgstr "%limin %lis"
  2884. #. s means seconds
  2885. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2886. #, c-format
  2887. msgid "%lis"
  2888. msgstr "%lis"
  2889. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Selection %s not found"
  2892. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  2893. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2894. #, c-format
  2895. msgid ""
  2896. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2897. "it?"
  2898. msgstr ""
  2899. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2900. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2903. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2904. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2905. #. dpkg --configure -a
  2906. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2907. #, c-format
  2908. msgid ""
  2909. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2910. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
  2911. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2912. msgid "Not locked"
  2913. msgstr "Ikke låst"
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Installing %s"
  2917. msgstr "Installerer %s"
  2918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Configuring %s"
  2921. msgstr "Sætter %s op"
  2922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Removing %s"
  2925. msgstr "Fjerner %s"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Completely removing %s"
  2929. msgstr "Fjerner %s helt"
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Noting disappearance of %s"
  2933. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2937. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2938. #. FIXME: use a better string after freeze
  2939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Directory '%s' missing"
  2942. msgstr "Mappe »%s« mangler"
  2943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Could not open file '%s'"
  2946. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
  2947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Preparing %s"
  2950. msgstr "Klargør %s"
  2951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Unpacking %s"
  2954. msgstr "Pakker %s ud"
  2955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2956. #, c-format
  2957. msgid "Preparing to configure %s"
  2958. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2960. #, c-format
  2961. msgid "Installed %s"
  2962. msgstr "Installerede %s"
  2963. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2964. #, c-format
  2965. msgid "Preparing for removal of %s"
  2966. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2967. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Removed %s"
  2970. msgstr "Fjernede %s"
  2971. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2972. #, c-format
  2973. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2974. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2975. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2976. #, c-format
  2977. msgid "Completely removed %s"
  2978. msgstr "Fjernede %s helt"
  2979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2980. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2981. #, c-format
  2982. msgid "Can not write log (%s)"
  2983. msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
  2984. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2985. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2986. msgstr "Er /dev/pts monteret?"
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2988. msgid "Is stdout a terminal?"
  2989. msgstr "Er standardud en terminal?"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2991. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2992. msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
  2993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2994. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2995. msgstr ""
  2996. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2997. #. check if its not a follow up error
  2998. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2999. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3000. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  3001. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3002. msgid ""
  3003. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3004. "error from a previous failure."
  3005. msgstr ""
  3006. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  3007. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  3008. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3009. msgid ""
  3010. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3011. "error"
  3012. msgstr ""
  3013. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  3014. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3015. msgid ""
  3016. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3017. "error"
  3018. msgstr ""
  3019. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  3020. "hukommelsesfejl"
  3021. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3022. msgid ""
  3023. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3024. "local system"
  3025. msgstr ""
  3026. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
  3027. "system"
  3028. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3029. msgid ""
  3030. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3031. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  3032. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3033. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
  3034. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3035. #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
  3036. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3037. #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  3038. #~ msgid ""
  3039. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3040. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3041. #~ msgstr ""
  3042. #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  3043. #~ "Monterer cdrom\n"
  3044. #~ msgid ""
  3045. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3046. #~ "seems to be corrupt."
  3047. #~ msgstr ""
  3048. #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  3049. #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  3050. #~ msgid ""
  3051. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3052. #~ "seems to be corrupt."
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  3055. #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."