th.po 120 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:52+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  93. #, c-format
  94. msgid "%4i %s\n"
  95. msgstr "%4i %s\n"
  96. #. Show any packages have explicit pins
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  98. msgid "Pinned packages:"
  99. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  101. msgid "(not found)"
  102. msgstr "(ไม่พบ)"
  103. #. Installed version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  108. msgid "(none)"
  109. msgstr "(ไม่มี)"
  110. #. Candidate Version
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " ตารางรุ่น:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  122. #, c-format
  123. msgid " %4i %s\n"
  124. msgstr " %4i %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  127. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  139. "cache files, and query information from them\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " add - Add a package file to the source cache\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  171. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  175. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  176. "\n"
  177. "คำสั่ง:\n"
  178. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  179. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  180. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  181. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  182. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  183. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  184. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  185. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  186. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  187. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  188. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  189. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  190. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  191. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
  192. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  193. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  194. "\n"
  195. "ตัวเลือก:\n"
  196. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  197. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  198. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  199. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  200. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  201. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  202. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  206. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  211. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  212. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:41
  214. msgid "Arguments not in pairs"
  215. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  216. #: cmdline/apt-config.cc:76
  217. msgid ""
  218. "Usage: apt-config [options] command\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  221. "\n"
  222. "Commands:\n"
  223. " shell - Shell mode\n"
  224. " dump - Show the configuration\n"
  225. "\n"
  226. "Options:\n"
  227. " -h This help text.\n"
  228. " -c=? Read this configuration file\n"
  229. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  230. msgstr ""
  231. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  232. "\n"
  233. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  234. "\n"
  235. "คำสั่ง:\n"
  236. " shell - โหมดเชลล์\n"
  237. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  238. "\n"
  239. "ตัวเลือก:\n"
  240. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  241. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  242. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  243. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  244. #, c-format
  245. msgid "%s not a valid DEB package."
  246. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  248. msgid ""
  249. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  250. "\n"
  251. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  252. "from debian packages\n"
  253. "\n"
  254. "Options:\n"
  255. " -h This help text\n"
  256. " -t Set the temp dir\n"
  257. " -c=? Read this configuration file\n"
  258. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  259. msgstr ""
  260. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  263. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  264. "\n"
  265. "ตัวเลือก:\n"
  266. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  267. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  268. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  269. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  271. #, c-format
  272. msgid "Unable to write to %s"
  273. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  275. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  276. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  278. msgid "Package extension list is too long"
  279. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing directory %s"
  285. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  287. msgid "Source extension list is too long"
  288. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  290. msgid "Error writing header to contents file"
  291. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing contents %s"
  295. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  338. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  339. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  340. " contents path\n"
  341. " release path\n"
  342. " generate config [groups]\n"
  343. " clean config\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  346. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  349. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  350. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  351. "\n"
  352. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  353. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  354. "\n"
  355. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  356. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  357. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  358. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  359. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  360. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  361. "\n"
  362. "ตัวเลือก:\n"
  363. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  364. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  365. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  366. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  367. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  368. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  369. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  370. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  371. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  373. msgid "No selections matched"
  374. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  376. #, c-format
  377. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  378. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  380. #, c-format
  381. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  382. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  384. #, c-format
  385. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  386. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  388. msgid ""
  389. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  390. "remove and re-create the database."
  391. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  393. #, c-format
  394. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  395. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  397. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to stat %s"
  400. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  402. msgid "Archive has no control record"
  403. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  405. msgid "Unable to get a cursor"
  406. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  407. #: ftparchive/writer.cc:76
  408. #, c-format
  409. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  410. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  411. #: ftparchive/writer.cc:81
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  414. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:132
  416. msgid "E: "
  417. msgstr "E: "
  418. #: ftparchive/writer.cc:134
  419. msgid "W: "
  420. msgstr "W: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:141
  422. msgid "E: Errors apply to file "
  423. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  424. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to resolve %s"
  427. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  428. #: ftparchive/writer.cc:170
  429. msgid "Tree walking failed"
  430. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  431. #: ftparchive/writer.cc:195
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to open %s"
  434. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  435. #: ftparchive/writer.cc:254
  436. #, c-format
  437. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  438. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:262
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to readlink %s"
  442. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  443. #: ftparchive/writer.cc:266
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to unlink %s"
  446. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  447. #: ftparchive/writer.cc:273
  448. #, c-format
  449. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  450. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  451. #: ftparchive/writer.cc:283
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  454. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:387
  456. msgid "Archive had no package field"
  457. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  458. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  459. #, c-format
  460. msgid " %s has no override entry\n"
  461. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  462. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  463. #, c-format
  464. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  465. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:620
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no source override entry\n"
  469. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:624
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  473. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  474. #: ftparchive/contents.cc:321
  475. #, c-format
  476. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  477. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  478. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  479. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  480. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  481. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  482. #, c-format
  483. msgid "Unable to open %s"
  484. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  485. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  488. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  489. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  492. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  493. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  496. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  497. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  498. #, c-format
  499. msgid "Failed to read the override file %s"
  500. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  502. #, c-format
  503. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  504. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  506. #, c-format
  507. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  508. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  510. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  511. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  513. msgid "Failed to create FILE*"
  514. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  516. msgid "Failed to fork"
  517. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  519. msgid "Compress child"
  520. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  522. #, c-format
  523. msgid "Internal error, failed to create %s"
  524. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  526. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  527. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  529. msgid "Failed to exec compressor "
  530. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  532. msgid "decompressor"
  533. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  535. msgid "IO to subprocess/file failed"
  536. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  538. msgid "Failed to read while computing MD5"
  539. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  541. #, c-format
  542. msgid "Problem unlinking %s"
  543. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to rename %s to %s"
  547. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:124
  549. msgid "Y"
  550. msgstr "Y"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  552. #, c-format
  553. msgid "Regex compilation error - %s"
  554. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:241
  556. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  557. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:331
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is installed"
  561. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:333
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is to be installed"
  565. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:340
  567. msgid "but it is not installable"
  568. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:342
  570. msgid "but it is a virtual package"
  571. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:345
  573. msgid "but it is not installed"
  574. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:345
  576. msgid "but it is not going to be installed"
  577. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:350
  579. msgid " or"
  580. msgstr " หรือ"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:379
  582. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  583. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:405
  585. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  586. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:427
  588. msgid "The following packages have been kept back:"
  589. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:448
  591. msgid "The following packages will be upgraded:"
  592. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:469
  594. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  595. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:489
  597. msgid "The following held packages will be changed:"
  598. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:542
  600. #, c-format
  601. msgid "%s (due to %s) "
  602. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:550
  604. msgid ""
  605. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  606. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  607. msgstr ""
  608. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  609. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:581
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  613. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:585
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu reinstalled, "
  617. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:587
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu downgraded, "
  621. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:589
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  625. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:593
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  629. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:667
  631. msgid "Correcting dependencies..."
  632. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:670
  634. msgid " failed."
  635. msgstr " ล้มเหลว"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:673
  637. msgid "Unable to correct dependencies"
  638. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:676
  640. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  641. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:678
  643. msgid " Done"
  644. msgstr " เสร็จแล้ว"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:682
  646. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  647. msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:685
  649. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  650. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:707
  652. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  653. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:711
  655. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  656. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:718
  658. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  659. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  660. #: cmdline/apt-get.cc:720
  661. msgid "Some packages could not be authenticated"
  662. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  664. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  665. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:773
  667. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  668. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:782
  670. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  671. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:793
  673. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  674. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  676. msgid "Unable to lock the download directory"
  677. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  679. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  680. msgid "The list of sources could not be read."
  681. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:834
  683. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  684. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:839
  686. #, c-format
  687. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  688. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:842
  690. #, c-format
  691. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  692. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:847
  694. #, c-format
  695. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  696. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:850
  698. #, c-format
  699. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  700. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  702. #, c-format
  703. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  704. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:871
  706. #, c-format
  707. msgid "You don't have enough free space in %s."
  708. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  710. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  711. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:889
  713. msgid "Yes, do as I say!"
  714. msgstr "Yes, do as I say!"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:891
  716. #, c-format
  717. msgid ""
  718. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  719. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  720. " ?] "
  721. msgstr ""
  722. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  723. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  724. " ?] "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  726. msgid "Abort."
  727. msgstr "เลิกทำ"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:912
  729. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  730. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  732. #, c-format
  733. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  734. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  736. msgid "Some files failed to download"
  737. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  739. msgid "Download complete and in download only mode"
  740. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  742. msgid ""
  743. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  744. "missing?"
  745. msgstr ""
  746. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  747. "missing อาจช่วยได้"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  749. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  750. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  752. msgid "Unable to correct missing packages."
  753. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  755. msgid "Aborting install."
  756. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  758. #, c-format
  759. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  760. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  762. #, c-format
  763. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  764. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  766. #, c-format
  767. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  768. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  770. #, c-format
  771. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  772. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  774. msgid " [Installed]"
  775. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  777. msgid "You should explicitly select one to install."
  778. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  780. #, c-format
  781. msgid ""
  782. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  783. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  784. "is only available from another source\n"
  785. msgstr ""
  786. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  787. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  789. msgid "However the following packages replace it:"
  790. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  792. #, c-format
  793. msgid "Package %s has no installation candidate"
  794. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  796. #, c-format
  797. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  798. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  800. #, c-format
  801. msgid "%s is already the newest version.\n"
  802. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  804. #, c-format
  805. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  806. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  808. #, c-format
  809. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  810. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  812. #, c-format
  813. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  814. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  816. msgid "The update command takes no arguments"
  817. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  819. msgid "Unable to lock the list directory"
  820. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  822. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  823. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  825. msgid ""
  826. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  827. "required:"
  828. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  830. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  831. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  833. msgid ""
  834. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  835. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  836. msgstr ""
  837. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  838. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  840. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  841. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  843. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  844. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  846. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  847. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  849. #, c-format
  850. msgid "Couldn't find task %s"
  851. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  853. #, c-format
  854. msgid "Couldn't find package %s"
  855. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  857. #, c-format
  858. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  859. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  861. #, c-format
  862. msgid "%s set to manually installed.\n"
  863. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  865. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  866. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  868. msgid ""
  869. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  870. "solution)."
  871. msgstr ""
  872. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  873. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  875. msgid ""
  876. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  877. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  878. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  879. "or been moved out of Incoming."
  880. msgstr ""
  881. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  882. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  883. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  885. msgid ""
  886. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  887. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  888. "that package should be filed."
  889. msgstr ""
  890. "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  891. "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  893. msgid "Broken packages"
  894. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  896. msgid "The following extra packages will be installed:"
  897. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  899. msgid "Suggested packages:"
  900. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  902. msgid "Recommended packages:"
  903. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  905. msgid "Calculating upgrade... "
  906. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  908. msgid "Failed"
  909. msgstr "ล้มเหลว"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  911. msgid "Done"
  912. msgstr "เสร็จแล้ว"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  914. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  915. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  917. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  918. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  920. #, c-format
  921. msgid "Unable to find a source package for %s"
  922. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  924. #, c-format
  925. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  926. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  928. #, c-format
  929. msgid "You don't have enough free space in %s"
  930. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  932. #, c-format
  933. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  934. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  936. #, c-format
  937. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  938. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  940. #, c-format
  941. msgid "Fetch source %s\n"
  942. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  944. msgid "Failed to fetch some archives."
  945. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  947. #, c-format
  948. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  949. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  951. #, c-format
  952. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  953. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  955. #, c-format
  956. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  957. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  959. #, c-format
  960. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  961. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  963. msgid "Child process failed"
  964. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  966. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  967. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  969. #, c-format
  970. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  971. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  973. #, c-format
  974. msgid "%s has no build depends.\n"
  975. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  977. #, c-format
  978. msgid ""
  979. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  980. "found"
  981. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  986. "package %s can satisfy version requirements"
  987. msgstr ""
  988. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  989. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  991. #, c-format
  992. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  993. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  995. #, c-format
  996. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  997. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  999. #, c-format
  1000. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1001. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1003. msgid "Failed to process build dependencies"
  1004. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1006. msgid "Supported modules:"
  1007. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1009. msgid ""
  1010. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1011. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1012. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1013. "\n"
  1014. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1015. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1016. "and install.\n"
  1017. "\n"
  1018. "Commands:\n"
  1019. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1020. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1021. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1022. " remove - Remove packages\n"
  1023. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1024. " purge - Remove and purge packages\n"
  1025. " source - Download source archives\n"
  1026. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1027. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1028. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1029. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1030. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1031. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1032. "\n"
  1033. "Options:\n"
  1034. " -h This help text.\n"
  1035. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1036. " -qq No output except for errors\n"
  1037. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1038. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1039. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1040. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1041. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1042. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1043. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1044. " -V Show verbose version numbers\n"
  1045. " -c=? Read this configuration file\n"
  1046. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1047. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1048. "pages for more information and options.\n"
  1049. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1050. msgstr ""
  1051. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1052. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1053. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1054. "\n"
  1055. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1056. "update และ install\n"
  1057. "\n"
  1058. "คำสั่ง:\n"
  1059. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1060. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1061. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1062. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1063. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1064. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1065. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1066. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1067. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1068. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1069. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1070. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1071. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1072. "\n"
  1073. "ตัวเลือก:\n"
  1074. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1075. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1076. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1077. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1078. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1079. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1080. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1081. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1082. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1083. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1084. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1085. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1086. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1087. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1088. "และ apt.conf(5)\n"
  1089. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1090. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1091. msgid "Hit "
  1092. msgstr "เจอ "
  1093. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1094. msgid "Get:"
  1095. msgstr "ดึง:"
  1096. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1097. msgid "Ign "
  1098. msgstr "ข้าม "
  1099. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1100. msgid "Err "
  1101. msgstr "ปัญหา "
  1102. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1105. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1106. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1107. #, c-format
  1108. msgid " [Working]"
  1109. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1110. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1111. #, c-format
  1112. msgid ""
  1113. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1114. " '%s'\n"
  1115. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1116. msgstr ""
  1117. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1118. " '%s'\n"
  1119. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1120. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1121. msgid "Unknown package record!"
  1122. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1123. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1124. msgid ""
  1125. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1126. "\n"
  1127. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1128. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1129. "\n"
  1130. "Options:\n"
  1131. " -h This help text\n"
  1132. " -s Use source file sorting\n"
  1133. " -c=? Read this configuration file\n"
  1134. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1135. msgstr ""
  1136. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1137. "\n"
  1138. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1139. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1140. "\n"
  1141. "ตัวเลือก:\n"
  1142. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1143. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1144. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1145. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1146. #: dselect/install:32
  1147. msgid "Bad default setting!"
  1148. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1149. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1150. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1151. msgid "Press enter to continue."
  1152. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1153. #: dselect/install:91
  1154. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1155. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1156. #: dselect/install:101
  1157. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1158. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1159. #: dselect/install:102
  1160. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1161. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1162. #: dselect/install:103
  1163. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1164. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1165. #: dselect/install:104
  1166. msgid ""
  1167. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1168. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1169. #: dselect/update:30
  1170. msgid "Merging available information"
  1171. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1172. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1173. msgid "Failed to create pipes"
  1174. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1175. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1176. msgid "Failed to exec gzip "
  1177. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1178. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1179. msgid "Corrupted archive"
  1180. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1181. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1182. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1183. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1184. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1187. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1188. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1189. msgid "Invalid archive signature"
  1190. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1191. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1192. msgid "Error reading archive member header"
  1193. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1194. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1195. msgid "Invalid archive member header"
  1196. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1197. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1198. msgid "Archive is too short"
  1199. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1200. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1201. msgid "Failed to read the archive headers"
  1202. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1203. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1204. msgid "DropNode called on still linked node"
  1205. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1206. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1207. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1208. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1210. msgid "Failed to allocate diversion"
  1211. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1212. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1213. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1214. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1215. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1218. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1219. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1222. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1223. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1226. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1227. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Failed to write file %s"
  1230. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1231. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Failed to close file %s"
  1234. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1236. #, c-format
  1237. msgid "The path %s is too long"
  1238. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1239. #: apt-inst/extract.cc:124
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Unpacking %s more than once"
  1242. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1243. #: apt-inst/extract.cc:134
  1244. #, c-format
  1245. msgid "The directory %s is diverted"
  1246. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1247. #: apt-inst/extract.cc:144
  1248. #, c-format
  1249. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1250. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1252. msgid "The diversion path is too long"
  1253. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:240
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1257. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:280
  1259. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1260. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1261. #: apt-inst/extract.cc:284
  1262. msgid "The path is too long"
  1263. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1264. #: apt-inst/extract.cc:414
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1267. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:431
  1269. #, c-format
  1270. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1271. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1272. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1273. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1274. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unable to read %s"
  1277. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1278. #: apt-inst/extract.cc:491
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Unable to stat %s"
  1281. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Failed to remove %s"
  1285. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Unable to create %s"
  1289. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1293. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1295. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1296. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1297. #. Build the status cache
  1298. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1301. msgid "Reading package lists"
  1302. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1306. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1309. msgid "Internal error getting a package name"
  1310. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1312. msgid "Reading file listing"
  1313. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1318. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1319. "package!"
  1320. msgstr ""
  1321. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1322. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1326. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1328. msgid "Internal error getting a node"
  1329. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1333. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1335. msgid "The diversion file is corrupted"
  1336. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1341. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1343. msgid "Internal error adding a diversion"
  1344. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1346. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1347. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1351. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1355. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1359. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1360. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1361. #, c-format
  1362. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1363. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1364. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1365. #, c-format
  1366. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1367. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1368. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Couldn't change to %s"
  1371. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1372. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1373. msgid "Internal error, could not locate member"
  1374. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  1375. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1376. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1377. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1378. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1379. msgid "Unparsable control file"
  1380. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1381. #: methods/cdrom.cc:114
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1384. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1385. #: methods/cdrom.cc:123
  1386. msgid ""
  1387. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1388. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1389. msgstr ""
  1390. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1391. #: methods/cdrom.cc:131
  1392. msgid "Wrong CD-ROM"
  1393. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1394. #: methods/cdrom.cc:166
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1397. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1398. #: methods/cdrom.cc:171
  1399. msgid "Disk not found."
  1400. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1401. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1402. msgid "File not found"
  1403. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1404. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1405. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1406. msgid "Failed to stat"
  1407. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1408. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1409. msgid "Failed to set modification time"
  1410. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1411. #: methods/file.cc:44
  1412. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1413. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1414. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1415. #: methods/ftp.cc:162
  1416. msgid "Logging in"
  1417. msgstr "เข้าระบบ"
  1418. #: methods/ftp.cc:168
  1419. msgid "Unable to determine the peer name"
  1420. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1421. #: methods/ftp.cc:173
  1422. msgid "Unable to determine the local name"
  1423. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1424. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1425. #, c-format
  1426. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1427. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1428. #: methods/ftp.cc:210
  1429. #, c-format
  1430. msgid "USER failed, server said: %s"
  1431. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1432. #: methods/ftp.cc:217
  1433. #, c-format
  1434. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1435. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1436. #: methods/ftp.cc:237
  1437. msgid ""
  1438. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1439. "is empty."
  1440. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1441. #: methods/ftp.cc:265
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1444. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1445. #: methods/ftp.cc:291
  1446. #, c-format
  1447. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1448. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1449. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1450. msgid "Connection timeout"
  1451. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1452. #: methods/ftp.cc:335
  1453. msgid "Server closed the connection"
  1454. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1455. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1456. msgid "Read error"
  1457. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1458. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1459. msgid "A response overflowed the buffer."
  1460. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1461. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1462. msgid "Protocol corruption"
  1463. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1464. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1465. msgid "Write error"
  1466. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1467. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1468. msgid "Could not create a socket"
  1469. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1470. #: methods/ftp.cc:698
  1471. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1472. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1473. #: methods/ftp.cc:704
  1474. msgid "Could not connect passive socket."
  1475. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1476. #: methods/ftp.cc:722
  1477. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1478. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1479. #: methods/ftp.cc:736
  1480. msgid "Could not bind a socket"
  1481. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1482. #: methods/ftp.cc:740
  1483. msgid "Could not listen on the socket"
  1484. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1485. #: methods/ftp.cc:747
  1486. msgid "Could not determine the socket's name"
  1487. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1488. #: methods/ftp.cc:779
  1489. msgid "Unable to send PORT command"
  1490. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1491. #: methods/ftp.cc:789
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1494. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1495. #: methods/ftp.cc:798
  1496. #, c-format
  1497. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1498. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1499. #: methods/ftp.cc:818
  1500. msgid "Data socket connect timed out"
  1501. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1502. #: methods/ftp.cc:825
  1503. msgid "Unable to accept connection"
  1504. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1505. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1506. msgid "Problem hashing file"
  1507. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1508. #: methods/ftp.cc:877
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1511. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1512. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1513. msgid "Data socket timed out"
  1514. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1515. #: methods/ftp.cc:922
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1518. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1519. #. Get the files information
  1520. #: methods/ftp.cc:997
  1521. msgid "Query"
  1522. msgstr "สอบถาม"
  1523. #: methods/ftp.cc:1109
  1524. msgid "Unable to invoke "
  1525. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1526. #: methods/connect.cc:70
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1529. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1530. #: methods/connect.cc:81
  1531. #, c-format
  1532. msgid "[IP: %s %s]"
  1533. msgstr "[IP: %s %s]"
  1534. #: methods/connect.cc:90
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1537. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1538. #: methods/connect.cc:96
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1541. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1542. #: methods/connect.cc:104
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1545. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1546. #: methods/connect.cc:119
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1549. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1550. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1551. #. ssh connection that is still going
  1552. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Connecting to %s"
  1555. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1556. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Could not resolve '%s'"
  1559. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1560. #: methods/connect.cc:190
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1563. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1564. #: methods/connect.cc:193
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1567. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1568. #: methods/connect.cc:240
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1571. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1572. #: methods/gpgv.cc:65
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1575. msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  1576. #: methods/gpgv.cc:101
  1577. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1578. msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  1579. #: methods/gpgv.cc:205
  1580. msgid ""
  1581. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1582. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1583. #: methods/gpgv.cc:210
  1584. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1585. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1586. #: methods/gpgv.cc:214
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1589. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1590. #: methods/gpgv.cc:219
  1591. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1592. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1593. #: methods/gpgv.cc:250
  1594. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1595. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1596. #: methods/gpgv.cc:257
  1597. msgid ""
  1598. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1599. "available:\n"
  1600. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1601. #: methods/gzip.cc:64
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1604. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1605. #: methods/gzip.cc:109
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Read error from %s process"
  1608. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1609. #: methods/http.cc:377
  1610. msgid "Waiting for headers"
  1611. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1612. #: methods/http.cc:523
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1615. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1616. #: methods/http.cc:531
  1617. msgid "Bad header line"
  1618. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1619. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1620. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1621. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1622. #: methods/http.cc:586
  1623. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1624. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1625. #: methods/http.cc:601
  1626. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1627. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1628. #: methods/http.cc:603
  1629. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1630. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1631. #: methods/http.cc:627
  1632. msgid "Unknown date format"
  1633. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1634. #: methods/http.cc:774
  1635. msgid "Select failed"
  1636. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1637. #: methods/http.cc:779
  1638. msgid "Connection timed out"
  1639. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1640. #: methods/http.cc:802
  1641. msgid "Error writing to output file"
  1642. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1643. #: methods/http.cc:833
  1644. msgid "Error writing to file"
  1645. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1646. #: methods/http.cc:861
  1647. msgid "Error writing to the file"
  1648. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1649. #: methods/http.cc:875
  1650. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1651. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1652. #: methods/http.cc:877
  1653. msgid "Error reading from server"
  1654. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1655. #: methods/http.cc:1104
  1656. msgid "Bad header data"
  1657. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1658. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1659. msgid "Connection failed"
  1660. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1661. #: methods/http.cc:1228
  1662. msgid "Internal error"
  1663. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1664. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1665. msgid "Can't mmap an empty file"
  1666. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1667. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1670. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1671. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Selection %s not found"
  1674. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1678. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Opening configuration file %s"
  1682. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1686. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1690. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1694. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1698. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1702. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1706. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1707. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1710. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1711. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1714. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1715. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1716. #, c-format
  1717. msgid "%c%s... Error!"
  1718. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1719. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1720. #, c-format
  1721. msgid "%c%s... Done"
  1722. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1723. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1726. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1727. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Command line option %s is not understood"
  1731. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1735. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Option %s requires an argument."
  1739. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1740. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1743. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1744. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1747. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1748. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Option '%s' is too long"
  1751. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1752. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1755. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1756. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Invalid operation %s"
  1759. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1760. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1763. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1764. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Unable to change to %s"
  1767. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1768. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1769. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1770. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1774. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Could not open lock file %s"
  1778. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1782. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Could not get lock %s"
  1786. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1790. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  1791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1794. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1798. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1802. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  1803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Could not open file %s"
  1806. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1808. #, c-format
  1809. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1810. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  1811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1812. #, c-format
  1813. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1814. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  1815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1816. msgid "Problem closing the file"
  1817. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1819. msgid "Problem unlinking the file"
  1820. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  1821. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1822. msgid "Problem syncing the file"
  1823. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1824. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1825. msgid "Empty package cache"
  1826. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1828. msgid "The package cache file is corrupted"
  1829. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1830. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1831. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1832. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1834. #, c-format
  1835. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1836. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1838. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1839. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1841. msgid "Depends"
  1842. msgstr "ต้องใช้"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1844. msgid "PreDepends"
  1845. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1847. msgid "Suggests"
  1848. msgstr "แนะนำ"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1850. msgid "Recommends"
  1851. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1853. msgid "Conflicts"
  1854. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1856. msgid "Replaces"
  1857. msgstr "แทนที่"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1859. msgid "Obsoletes"
  1860. msgstr "ใช้แทน"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1862. msgid "Breaks"
  1863. msgstr "ทำให้พัง"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1865. msgid "important"
  1866. msgstr "สำคัญ"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1868. msgid "required"
  1869. msgstr "จำเป็น"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1871. msgid "standard"
  1872. msgstr "มาตรฐาน"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1874. msgid "optional"
  1875. msgstr "ตัวเลือก"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1877. msgid "extra"
  1878. msgstr "ส่วนเสริม"
  1879. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1880. msgid "Building dependency tree"
  1881. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1882. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1883. msgid "Candidate versions"
  1884. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1885. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1886. msgid "Dependency generation"
  1887. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1888. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1889. msgid "Reading state information"
  1890. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  1891. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1894. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  1895. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1898. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  1899. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1902. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  1903. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1906. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  1907. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1910. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  1911. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1914. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  1915. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1918. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  1919. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1922. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  1923. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1926. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  1927. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Opening %s"
  1930. msgstr "กำลังเปิด %s"
  1931. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1934. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  1935. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1938. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  1939. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1942. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  1943. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1946. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  1947. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  1948. #, c-format
  1949. msgid ""
  1950. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1951. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1952. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1953. msgstr ""
  1954. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  1955. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  1956. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  1957. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  1958. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1961. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  1962. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1966. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  1967. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  1968. msgid ""
  1969. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1970. "held packages."
  1971. msgstr ""
  1972. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  1973. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  1974. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  1975. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1976. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  1977. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  1978. msgid ""
  1979. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  1980. "used instead."
  1981. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  1982. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1985. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  1986. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1989. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  1990. #. only show the ETA if it makes sense
  1991. #. two days
  1992. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1995. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  1996. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1999. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2000. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2001. #, c-format
  2002. msgid "The method driver %s could not be found."
  2003. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2004. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Method %s did not start correctly"
  2007. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2008. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2011. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2012. #: apt-pkg/init.cc:124
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2015. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2016. #: apt-pkg/init.cc:140
  2017. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2018. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2019. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Unable to stat %s."
  2022. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2023. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2024. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2025. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2026. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2027. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2028. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2029. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2030. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2031. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2032. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2033. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2034. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2035. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Did not understand pin type %s"
  2038. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2039. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2040. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2041. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2042. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2043. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2044. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2045. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2048. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2052. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2056. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2060. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2064. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2068. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2069. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2072. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2073. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2076. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2077. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2080. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2081. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2082. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2083. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2084. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2085. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2086. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2087. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2088. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2089. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2090. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2091. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2092. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2096. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2097. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2100. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2101. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2104. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2105. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2108. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2109. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2110. msgid "Collecting File Provides"
  2111. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2112. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2113. msgid "IO Error saving source cache"
  2114. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2115. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2116. #, c-format
  2117. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2118. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2119. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2120. msgid "MD5Sum mismatch"
  2121. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2123. msgid "Hash Sum mismatch"
  2124. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2125. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2126. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2127. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2128. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2129. #, c-format
  2130. msgid ""
  2131. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2132. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2133. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2134. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2135. #, c-format
  2136. msgid ""
  2137. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2138. "manually fix this package."
  2139. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2140. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2141. #, c-format
  2142. msgid ""
  2143. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2144. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2145. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2146. msgid "Size mismatch"
  2147. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2148. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2151. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2156. "Mounting CD-ROM\n"
  2157. msgstr ""
  2158. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2159. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2161. msgid "Identifying.. "
  2162. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Stored label: %s\n"
  2166. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2167. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2168. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2169. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2173. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2175. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2176. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2178. msgid "Waiting for disc...\n"
  2179. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2180. #. Mount the new CDROM
  2181. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2182. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2183. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2185. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2186. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2188. #, c-format
  2189. msgid ""
  2190. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2191. "zu signatures\n"
  2192. msgstr ""
  2193. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
  2194. "zu รายการ\n"
  2195. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Found label '%s'\n"
  2198. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2199. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2200. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2201. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2202. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2203. #, c-format
  2204. msgid ""
  2205. "This disc is called: \n"
  2206. "'%s'\n"
  2207. msgstr ""
  2208. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2209. "'%s'\n"
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2211. msgid "Copying package lists..."
  2212. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2214. msgid "Writing new source list\n"
  2215. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2216. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2217. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2218. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2219. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Wrote %i records.\n"
  2222. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2223. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2226. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2227. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2230. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2231. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2234. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2235. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Directory '%s' missing"
  2238. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2239. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Preparing %s"
  2242. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2243. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Unpacking %s"
  2246. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2247. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Preparing to configure %s"
  2250. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2251. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Configuring %s"
  2254. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2255. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Processing triggers for %s"
  2258. msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2259. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Installed %s"
  2262. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2263. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2264. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Preparing for removal of %s"
  2267. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2268. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Removing %s"
  2271. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2272. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Removed %s"
  2275. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2276. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2279. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2280. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Completely removed %s"
  2283. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2284. #. populate the "processing" map
  2285. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2286. #, fuzzy, c-format
  2287. msgid "Installing %s"
  2288. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2289. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2292. msgstr ""
  2293. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2294. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2295. msgstr ""
  2296. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2297. "หรือเปล่า?)\n"
  2298. #: methods/rred.cc:219
  2299. msgid "Could not patch file"
  2300. msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2301. #: methods/rsh.cc:330
  2302. msgid "Connection closed prematurely"
  2303. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2304. #, fuzzy
  2305. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2306. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2307. #, fuzzy
  2308. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2309. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2310. #, fuzzy
  2311. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2312. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2313. #, fuzzy
  2314. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2315. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2316. #, fuzzy
  2317. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2318. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2319. #, fuzzy
  2320. #~ msgid ""
  2321. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2322. #~ "i signatures\n"
  2323. #~ msgstr ""
  2324. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2325. #~ "รายการ\n"
  2326. #~ msgid "openpty failed\n"
  2327. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"