cs.po 124 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  75. #: apt-private/private-show.cc:58
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  82. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Nelze najít balík %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "Soubory balíku:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(nenalezeno)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instalovaná verze: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Kandidát: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(žádná)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Tabulka verzí:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  125. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  126. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  127. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  128. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  169. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  170. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  173. "\n"
  174. "Příkazy:\n"
  175. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  176. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  177. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  178. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  179. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  180. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  181. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  182. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  183. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  184. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  185. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  186. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  187. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  188. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  189. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  190. "\n"
  191. "Volby:\n"
  192. " -h Tato nápověda.\n"
  193. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  194. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  195. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  196. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  197. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  198. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  201. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  202. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  204. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  205. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  207. #, c-format
  208. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  209. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  211. msgid ""
  212. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  213. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  214. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  215. "mount point."
  216. msgstr ""
  217. "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
  218. "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
  219. "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:48
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:89
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  244. "\n"
  245. "Příkazy:\n"
  246. " shell - Shellový režim\n"
  247. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  248. "\n"
  249. "Volby:\n"
  250. " -h Tato nápověda.\n"
  251. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  252. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:245
  254. #, c-format
  255. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  256. msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:327
  258. #, c-format
  259. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  260. msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:330
  262. #, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  264. msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:367
  266. #, c-format
  267. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  268. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:423
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  272. msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:454
  274. #, c-format
  275. msgid "Couldn't find package %s"
  276. msgstr "Nelze najít balík %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  278. #: apt-private/private-install.cc:865
  279. #, c-format
  280. msgid "%s set to manually installed.\n"
  281. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  285. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  287. msgid ""
  288. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  289. "instead."
  290. msgstr ""
  291. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  292. "manual“."
  293. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  294. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  295. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  297. msgid "Unable to lock the download directory"
  298. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:726
  300. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  301. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  303. #, c-format
  304. msgid "Unable to find a source package for %s"
  305. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:786
  307. #, c-format
  308. msgid ""
  309. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  310. "%s\n"
  311. msgstr ""
  312. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  313. "%s\n"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:791
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Please use:\n"
  318. "bzr branch %s\n"
  319. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  320. msgstr ""
  321. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  322. "použijte:\n"
  323. "bzr branch %s\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:843
  325. #, c-format
  326. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  327. msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  329. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  330. #, c-format
  331. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  332. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:882
  334. #, c-format
  335. msgid "You don't have enough free space in %s"
  336. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:891
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  342. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:896
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  348. msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:902
  350. #, c-format
  351. msgid "Fetch source %s\n"
  352. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:920
  354. msgid "Failed to fetch some archives."
  355. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  356. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  357. msgid "Download complete and in download only mode"
  358. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:950
  360. #, c-format
  361. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  362. msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:963
  364. #, c-format
  365. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  366. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:964
  368. #, c-format
  369. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  370. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:992
  372. #, c-format
  373. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  376. msgid "Child process failed"
  377. msgstr "Synovský proces selhal"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  379. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  380. msgstr ""
  381. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  382. "pro sestavení"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  384. #, c-format
  385. msgid ""
  386. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  387. "Architectures for setup"
  388. msgstr ""
  389. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  390. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  392. #, c-format
  393. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  394. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  396. #, c-format
  397. msgid "%s has no build depends.\n"
  398. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  403. "packages"
  404. msgstr ""
  405. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  406. "dovolena"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  411. "found"
  412. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  416. msgstr ""
  417. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  422. "package %s can't satisfy version requirements"
  423. msgstr ""
  424. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  425. "nesplňuje požadavek na verzi"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  430. "version"
  431. msgstr ""
  432. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  433. "verzi"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  437. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  439. #, c-format
  440. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  441. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  443. msgid "Failed to process build dependencies"
  444. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  446. #, c-format
  447. msgid "Changelog for %s (%s)"
  448. msgstr "Seznam změn %s (%s)"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  450. msgid "Supported modules:"
  451. msgstr "Podporované moduly:"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  453. msgid ""
  454. "Usage: apt-get [options] command\n"
  455. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  456. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  457. "\n"
  458. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  459. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  460. "and install.\n"
  461. "\n"
  462. "Commands:\n"
  463. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  464. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  465. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  466. " remove - Remove packages\n"
  467. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  468. " purge - Remove packages and config files\n"
  469. " source - Download source archives\n"
  470. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  471. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  472. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  473. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  474. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  475. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  476. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  477. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  478. "\n"
  479. "Options:\n"
  480. " -h This help text.\n"
  481. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  482. " -qq No output except for errors\n"
  483. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  484. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  485. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  486. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  487. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  488. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  489. " -b Build the source package after fetching it\n"
  490. " -V Show verbose version numbers\n"
  491. " -c=? Read this configuration file\n"
  492. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  493. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  494. "pages for more information and options.\n"
  495. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  496. msgstr ""
  497. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  498. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  499. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  500. "\n"
  501. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  502. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  503. "\n"
  504. "Příkazy:\n"
  505. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  506. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  507. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  508. " remove - Odstraní balíky\n"
  509. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  510. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  511. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  512. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  513. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  514. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  515. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  516. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  517. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  518. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  519. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  520. "\n"
  521. "Volby:\n"
  522. " -h Tato nápověda\n"
  523. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  524. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  525. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  526. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  527. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  528. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  529. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  530. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  531. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  532. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  533. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  534. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  535. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  536. "a apt.conf(5).\n"
  537. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  538. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  539. msgid "Need one URL as argument"
  540. msgstr ""
  541. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  542. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  543. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
  544. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  545. msgid "Download Failed"
  546. msgstr "Stažení selhalo"
  547. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  548. #, fuzzy
  549. msgid ""
  550. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  551. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  552. "\n"
  553. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  554. "\n"
  555. "Commands:\n"
  556. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  557. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  558. "\n"
  559. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  560. msgstr ""
  561. "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
  562. " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
  563. "\n"
  564. "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
  565. "\n"
  566. "Příkazy:\n"
  567. " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
  568. "\n"
  569. " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
  570. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  571. #, c-format
  572. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  573. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  575. #, c-format
  576. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  577. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  579. #, c-format
  580. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  581. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set on hold.\n"
  585. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already not hold.\n"
  589. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  591. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  593. #, c-format
  594. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  595. msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  597. #, c-format
  598. msgid "%s set on hold.\n"
  599. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  601. #, c-format
  602. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  603. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  605. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  606. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  608. msgid ""
  609. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  610. "\n"
  611. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  612. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  613. "\n"
  614. "Commands:\n"
  615. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  616. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  617. " hold - Mark a package as held back\n"
  618. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  619. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  620. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  621. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  622. "\n"
  623. "Options:\n"
  624. " -h This help text.\n"
  625. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  626. " -qq No output except for errors\n"
  627. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  628. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  629. " -c=? Read this configuration file\n"
  630. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  631. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  632. msgstr ""
  633. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  634. "\n"
  635. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  636. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  637. "\n"
  638. "Příkazy:\n"
  639. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  640. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  641. " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
  642. " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
  643. " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
  644. " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
  645. " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
  646. "\n"
  647. "Volby:\n"
  648. " -h Tato nápověda.\n"
  649. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  650. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  651. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  652. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  653. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  654. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  655. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  656. #: cmdline/apt.cc:47
  657. msgid ""
  658. "Usage: apt [options] command\n"
  659. "\n"
  660. "CLI for apt.\n"
  661. "Basic commands: \n"
  662. " list - list packages based on package names\n"
  663. " search - search in package descriptions\n"
  664. " show - show package details\n"
  665. "\n"
  666. " update - update list of available packages\n"
  667. "\n"
  668. " install - install packages\n"
  669. " remove - remove packages\n"
  670. "\n"
  671. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  672. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  673. "packages\n"
  674. "\n"
  675. " edit-sources - edit the source information file\n"
  676. msgstr ""
  677. "Použití: apt [volby] příkaz\n"
  678. "\n"
  679. "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
  680. "Základní příkazy:\n"
  681. " list - vypíše balíky podle jmen\n"
  682. " search - hledá v popisech balíků\n"
  683. " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
  684. "\n"
  685. " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
  686. "\n"
  687. " install - nainstaluje balíky\n"
  688. " remove - odstraní balíky\n"
  689. "\n"
  690. " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
  691. " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
  692. "\n"
  693. " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
  694. #: methods/cdrom.cc:203
  695. #, c-format
  696. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  697. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  698. #: methods/cdrom.cc:212
  699. msgid ""
  700. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  701. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  702. msgstr ""
  703. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  704. "přidávání nových CD."
  705. #: methods/cdrom.cc:222
  706. msgid "Wrong CD-ROM"
  707. msgstr "Chybné CD"
  708. #: methods/cdrom.cc:249
  709. #, c-format
  710. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  711. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  712. #: methods/cdrom.cc:254
  713. msgid "Disk not found."
  714. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  715. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  716. msgid "File not found"
  717. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  718. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  719. #: methods/rred.cc:608
  720. msgid "Failed to stat"
  721. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  722. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  723. msgid "Failed to set modification time"
  724. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  725. #: methods/file.cc:48
  726. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  727. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  728. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  729. #: methods/ftp.cc:177
  730. msgid "Logging in"
  731. msgstr "Přihlašování"
  732. #: methods/ftp.cc:183
  733. msgid "Unable to determine the peer name"
  734. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  735. #: methods/ftp.cc:188
  736. msgid "Unable to determine the local name"
  737. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  738. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  739. #, c-format
  740. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  741. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  742. #: methods/ftp.cc:225
  743. #, c-format
  744. msgid "USER failed, server said: %s"
  745. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  746. #: methods/ftp.cc:232
  747. #, c-format
  748. msgid "PASS failed, server said: %s"
  749. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  750. #: methods/ftp.cc:252
  751. msgid ""
  752. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  753. "is empty."
  754. msgstr ""
  755. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  756. "je prázdný."
  757. #: methods/ftp.cc:280
  758. #, c-format
  759. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  760. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  761. #: methods/ftp.cc:306
  762. #, c-format
  763. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  764. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  765. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  766. msgid "Connection timeout"
  767. msgstr "Čas spojení vypršel"
  768. #: methods/ftp.cc:350
  769. msgid "Server closed the connection"
  770. msgstr "Server uzavřel spojení"
  771. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  774. msgid "Read error"
  775. msgstr "Chyba čtení"
  776. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  777. msgid "A response overflowed the buffer."
  778. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  779. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  780. msgid "Protocol corruption"
  781. msgstr "Porušení protokolu"
  782. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  786. msgid "Write error"
  787. msgstr "Chyba zápisu"
  788. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  789. msgid "Could not create a socket"
  790. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  791. #: methods/ftp.cc:712
  792. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  793. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  794. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  795. msgid "Failed"
  796. msgstr "Selhalo"
  797. #: methods/ftp.cc:718
  798. msgid "Could not connect passive socket."
  799. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  800. #: methods/ftp.cc:735
  801. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  802. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  803. #: methods/ftp.cc:749
  804. msgid "Could not bind a socket"
  805. msgstr "Nelze navázat socket"
  806. #: methods/ftp.cc:753
  807. msgid "Could not listen on the socket"
  808. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  809. #: methods/ftp.cc:760
  810. msgid "Could not determine the socket's name"
  811. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  812. #: methods/ftp.cc:792
  813. msgid "Unable to send PORT command"
  814. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  815. #: methods/ftp.cc:802
  816. #, c-format
  817. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  818. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  819. #: methods/ftp.cc:811
  820. #, c-format
  821. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  822. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  823. #: methods/ftp.cc:831
  824. msgid "Data socket connect timed out"
  825. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  826. #: methods/ftp.cc:838
  827. msgid "Unable to accept connection"
  828. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  829. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  830. msgid "Problem hashing file"
  831. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  832. #: methods/ftp.cc:890
  833. #, c-format
  834. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  835. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  836. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  837. msgid "Data socket timed out"
  838. msgstr "Datový socket vypršel"
  839. #: methods/ftp.cc:935
  840. #, c-format
  841. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  842. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  843. #. Get the files information
  844. #: methods/ftp.cc:1014
  845. msgid "Query"
  846. msgstr "Dotaz"
  847. #: methods/ftp.cc:1128
  848. msgid "Unable to invoke "
  849. msgstr "Nelze vyvolat "
  850. #: methods/connect.cc:76
  851. #, c-format
  852. msgid "Connecting to %s (%s)"
  853. msgstr "Připojování k %s (%s)"
  854. #: methods/connect.cc:87
  855. #, c-format
  856. msgid "[IP: %s %s]"
  857. msgstr "[IP: %s %s]"
  858. #: methods/connect.cc:94
  859. #, c-format
  860. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  861. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  862. #: methods/connect.cc:100
  863. #, c-format
  864. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  865. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  866. #: methods/connect.cc:108
  867. #, c-format
  868. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  869. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  870. #: methods/connect.cc:126
  871. #, c-format
  872. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  873. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  874. #. We say this mainly because the pause here is for the
  875. #. ssh connection that is still going
  876. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  877. #, c-format
  878. msgid "Connecting to %s"
  879. msgstr "Připojování k %s"
  880. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  881. #, c-format
  882. msgid "Could not resolve '%s'"
  883. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  884. #: methods/connect.cc:205
  885. #, c-format
  886. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  887. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  888. #: methods/connect.cc:209
  889. #, c-format
  890. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  891. msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
  892. #: methods/connect.cc:211
  893. #, c-format
  894. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  895. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  896. #: methods/connect.cc:258
  897. #, c-format
  898. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  899. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  900. #: methods/gpgv.cc:168
  901. msgid ""
  902. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  903. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  904. #: methods/gpgv.cc:172
  905. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  906. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  907. #: methods/gpgv.cc:174
  908. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  909. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  910. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  911. #: methods/gpgv.cc:180
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  915. "authentication?)"
  916. msgstr ""
  917. "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
  918. "ověření?)"
  919. #: methods/gpgv.cc:184
  920. msgid "Unknown error executing gpgv"
  921. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  922. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  923. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  924. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  925. #: methods/gpgv.cc:231
  926. msgid ""
  927. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  928. "available:\n"
  929. msgstr ""
  930. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  931. "klíč:\n"
  932. #: methods/gzip.cc:69
  933. msgid "Empty files can't be valid archives"
  934. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  935. #: methods/http.cc:511
  936. msgid "Error writing to the file"
  937. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  938. #: methods/http.cc:525
  939. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  940. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  941. #: methods/http.cc:527
  942. msgid "Error reading from server"
  943. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  944. #: methods/http.cc:563
  945. msgid "Error writing to file"
  946. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  947. #: methods/http.cc:623
  948. msgid "Select failed"
  949. msgstr "Výběr selhal"
  950. #: methods/http.cc:628
  951. msgid "Connection timed out"
  952. msgstr "Čas spojení vypršel"
  953. #: methods/http.cc:651
  954. msgid "Error writing to output file"
  955. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  956. #: methods/server.cc:52
  957. msgid "Waiting for headers"
  958. msgstr "Čeká se na hlavičky"
  959. #: methods/server.cc:110
  960. msgid "Bad header line"
  961. msgstr "Chybná hlavička"
  962. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  963. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  964. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  965. #: methods/server.cc:172
  966. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  967. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  968. #: methods/server.cc:195
  969. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  970. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  971. #: methods/server.cc:197
  972. msgid "This HTTP server has broken range support"
  973. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  974. #: methods/server.cc:221
  975. msgid "Unknown date format"
  976. msgstr "Neznámý formát data"
  977. #: methods/server.cc:490
  978. msgid "Bad header data"
  979. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  980. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  981. msgid "Connection failed"
  982. msgstr "Spojení selhalo"
  983. #: methods/server.cc:655
  984. msgid "Internal error"
  985. msgstr "Vnitřní chyba"
  986. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  987. msgid "Hit "
  988. msgstr "Cíl "
  989. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  990. msgid "Get:"
  991. msgstr "Mám:"
  992. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  993. msgid "Ign "
  994. msgstr "Ign "
  995. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  996. msgid "Err "
  997. msgstr "Err "
  998. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  999. #, c-format
  1000. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1001. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1002. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1003. #, c-format
  1004. msgid " [Working]"
  1005. msgstr " [Pracuji]"
  1006. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1010. " '%s'\n"
  1011. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1012. msgstr ""
  1013. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1014. " „%s“\n"
  1015. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1016. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1017. msgid "Correcting dependencies..."
  1018. msgstr "Opravují se závislosti…"
  1019. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1020. msgid " failed."
  1021. msgstr " selhalo."
  1022. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1023. msgid "Unable to correct dependencies"
  1024. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  1025. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1026. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1027. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  1028. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1029. msgid " Done"
  1030. msgstr " Hotovo"
  1031. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1032. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1033. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  1034. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1035. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1036. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  1037. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1038. msgid "Sorting"
  1039. msgstr "Řadí se"
  1040. #: apt-private/private-download.cc:36
  1041. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1042. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  1043. #: apt-private/private-download.cc:40
  1044. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1045. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  1046. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1047. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1048. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  1049. #: apt-private/private-download.cc:50
  1050. msgid "Install these packages without verification?"
  1051. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
  1052. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1053. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1054. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  1055. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1058. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  1059. #: apt-private/private-install.cc:82
  1060. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1061. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  1062. #: apt-private/private-install.cc:91
  1063. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1064. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  1065. #: apt-private/private-install.cc:110
  1066. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1067. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  1068. #: apt-private/private-install.cc:148
  1069. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1070. msgstr ""
  1071. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  1072. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1073. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1074. #: apt-private/private-install.cc:155
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1077. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  1078. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1079. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1080. #: apt-private/private-install.cc:160
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1083. msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
  1084. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1085. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1086. #: apt-private/private-install.cc:167
  1087. #, c-format
  1088. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1089. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  1090. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1091. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1092. #: apt-private/private-install.cc:172
  1093. #, c-format
  1094. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1095. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  1096. #: apt-private/private-install.cc:200
  1097. #, c-format
  1098. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1099. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  1100. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1101. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1102. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  1103. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1104. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1105. #: apt-private/private-install.cc:220
  1106. msgid "Yes, do as I say!"
  1107. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  1108. #: apt-private/private-install.cc:222
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1112. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1113. " ?] "
  1114. msgstr ""
  1115. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  1116. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  1117. " ?] "
  1118. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1119. msgid "Abort."
  1120. msgstr "Přerušeno."
  1121. #: apt-private/private-install.cc:243
  1122. msgid "Do you want to continue?"
  1123. msgstr "Chcete pokračovat?"
  1124. #: apt-private/private-install.cc:313
  1125. msgid "Some files failed to download"
  1126. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:320
  1128. msgid ""
  1129. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1130. "missing?"
  1131. msgstr ""
  1132. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  1133. "fix-missing?"
  1134. #: apt-private/private-install.cc:324
  1135. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1136. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  1137. #: apt-private/private-install.cc:329
  1138. msgid "Unable to correct missing packages."
  1139. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  1140. #: apt-private/private-install.cc:330
  1141. msgid "Aborting install."
  1142. msgstr "Instalace se přerušuje."
  1143. #: apt-private/private-install.cc:366
  1144. msgid ""
  1145. "The following package disappeared from your system as\n"
  1146. "all files have been overwritten by other packages:"
  1147. msgid_plural ""
  1148. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1149. "all files have been overwritten by other packages:"
  1150. msgstr[0] ""
  1151. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  1152. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1153. msgstr[1] ""
  1154. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1155. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1156. msgstr[2] ""
  1157. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1158. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1159. #: apt-private/private-install.cc:370
  1160. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1161. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  1162. #: apt-private/private-install.cc:391
  1163. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1164. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  1165. #: apt-private/private-install.cc:499
  1166. msgid ""
  1167. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1168. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1169. msgstr ""
  1170. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  1171. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  1172. #.
  1173. #. if (Packages == 1)
  1174. #. {
  1175. #. c1out << std::endl;
  1176. #. c1out <<
  1177. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1178. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1179. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1180. #. }
  1181. #.
  1182. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1183. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1184. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  1185. #: apt-private/private-install.cc:506
  1186. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1187. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  1188. #: apt-private/private-install.cc:513
  1189. msgid ""
  1190. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1191. msgid_plural ""
  1192. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1193. "required:"
  1194. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  1195. msgstr[1] ""
  1196. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1197. msgstr[2] ""
  1198. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1199. #: apt-private/private-install.cc:517
  1200. #, c-format
  1201. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1202. msgid_plural ""
  1203. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1204. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  1205. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1206. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1207. #: apt-private/private-install.cc:519
  1208. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1209. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1210. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1211. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1212. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1213. #: apt-private/private-install.cc:612
  1214. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1215. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  1216. #: apt-private/private-install.cc:614
  1217. msgid ""
  1218. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1219. "solution)."
  1220. msgstr ""
  1221. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  1222. "navrhněte řešení)."
  1223. #: apt-private/private-install.cc:638
  1224. msgid ""
  1225. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1226. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1227. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1228. "or been moved out of Incoming."
  1229. msgstr ""
  1230. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  1231. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  1232. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  1233. #: apt-private/private-install.cc:659
  1234. msgid "Broken packages"
  1235. msgstr "Poškozené balíky"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:712
  1237. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1238. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  1239. #: apt-private/private-install.cc:802
  1240. msgid "Suggested packages:"
  1241. msgstr "Navrhované balíky:"
  1242. #: apt-private/private-install.cc:803
  1243. msgid "Recommended packages:"
  1244. msgstr "Doporučované balíky:"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:825
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1248. msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
  1249. #: apt-private/private-install.cc:829
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1252. msgstr ""
  1253. "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  1254. "aktualizace.\n"
  1255. #: apt-private/private-install.cc:841
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1258. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:846
  1260. #, c-format
  1261. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1262. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  1263. #: apt-private/private-install.cc:894
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1266. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  1267. #: apt-private/private-install.cc:899
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1270. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  1271. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1272. #: apt-private/private-install.cc:941
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1275. msgstr ""
  1276. "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  1277. #: apt-private/private-install.cc:947
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1280. msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  1281. #: apt-private/private-list.cc:129
  1282. msgid "Listing"
  1283. msgstr "Vypisuje se"
  1284. #: apt-private/private-list.cc:159
  1285. #, c-format
  1286. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1287. msgid_plural ""
  1288. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1289. msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
  1290. msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1291. msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1292. #: apt-private/private-main.cc:32
  1293. msgid ""
  1294. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1295. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1296. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1297. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1298. msgstr ""
  1299. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1300. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1301. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1302. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1303. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1304. #: apt-private/private-show.cc:89
  1305. msgid "unknown"
  1306. msgstr "neznámá"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:265
  1308. #, c-format
  1309. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1310. msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
  1311. #: apt-private/private-output.cc:268
  1312. msgid "[installed,local]"
  1313. msgstr "[instalovaný,lokální]"
  1314. #: apt-private/private-output.cc:270
  1315. msgid "[installed,auto-removable]"
  1316. msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
  1317. #: apt-private/private-output.cc:272
  1318. msgid "[installed,automatic]"
  1319. msgstr "[instalovaný,automaticky]"
  1320. #: apt-private/private-output.cc:274
  1321. msgid "[installed]"
  1322. msgstr "[instalovaný]"
  1323. #: apt-private/private-output.cc:277
  1324. #, c-format
  1325. msgid "[upgradable from: %s]"
  1326. msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
  1327. #: apt-private/private-output.cc:281
  1328. msgid "[residual-config]"
  1329. msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
  1330. #: apt-private/private-output.cc:455
  1331. #, c-format
  1332. msgid "but %s is installed"
  1333. msgstr "ale %s je nainstalován"
  1334. #: apt-private/private-output.cc:457
  1335. #, c-format
  1336. msgid "but %s is to be installed"
  1337. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:464
  1339. msgid "but it is not installable"
  1340. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  1341. #: apt-private/private-output.cc:466
  1342. msgid "but it is a virtual package"
  1343. msgstr "ale je to virtuální balík"
  1344. #: apt-private/private-output.cc:469
  1345. msgid "but it is not installed"
  1346. msgstr "ale není nainstalovaný"
  1347. #: apt-private/private-output.cc:469
  1348. msgid "but it is not going to be installed"
  1349. msgstr "ale nebude se instalovat"
  1350. #: apt-private/private-output.cc:474
  1351. msgid " or"
  1352. msgstr " nebo"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1354. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1355. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  1356. #: apt-private/private-output.cc:523
  1357. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1358. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:549
  1360. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1361. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:571
  1363. msgid "The following packages have been kept back:"
  1364. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:592
  1366. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1367. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  1368. #: apt-private/private-output.cc:613
  1369. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1370. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  1371. #: apt-private/private-output.cc:633
  1372. msgid "The following held packages will be changed:"
  1373. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:688
  1375. #, c-format
  1376. msgid "%s (due to %s) "
  1377. msgstr "%s (kvůli %s) "
  1378. #: apt-private/private-output.cc:696
  1379. msgid ""
  1380. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1381. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1382. msgstr ""
  1383. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  1384. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:727
  1386. #, c-format
  1387. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1388. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  1389. #: apt-private/private-output.cc:731
  1390. #, c-format
  1391. msgid "%lu reinstalled, "
  1392. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  1393. #: apt-private/private-output.cc:733
  1394. #, c-format
  1395. msgid "%lu downgraded, "
  1396. msgstr "%lu degradováno, "
  1397. #: apt-private/private-output.cc:735
  1398. #, c-format
  1399. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1400. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  1401. #: apt-private/private-output.cc:739
  1402. #, c-format
  1403. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1404. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  1405. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1406. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1407. #. The user has to answer with an input matching the
  1408. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1409. #: apt-private/private-output.cc:761
  1410. msgid "[Y/n]"
  1411. msgstr "[Y/n]"
  1412. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1413. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1414. #. The user has to answer with an input matching the
  1415. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1416. #: apt-private/private-output.cc:767
  1417. msgid "[y/N]"
  1418. msgstr "[y/N]"
  1419. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1420. #: apt-private/private-output.cc:778
  1421. msgid "Y"
  1422. msgstr "Y"
  1423. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1424. #: apt-private/private-output.cc:784
  1425. msgid "N"
  1426. msgstr "N"
  1427. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Regex compilation error - %s"
  1430. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  1431. #: apt-private/private-search.cc:69
  1432. msgid "Full Text Search"
  1433. msgstr "Fulltextové hledání"
  1434. #: apt-private/private-show.cc:156
  1435. #, c-format
  1436. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1437. msgid_plural ""
  1438. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1439. msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
  1440. msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1441. msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1442. #: apt-private/private-show.cc:163
  1443. msgid "not a real package (virtual)"
  1444. msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
  1445. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1448. msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
  1449. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1452. msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
  1453. #: apt-private/private-update.cc:31
  1454. msgid "The update command takes no arguments"
  1455. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  1456. #: apt-private/private-update.cc:90
  1457. #, c-format
  1458. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1459. msgid_plural ""
  1460. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1461. msgstr[0] ""
  1462. "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
  1463. msgstr[1] ""
  1464. "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1465. msgstr[2] ""
  1466. "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1467. #: apt-private/private-update.cc:94
  1468. msgid "All packages are up to date."
  1469. msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
  1470. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1471. msgid "Calculating upgrade"
  1472. msgstr "Propočítává se aktualizace"
  1473. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1474. msgid "Done"
  1475. msgstr "Hotovo"
  1476. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1477. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1478. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1479. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1480. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1481. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1482. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Unable to read %s"
  1485. msgstr "Nelze číst %s"
  1486. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1487. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1488. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1489. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Unable to change to %s"
  1492. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1493. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1494. #. and provide a config option to define that default
  1495. #: methods/mirror.cc:280
  1496. #, c-format
  1497. msgid "No mirror file '%s' found "
  1498. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1499. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1500. #. and provide a config option to define that default
  1501. #: methods/mirror.cc:287
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1504. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1505. #: methods/mirror.cc:315
  1506. #, c-format
  1507. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1508. msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
  1509. #: methods/mirror.cc:445
  1510. #, c-format
  1511. msgid "[Mirror: %s]"
  1512. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1513. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1514. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1515. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1516. #: methods/rsh.cc:343
  1517. msgid "Connection closed prematurely"
  1518. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1519. #: dselect/install:33
  1520. msgid "Bad default setting!"
  1521. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1522. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1523. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1524. msgid "Press enter to continue."
  1525. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1526. #: dselect/install:92
  1527. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1528. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1529. #: dselect/install:102
  1530. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1531. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1532. #: dselect/install:103
  1533. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1534. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1535. #: dselect/install:104
  1536. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1537. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1538. #: dselect/install:105
  1539. msgid ""
  1540. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1541. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1542. #: dselect/update:30
  1543. msgid "Merging available information"
  1544. msgstr "Slučují se dostupné informace"
  1545. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1546. msgid ""
  1547. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1548. "\n"
  1549. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1550. "from debian packages\n"
  1551. "\n"
  1552. "Options:\n"
  1553. " -h This help text\n"
  1554. " -t Set the temp dir\n"
  1555. " -c=? Read this configuration file\n"
  1556. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1557. msgstr ""
  1558. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  1559. "\n"
  1560. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  1561. "\n"
  1562. "Volby:\n"
  1563. " -h Tato nápověda.\n"
  1564. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  1565. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1566. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1567. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1570. msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
  1571. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Unable to write to %s"
  1574. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  1575. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1576. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1577. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  1578. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1579. msgid "Package extension list is too long"
  1580. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  1581. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1582. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1583. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Error processing directory %s"
  1586. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  1587. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1588. msgid "Source extension list is too long"
  1589. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  1590. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1591. msgid "Error writing header to contents file"
  1592. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  1593. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Error processing contents %s"
  1596. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  1597. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1598. msgid ""
  1599. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1600. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1601. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1602. " contents path\n"
  1603. " release path\n"
  1604. " generate config [groups]\n"
  1605. " clean config\n"
  1606. "\n"
  1607. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1608. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1609. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1610. "\n"
  1611. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1612. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1613. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1614. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1615. "\n"
  1616. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1617. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1618. "\n"
  1619. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1620. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1621. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1622. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1623. "Debian archive:\n"
  1624. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1625. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1626. "\n"
  1627. "Options:\n"
  1628. " -h This help text\n"
  1629. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1630. " -s=? Source override file\n"
  1631. " -q Quiet\n"
  1632. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1633. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1634. " --contents Control contents file generation\n"
  1635. " -c=? Read this configuration file\n"
  1636. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1637. msgstr ""
  1638. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  1639. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1640. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1641. " contents cesta\n"
  1642. " release cesta\n"
  1643. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  1644. " clean konfiguračnísoubor\n"
  1645. "\n"
  1646. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  1647. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  1648. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  1649. "\n"
  1650. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  1651. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  1652. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  1653. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  1654. "\n"
  1655. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  1656. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  1657. "\n"
  1658. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  1659. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  1660. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  1661. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  1662. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  1663. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1664. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1665. "\n"
  1666. "Volby:\n"
  1667. " -h Tato nápověda\n"
  1668. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  1669. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  1670. " -q Tichý režim\n"
  1671. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  1672. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  1673. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  1674. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1675. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  1676. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1677. msgid "No selections matched"
  1678. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  1679. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1682. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  1683. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1684. #, c-format
  1685. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1686. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  1687. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1688. #, c-format
  1689. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1690. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  1691. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1692. msgid ""
  1693. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1694. "remove and re-create the database."
  1695. msgstr ""
  1696. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  1697. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  1698. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1701. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  1702. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1703. #: apt-inst/extract.cc:216
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Failed to stat %s"
  1706. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1707. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1708. msgid "Failed to read .dsc"
  1709. msgstr "Nelze přečíst .dsc"
  1710. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1711. msgid "Archive has no control record"
  1712. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  1713. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1714. msgid "Unable to get a cursor"
  1715. msgstr "Nelze získat kurzor"
  1716. #: ftparchive/writer.cc:91
  1717. #, c-format
  1718. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1719. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  1720. #: ftparchive/writer.cc:96
  1721. #, c-format
  1722. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1723. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  1724. #: ftparchive/writer.cc:152
  1725. msgid "E: "
  1726. msgstr "E: "
  1727. #: ftparchive/writer.cc:154
  1728. msgid "W: "
  1729. msgstr "W: "
  1730. #: ftparchive/writer.cc:161
  1731. msgid "E: Errors apply to file "
  1732. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  1733. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Failed to resolve %s"
  1736. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  1737. #: ftparchive/writer.cc:192
  1738. msgid "Tree walking failed"
  1739. msgstr "Průchod stromem selhal"
  1740. #: ftparchive/writer.cc:219
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to open %s"
  1743. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1744. #: ftparchive/writer.cc:278
  1745. #, c-format
  1746. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1747. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  1748. #: ftparchive/writer.cc:286
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Failed to readlink %s"
  1751. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  1752. #: ftparchive/writer.cc:290
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Failed to unlink %s"
  1755. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  1756. #: ftparchive/writer.cc:298
  1757. #, c-format
  1758. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1759. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  1760. #: ftparchive/writer.cc:308
  1761. #, c-format
  1762. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1763. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:417
  1765. msgid "Archive had no package field"
  1766. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  1767. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1768. #, c-format
  1769. msgid " %s has no override entry\n"
  1770. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  1771. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1772. #, c-format
  1773. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1774. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:706
  1776. #, c-format
  1777. msgid " %s has no source override entry\n"
  1778. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:710
  1780. #, c-format
  1781. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1782. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  1783. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1784. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1785. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  1786. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Unable to open %s"
  1789. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1790. #. skip spaces
  1791. #. find end of word
  1792. #: ftparchive/override.cc:68
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1795. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
  1796. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Failed to read the override file %s"
  1799. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  1800. #: ftparchive/override.cc:166
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1803. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  1804. #: ftparchive/override.cc:178
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1807. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  1808. #: ftparchive/override.cc:191
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1811. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  1812. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1815. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  1816. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1819. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  1820. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1821. msgid "Failed to create FILE*"
  1822. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  1823. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1824. msgid "Failed to fork"
  1825. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  1826. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1827. msgid "Compress child"
  1828. msgstr "Komprimovat potomka"
  1829. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1832. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  1833. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1834. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1835. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  1836. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1837. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1838. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  1839. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Problem unlinking %s"
  1842. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  1843. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1846. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1847. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1848. msgid ""
  1849. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1850. "\n"
  1851. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1852. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1853. "\n"
  1854. "Options:\n"
  1855. " -h This help text.\n"
  1856. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1857. " -c=? Read this configuration file\n"
  1858. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1859. msgstr ""
  1860. "Použití: apt-internal-solver\n"
  1861. "\n"
  1862. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  1863. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  1864. "\n"
  1865. "Volby:\n"
  1866. " -h Tato nápověda.\n"
  1867. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1868. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1869. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1870. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1871. msgid "Unknown package record!"
  1872. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1873. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1874. msgid ""
  1875. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1876. "\n"
  1877. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1878. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1879. "\n"
  1880. "Options:\n"
  1881. " -h This help text\n"
  1882. " -s Use source file sorting\n"
  1883. " -c=? Read this configuration file\n"
  1884. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1885. msgstr ""
  1886. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1887. "\n"
  1888. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1889. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1890. "\n"
  1891. "Volby:\n"
  1892. " -h Tato nápověda\n"
  1893. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1894. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1895. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1896. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Failed to write file %s"
  1899. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1900. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Failed to close file %s"
  1903. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1904. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1905. #, c-format
  1906. msgid "The path %s is too long"
  1907. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1908. #: apt-inst/extract.cc:132
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Unpacking %s more than once"
  1911. msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
  1912. #: apt-inst/extract.cc:142
  1913. #, c-format
  1914. msgid "The directory %s is diverted"
  1915. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1916. #: apt-inst/extract.cc:152
  1917. #, c-format
  1918. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1919. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1921. msgid "The diversion path is too long"
  1922. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1923. #: apt-inst/extract.cc:249
  1924. #, c-format
  1925. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1926. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1927. #: apt-inst/extract.cc:289
  1928. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1929. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1930. #: apt-inst/extract.cc:293
  1931. msgid "The path is too long"
  1932. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1933. #: apt-inst/extract.cc:421
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1936. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1937. #: apt-inst/extract.cc:438
  1938. #, c-format
  1939. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1940. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1941. #: apt-inst/extract.cc:498
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Unable to stat %s"
  1944. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1945. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1946. msgid "DropNode called on still linked node"
  1947. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1948. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1949. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1950. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1951. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1952. msgid "Failed to allocate diversion"
  1953. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1954. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1955. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1956. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1957. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1960. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1961. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1964. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1965. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1968. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1969. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1970. msgid "Invalid archive signature"
  1971. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1972. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1973. msgid "Error reading archive member header"
  1974. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1975. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Invalid archive member header %s"
  1978. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1979. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1980. msgid "Invalid archive member header"
  1981. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1982. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1983. msgid "Archive is too short"
  1984. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1985. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1986. msgid "Failed to read the archive headers"
  1987. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1988. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1989. msgid "Failed to create pipes"
  1990. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1991. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1992. msgid "Failed to exec gzip "
  1993. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1994. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1995. msgid "Corrupted archive"
  1996. msgstr "Porušený archiv"
  1997. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1998. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1999. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  2000. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2003. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  2004. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2005. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2006. #, c-format
  2007. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2008. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  2009. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2012. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  2013. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2014. msgid "Unparsable control file"
  2015. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  2016. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2017. #, c-format
  2018. msgid "List directory %spartial is missing."
  2019. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2020. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2023. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2024. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Unable to lock directory %s"
  2027. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2028. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Clean of %s is not supported"
  2031. msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
  2032. #. only show the ETA if it makes sense
  2033. #. two days
  2034. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2037. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
  2038. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2041. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
  2042. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2043. #, c-format
  2044. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2045. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2046. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2047. msgid "Hash Sum mismatch"
  2048. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2049. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2050. msgid "Size mismatch"
  2051. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2052. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2053. msgid "Invalid file format"
  2054. msgstr "Neplatná formát souboru"
  2055. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2056. #, c-format
  2057. msgid ""
  2058. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2059. "or malformed file)"
  2060. msgstr ""
  2061. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  2062. "nebo porušený soubor)"
  2063. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2066. msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  2067. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2068. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2069. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2070. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2071. #, c-format
  2072. msgid ""
  2073. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2074. "repository will not be applied."
  2075. msgstr ""
  2076. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  2077. "repositáře se nepoužijí."
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2081. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2083. #, c-format
  2084. msgid ""
  2085. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2086. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2087. msgstr ""
  2088. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2089. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2090. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2091. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2092. #, c-format
  2093. msgid "GPG error: %s: %s"
  2094. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2095. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2096. #, c-format
  2097. msgid ""
  2098. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2099. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2100. msgstr ""
  2101. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  2102. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2103. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2106. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2111. msgstr ""
  2112. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2113. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2114. #, c-format
  2115. msgid "The method driver %s could not be found."
  2116. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2117. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Is the package %s installed?"
  2120. msgstr "Je balík %s nainstalován?"
  2121. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Method %s did not start correctly"
  2124. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2125. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2128. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2129. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2133. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2134. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2135. msgid ""
  2136. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2137. "held packages."
  2138. msgstr ""
  2139. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2140. "podrženými balíky."
  2141. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2142. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2143. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2144. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2145. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2146. msgstr ""
  2147. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2148. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2149. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2150. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2151. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2152. msgid "The list of sources could not be read."
  2153. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2154. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2157. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2158. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2161. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2162. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2165. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2166. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2169. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2170. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2173. msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
  2174. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2177. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2178. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2179. #, c-format
  2180. msgid ""
  2181. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2182. "neither of them"
  2183. msgstr ""
  2184. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2185. "žádné takové verze nemá"
  2186. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2189. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2190. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2193. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2194. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2197. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2198. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2201. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2202. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2203. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2204. msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
  2205. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2208. msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
  2209. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2210. msgid "Waiting for disc...\n"
  2211. msgstr "Čeká se na disk…\n"
  2212. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2213. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2214. msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
  2215. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2216. msgid "Identifying... "
  2217. msgstr "Rozpoznává se… "
  2218. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Stored label: %s\n"
  2221. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2222. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2223. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2224. msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
  2225. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2226. #, c-format
  2227. msgid ""
  2228. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2229. "%zu signatures\n"
  2230. msgstr ""
  2231. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2232. "podpisy (%zu)\n"
  2233. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2234. msgid ""
  2235. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2236. "wrong architecture?"
  2237. msgstr ""
  2238. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2239. "architekturu?"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Found label '%s'\n"
  2243. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2244. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2245. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2246. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2248. #, c-format
  2249. msgid ""
  2250. "This disc is called: \n"
  2251. "'%s'\n"
  2252. msgstr ""
  2253. "Tento disk se nazývá: \n"
  2254. "„%s“\n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2256. msgid "Copying package lists..."
  2257. msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2259. msgid "Writing new source list\n"
  2260. msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
  2261. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2262. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2263. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2264. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Unable to stat %s."
  2267. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2268. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2269. msgid "Building dependency tree"
  2270. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  2271. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2272. msgid "Candidate versions"
  2273. msgstr "Kandidátské verze"
  2274. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2275. msgid "Dependency generation"
  2276. msgstr "Generování závislostí"
  2277. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2278. msgid "Reading state information"
  2279. msgstr "Čtu stavové informace"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2283. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2284. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2287. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2288. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2289. msgid "Send scenario to solver"
  2290. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2291. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2292. msgid "Send request to solver"
  2293. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2294. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2295. msgid "Prepare for receiving solution"
  2296. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2297. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2298. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2299. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2300. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2301. msgid "Execute external solver"
  2302. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2303. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Wrote %i records.\n"
  2306. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2307. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2310. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2311. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2314. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2315. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2318. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2319. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2322. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2323. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2326. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2327. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2330. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2331. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2332. #, c-format
  2333. msgid "No sections in Release file %s"
  2334. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2335. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2336. #, c-format
  2337. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2338. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2339. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2342. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2343. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2346. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2347. #: apt-pkg/init.cc:146
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2350. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2351. #: apt-pkg/init.cc:162
  2352. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2353. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2354. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2357. msgstr "Postup: [%3i%%]"
  2358. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2359. msgid "Running dpkg"
  2360. msgstr "Spouští se dpkg"
  2361. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2362. #, c-format
  2363. msgid ""
  2364. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2365. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2366. msgstr ""
  2367. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2368. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2369. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Could not configure '%s'. "
  2372. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2373. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2377. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2378. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2379. msgstr ""
  2380. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2381. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2382. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2383. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2384. msgid "Empty package cache"
  2385. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2386. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2387. msgid "The package cache file is corrupted"
  2388. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2389. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2390. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2391. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  2392. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2393. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2394. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  2395. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2396. #, c-format
  2397. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2398. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2399. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2400. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2401. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2402. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2403. msgid "Depends"
  2404. msgstr "Závisí na"
  2405. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2406. msgid "PreDepends"
  2407. msgstr "Předzávisí na"
  2408. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2409. msgid "Suggests"
  2410. msgstr "Navrhuje"
  2411. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2412. msgid "Recommends"
  2413. msgstr "Doporučuje"
  2414. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2415. msgid "Conflicts"
  2416. msgstr "Koliduje s"
  2417. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2418. msgid "Replaces"
  2419. msgstr "Nahrazuje"
  2420. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2421. msgid "Obsoletes"
  2422. msgstr "Zastarává"
  2423. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2424. msgid "Breaks"
  2425. msgstr "Porušuje"
  2426. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2427. msgid "Enhances"
  2428. msgstr "Rozšiřuje"
  2429. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2430. msgid "important"
  2431. msgstr "důležitý"
  2432. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2433. msgid "required"
  2434. msgstr "vyžadovaný"
  2435. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2436. msgid "standard"
  2437. msgstr "standardní"
  2438. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2439. msgid "optional"
  2440. msgstr "volitelný"
  2441. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2442. msgid "extra"
  2443. msgstr "extra"
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2445. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2446. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2447. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2448. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2460. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2462. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2463. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2465. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2466. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2468. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2469. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2471. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2472. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2476. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2480. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2483. msgid "Reading package lists"
  2484. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  2485. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2486. msgid "Collecting File Provides"
  2487. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2489. msgid "IO Error saving source cache"
  2490. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2491. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2494. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2495. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2496. #, c-format
  2497. msgid ""
  2498. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2499. "available in the sources"
  2500. msgstr ""
  2501. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  2502. "dostupné v sources.list"
  2503. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2506. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2507. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Did not understand pin type %s"
  2510. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2511. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2512. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2513. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2514. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2517. msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2518. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2521. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2522. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2525. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2526. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2529. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2530. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2533. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2534. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2537. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2538. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2541. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2542. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2545. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2546. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2549. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2550. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2553. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2554. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2557. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2558. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Opening %s"
  2561. msgstr "Otevírá se %s"
  2562. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2565. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2566. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2569. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2570. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2573. msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2574. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2575. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2576. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2577. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2580. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2581. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2584. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2585. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2586. msgid ""
  2587. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2588. "used instead."
  2589. msgstr ""
  2590. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  2591. "použity starší verze."
  2592. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2595. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2596. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2599. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2600. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2601. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2602. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2603. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2606. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  2607. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2608. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Command line option %s is not understood"
  2611. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  2612. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2615. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2616. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Option %s requires an argument."
  2619. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2620. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2623. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2624. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2627. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2628. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Option '%s' is too long"
  2631. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2632. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2635. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2636. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Invalid operation %s"
  2639. msgstr "Neplatná operace %s"
  2640. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2643. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  2644. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Opening configuration file %s"
  2647. msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
  2648. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2651. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  2652. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2655. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  2656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2659. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  2660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2663. msgstr ""
  2664. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  2665. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2668. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  2669. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2672. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  2673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2676. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  2677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2680. msgstr ""
  2681. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  2682. "možností"
  2683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2686. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  2687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2690. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2691. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Could not open lock file %s"
  2694. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2695. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2698. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2699. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Could not get lock %s"
  2702. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2704. #, c-format
  2705. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2706. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2707. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2710. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2711. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2714. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2715. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2716. #, c-format
  2717. msgid ""
  2718. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2719. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2723. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2727. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2731. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2735. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2739. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Could not open file %s"
  2743. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2744. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2747. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2749. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2750. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2752. msgid "Failed to exec compressor "
  2753. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2755. #, c-format
  2756. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2757. msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
  2758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2759. #, c-format
  2760. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2761. msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
  2762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Problem closing the file %s"
  2765. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2769. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2773. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2775. msgid "Problem syncing the file"
  2776. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2777. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2778. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2779. #, c-format
  2780. msgid "No keyring installed in %s."
  2781. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2782. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2783. msgid "Can't mmap an empty file"
  2784. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  2785. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2788. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  2789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2792. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  2793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2794. msgid "Unable to close mmap"
  2795. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  2796. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2797. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2798. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  2799. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2802. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  2803. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2804. msgid "Failed to truncate file"
  2805. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  2806. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2807. #, c-format
  2808. msgid ""
  2809. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2810. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2811. msgstr ""
  2812. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  2813. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2815. #, c-format
  2816. msgid ""
  2817. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2818. "reached."
  2819. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  2820. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2821. msgid ""
  2822. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2823. msgstr ""
  2824. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  2825. "zakázáno."
  2826. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2827. #, c-format
  2828. msgid "%c%s... Error!"
  2829. msgstr "%c%s… Chyba!"
  2830. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2831. #, c-format
  2832. msgid "%c%s... Done"
  2833. msgstr "%c%s… Hotovo"
  2834. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2835. msgid "..."
  2836. msgstr "…"
  2837. #. Print the spinner
  2838. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2839. #, c-format
  2840. msgid "%c%s... %u%%"
  2841. msgstr "%c%s… %u%%"
  2842. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2843. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2844. #, c-format
  2845. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2846. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2847. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2848. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2849. #, c-format
  2850. msgid "%lih %limin %lis"
  2851. msgstr "%lih %limin %lis"
  2852. #. min means minutes, s means seconds
  2853. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2854. #, c-format
  2855. msgid "%limin %lis"
  2856. msgstr "%limin %lis"
  2857. #. s means seconds
  2858. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2859. #, c-format
  2860. msgid "%lis"
  2861. msgstr "%lis"
  2862. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Selection %s not found"
  2865. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  2866. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2867. #, c-format
  2868. msgid ""
  2869. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2870. "it?"
  2871. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2872. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2875. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2876. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2877. #. dpkg --configure -a
  2878. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2882. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2883. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2884. msgid "Not locked"
  2885. msgstr "Není uzamčen"
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Installing %s"
  2889. msgstr "Instaluje se %s"
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Configuring %s"
  2893. msgstr "Nastavuje se %s"
  2894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2895. #, c-format
  2896. msgid "Removing %s"
  2897. msgstr "Odstraňuje se %s"
  2898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2899. #, c-format
  2900. msgid "Completely removing %s"
  2901. msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Noting disappearance of %s"
  2905. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2909. msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
  2910. #. FIXME: use a better string after freeze
  2911. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2912. #, c-format
  2913. msgid "Directory '%s' missing"
  2914. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2915. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Could not open file '%s'"
  2918. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2919. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2920. #, c-format
  2921. msgid "Preparing %s"
  2922. msgstr "Připravuje se %s"
  2923. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Unpacking %s"
  2926. msgstr "Rozbaluje se %s"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2928. #, c-format
  2929. msgid "Preparing to configure %s"
  2930. msgstr "Připravuje se nastavení %s"
  2931. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Installed %s"
  2934. msgstr "Nainstalován %s"
  2935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2936. #, c-format
  2937. msgid "Preparing for removal of %s"
  2938. msgstr "Připravuje se odstranění %s"
  2939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Removed %s"
  2942. msgstr "Odstraněn %s"
  2943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2946. msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
  2947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Completely removed %s"
  2950. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2952. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Can not write log (%s)"
  2955. msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
  2956. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2957. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2958. msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
  2959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2960. msgid "Is stdout a terminal?"
  2961. msgstr "Je standardní výstup terminál?"
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2963. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2964. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2966. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2967. msgstr ""
  2968. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2969. #. check if its not a follow up error
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2971. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2972. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2974. msgid ""
  2975. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2976. "error from a previous failure."
  2977. msgstr ""
  2978. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2979. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2980. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2981. msgid ""
  2982. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2983. "error"
  2984. msgstr ""
  2985. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2986. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2988. msgid ""
  2989. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2990. "error"
  2991. msgstr ""
  2992. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2993. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2995. msgid ""
  2996. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2997. "local system"
  2998. msgstr ""
  2999. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  3000. "je chyba na lokálním systému."
  3001. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3002. msgid ""
  3003. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3004. msgstr ""
  3005. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
  3006. "chybu dpkg."
  3007. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3008. #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
  3009. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3010. #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
  3011. #~ msgid ""
  3012. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3013. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3014. #~ msgstr ""
  3015. #~ "Používám přípojný bod %s\n"
  3016. #~ "Připojuji CD-ROM\n"
  3017. #~ msgid ""
  3018. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3019. #~ "seems to be corrupt."
  3020. #~ msgstr ""
  3021. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  3022. #~ "záplata porušená."
  3023. #~ msgid ""
  3024. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3025. #~ "seems to be corrupt."
  3026. #~ msgstr ""
  3027. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  3028. #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  3029. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3030. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  3031. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3032. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  3033. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3034. #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  3035. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3036. #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
  3037. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3038. #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3041. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3042. #~ "is only available from another source\n"
  3043. #~ msgstr ""
  3044. #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  3045. #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  3046. #~ "pouze z jiného zdroje\n"
  3047. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3048. #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  3049. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3050. #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  3051. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3052. #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  3053. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3054. #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  3055. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3056. #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  3057. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3058. #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
  3059. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3060. #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  3061. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3062. #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  3063. #~ msgid ""
  3064. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3065. #~ "need to manually fix this package."
  3066. #~ msgstr ""
  3067. #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  3068. #~ "opravit ručně."
  3069. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3070. #~ msgstr ""
  3071. #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  3072. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3073. #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
  3074. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3075. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  3076. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3077. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  3078. #~ msgid "Unable to create %s"
  3079. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  3080. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3081. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  3082. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3083. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  3084. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3085. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  3086. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3087. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  3088. #~ msgid "Reading file listing"
  3089. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  3090. #~ msgid ""
  3091. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3092. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3093. #~ "package!"
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  3096. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  3097. #~ "verzi balíku!"
  3098. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3099. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  3100. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3101. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  3102. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3103. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  3104. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3105. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  3106. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3107. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  3108. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3109. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  3110. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3111. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  3112. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3113. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  3114. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3115. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  3116. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3117. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  3118. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3119. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  3120. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3121. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  3122. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3123. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  3124. #~ msgid "Read error from %s process"
  3125. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  3126. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3127. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  3128. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3129. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  3130. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3131. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  3132. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3133. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  3134. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3135. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  3136. #~ msgid "decompressor"
  3137. #~ msgstr "dekompresor"
  3138. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3139. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  3140. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3141. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  3142. #~ msgid ""
  3143. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3144. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3145. #~ msgstr ""
  3146. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  3147. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  3148. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3149. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  3150. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3151. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  3152. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3153. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3154. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3155. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  3156. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3157. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  3158. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3159. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  3160. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3161. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  3162. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3163. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3164. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3165. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  3166. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3167. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  3168. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3169. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  3170. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3171. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  3172. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3173. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  3174. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3175. #~ msgstr ""
  3176. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  3177. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3178. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  3179. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3180. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  3181. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3182. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  3183. #~ msgid "Could not patch file"
  3184. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  3185. #~ msgid " %4i %s\n"
  3186. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3187. #~ msgid "%4i %s\n"
  3188. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3189. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3190. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  3191. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3192. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  3193. #~ msgid ""
  3194. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3195. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3196. #~ "that package should be filed."
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  3199. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  3200. #~ "(bug report)."
  3201. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3202. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  3203. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3204. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  3205. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3206. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3207. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3208. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3209. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3210. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  3211. #~ msgid ""
  3212. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3213. #~ "%i signatures\n"
  3214. #~ msgstr ""
  3215. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  3216. #~ "a podpisy (%i)\n"
  3217. #~ msgid "File date has changed %s"
  3218. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  3219. #~ msgid "Reading file list"
  3220. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  3221. #~ msgid "Could not execute "
  3222. #~ msgstr "Nelze spustit "
  3223. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3224. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  3225. #~ msgid "Removed with config %s"
  3226. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"