uk.po 151 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
  5. # неможливо + не вдалося
  6. # parse на аналізувати
  7. # Release
  8. # вихідні тексти
  9. # y/n замість т/н
  10. # binary = двійковий
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
  17. "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  19. "Language: uk\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  25. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  27. #, c-format
  28. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  29. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Всього імен пакунків: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  34. msgid "Total package structures: "
  35. msgstr "Всього структур пакунків: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  37. msgid " Normal packages: "
  38. msgstr " Нормальних пакунків: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  40. msgid " Pure virtual packages: "
  41. msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  43. msgid " Single virtual packages: "
  44. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  46. msgid " Mixed virtual packages: "
  47. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  49. msgid " Missing: "
  50. msgstr " Відсутні: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  52. msgid "Total distinct versions: "
  53. msgstr "Всього унікальних версій: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "Всього унікальних описів: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Всього залежностей: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  67. #, fuzzy
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Всього карт 'Provides': "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  74. #, fuzzy
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  81. #: apt-private/private-show.cc:58
  82. #, c-format
  83. msgid "Package file %s is out of sync."
  84. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  87. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  88. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  89. msgid "No packages found"
  90. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  92. msgid "You must give at least one search pattern"
  93. msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  95. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  96. msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  98. #, c-format
  99. msgid "Unable to locate package %s"
  100. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Переліки пакунків:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  107. #. Show any packages have explicit pins
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  109. msgid "Pinned packages:"
  110. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  112. msgid "(not found)"
  113. msgstr "(не знайдено)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  115. msgid " Installed: "
  116. msgstr " Встановлено: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Кандидат: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  121. msgid "(none)"
  122. msgstr "(відсутній)"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  124. msgid " Package pin: "
  125. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  126. #. Show the priority tables
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  128. msgid " Version table:"
  129. msgstr " Таблиця версій:"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  131. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  132. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  133. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  134. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
  175. " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  176. " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
  179. "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
  180. "\n"
  181. "Команди:\n"
  182. " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
  183. " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
  184. " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
  185. " stats - показати основну статистику\n"
  186. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  187. " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
  188. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  189. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  190. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  191. " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
  192. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  193. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  194. " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
  195. " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
  196. " policy - показати поточну політику\n"
  197. "\n"
  198. "Опції:\n"
  199. " -h Цей текст допомоги.\n"
  200. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  201. " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
  202. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  203. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  204. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  205. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  218. msgid ""
  219. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  220. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  221. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  222. "mount point."
  223. msgstr ""
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Аргументи не в парах"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:89
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Використання: apt-config [опції] команда\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
  248. "\n"
  249. "Команди:\n"
  250. " shell - режим shell\n"
  251. " dump - показати конфігурацію\n"
  252. "\n"
  253. "Опції:\n"
  254. " -h Цей текст допомоги.\n"
  255. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  256. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:224
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  260. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:311
  262. #, fuzzy, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  264. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:314
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  268. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:358
  270. #, c-format
  271. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  272. msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:414
  274. #, fuzzy, c-format
  275. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  276. msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:445
  278. #, c-format
  279. msgid "Couldn't find package %s"
  280. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  282. #: apt-private/private-install.cc:863
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
  296. "і 'apt-mark manual'."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:598
  301. msgid "Unable to lock the download directory"
  302. msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:716
  304. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  305. msgstr ""
  306. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  307. "тексти"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  309. #, c-format
  310. msgid "Unable to find a source package for %s"
  311. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:780
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  316. "%s\n"
  317. msgstr ""
  318. "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:785
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Будь-ласка використовуйте:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:833
  331. #, c-format
  332. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  333. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  334. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  335. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  336. #: cmdline/apt-get.cc:863
  337. #, c-format
  338. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  339. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  340. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  341. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  342. #: cmdline/apt-get.cc:868
  343. #, c-format
  344. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  345. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:874
  347. #, c-format
  348. msgid "Fetch source %s\n"
  349. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  350. #: cmdline/apt-get.cc:899
  351. msgid "Failed to fetch some archives."
  352. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  353. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  354. msgid "Download complete and in download only mode"
  355. msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
  356. #: cmdline/apt-get.cc:929
  357. #, c-format
  358. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  359. msgstr ""
  360. "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:942
  362. #, c-format
  363. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  364. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:943
  366. #, c-format
  367. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  368. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:971
  370. #, c-format
  371. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  372. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:990
  374. msgid "Child process failed"
  375. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  377. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  378. msgstr ""
  379. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  380. "пакунок"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  385. "Architectures for setup"
  386. msgstr ""
  387. "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
  388. "Архітектури для налащтування"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  390. #, c-format
  391. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  392. msgstr ""
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  394. #, fuzzy, c-format
  395. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  396. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  398. #, c-format
  399. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  400. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  402. #, c-format
  403. msgid "%s has no build depends.\n"
  404. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  406. #, c-format
  407. msgid ""
  408. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  409. "packages"
  410. msgstr ""
  411. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
  412. "'%s' пакунках"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  417. "found"
  418. msgstr ""
  419. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  423. msgstr ""
  424. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
  425. "новіше, аніж треба"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  430. "package %s can't satisfy version requirements"
  431. msgstr ""
  432. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
  433. "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  438. "version"
  439. msgstr ""
  440. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
  441. "кандидата %s потрібної версії"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  445. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  447. #, c-format
  448. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  449. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  451. msgid "Failed to process build dependencies"
  452. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  454. #, c-format
  455. msgid "Changelog for %s (%s)"
  456. msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  458. msgid "Supported modules:"
  459. msgstr "Підтримувані модулі:"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  461. msgid ""
  462. "Usage: apt-get [options] command\n"
  463. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  465. "\n"
  466. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  467. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  468. "and install.\n"
  469. "\n"
  470. "Commands:\n"
  471. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  472. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  473. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  474. " remove - Remove packages\n"
  475. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  476. " purge - Remove packages and config files\n"
  477. " source - Download source archives\n"
  478. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  479. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  480. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  481. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  482. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  483. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  484. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  485. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  486. "\n"
  487. "Options:\n"
  488. " -h This help text.\n"
  489. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  490. " -qq No output except for errors\n"
  491. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  492. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  493. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  494. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  495. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  496. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  497. " -b Build the source package after fetching it\n"
  498. " -V Show verbose version numbers\n"
  499. " -c=? Read this configuration file\n"
  500. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  501. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  502. "pages for more information and options.\n"
  503. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  504. msgstr ""
  505. "Використання: apt-get [опції] команда\n"
  506. " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  507. " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  508. "\n"
  509. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  510. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
  511. "і install.\n"
  512. "\n"
  513. "Команди:\n"
  514. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  515. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  516. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  517. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  518. " remove - видалити пакунки\n"
  519. " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
  520. " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
  521. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  522. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  523. " пакунку з вихідних текстів\n"
  524. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
  525. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
  526. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  527. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  528. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  529. " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
  530. " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
  531. "\n"
  532. "Опції:\n"
  533. " -h Цей текст допомоги.\n"
  534. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  535. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  536. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  537. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  538. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  539. " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
  540. " виводяться\n"
  541. " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
  542. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  543. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  544. " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
  545. " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
  546. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  547. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  548. "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  549. "містять більше інформації і опцій.\n"
  550. " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
  551. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  552. msgid "Need one URL as argument"
  553. msgstr ""
  554. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  555. #, fuzzy
  556. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  557. msgstr ""
  558. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  559. "тексти"
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  561. msgid "Download Failed"
  562. msgstr ""
  563. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  564. msgid ""
  565. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  566. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  567. "\n"
  568. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  569. "\n"
  570. "Commands:\n"
  571. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  572. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  573. "\n"
  574. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  575. msgstr ""
  576. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  577. #, c-format
  578. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  579. msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  581. #, c-format
  582. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  583. msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  585. #, c-format
  586. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  587. msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  589. #, c-format
  590. msgid "%s was already set on hold.\n"
  591. msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
  592. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  593. #, c-format
  594. msgid "%s was already not hold.\n"
  595. msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  597. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  598. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  599. #, c-format
  600. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  601. msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  603. #, c-format
  604. msgid "%s set on hold.\n"
  605. msgstr "%s зафіксовано.\n"
  606. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  607. #, c-format
  608. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  609. msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
  610. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  611. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  612. msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
  613. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  614. #, fuzzy
  615. msgid ""
  616. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  617. "\n"
  618. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  619. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  620. "\n"
  621. "Commands:\n"
  622. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  623. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  624. " hold - Mark a package as held back\n"
  625. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  626. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  627. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  628. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  629. "\n"
  630. "Options:\n"
  631. " -h This help text.\n"
  632. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  633. " -qq No output except for errors\n"
  634. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  635. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  636. " -c=? Read this configuration file\n"
  637. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  638. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  639. msgstr ""
  640. "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
  641. "\n"
  642. "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
  643. "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
  644. "показувати позначки.\n"
  645. "\n"
  646. "Команди:\n"
  647. " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
  648. " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
  649. "\n"
  650. "Опції:\n"
  651. " -h Цей текст допомоги.\n"
  652. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  653. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  654. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  655. " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
  656. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  657. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  658. "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
  659. #: cmdline/apt.cc:47
  660. msgid ""
  661. "Usage: apt [options] command\n"
  662. "\n"
  663. "CLI for apt.\n"
  664. "Basic commands: \n"
  665. " list - list packages based on package names\n"
  666. " search - search in package descriptions\n"
  667. " show - show package details\n"
  668. "\n"
  669. " update - update list of available packages\n"
  670. "\n"
  671. " install - install packages\n"
  672. " remove - remove packages\n"
  673. "\n"
  674. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  675. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  676. "packages\n"
  677. "\n"
  678. " edit-sources - edit the source information file\n"
  679. msgstr ""
  680. #: methods/cdrom.cc:203
  681. #, c-format
  682. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  683. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
  684. #: methods/cdrom.cc:212
  685. msgid ""
  686. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  687. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  688. msgstr ""
  689. "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
  690. "не може додавати нові CD-ROM"
  691. #: methods/cdrom.cc:222
  692. msgid "Wrong CD-ROM"
  693. msgstr "Невірний CD-ROM"
  694. #: methods/cdrom.cc:249
  695. #, c-format
  696. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  697. msgstr ""
  698. "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  699. #: methods/cdrom.cc:254
  700. msgid "Disk not found."
  701. msgstr "Диск не знайдено."
  702. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  703. msgid "File not found"
  704. msgstr "Файл не знайдено"
  705. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  706. #: methods/rred.cc:608
  707. #, fuzzy
  708. msgid "Failed to stat"
  709. msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
  710. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  711. msgid "Failed to set modification time"
  712. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  713. #: methods/file.cc:48
  714. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  715. msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
  716. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  717. #: methods/ftp.cc:178
  718. msgid "Logging in"
  719. msgstr "Логінюсь в"
  720. #: methods/ftp.cc:184
  721. msgid "Unable to determine the peer name"
  722. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  723. #: methods/ftp.cc:189
  724. msgid "Unable to determine the local name"
  725. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  726. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  727. #, c-format
  728. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  729. msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:226
  731. #, c-format
  732. msgid "USER failed, server said: %s"
  733. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  734. #: methods/ftp.cc:233
  735. #, c-format
  736. msgid "PASS failed, server said: %s"
  737. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  738. #: methods/ftp.cc:253
  739. msgid ""
  740. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  741. "is empty."
  742. msgstr ""
  743. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  744. "пустий."
  745. #: methods/ftp.cc:281
  746. #, c-format
  747. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  748. msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  749. #: methods/ftp.cc:307
  750. #, c-format
  751. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  752. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  753. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  754. msgid "Connection timeout"
  755. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  756. #: methods/ftp.cc:351
  757. msgid "Server closed the connection"
  758. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  759. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  762. msgid "Read error"
  763. msgstr "Помилка зчитування"
  764. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  765. msgid "A response overflowed the buffer."
  766. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  767. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  768. msgid "Protocol corruption"
  769. msgstr "Спотворений протокол"
  770. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  774. msgid "Write error"
  775. msgstr "Помилка запису"
  776. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  777. msgid "Could not create a socket"
  778. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  779. #: methods/ftp.cc:713
  780. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  781. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  782. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  783. msgid "Failed"
  784. msgstr "Невдача"
  785. #: methods/ftp.cc:719
  786. msgid "Could not connect passive socket."
  787. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  788. #: methods/ftp.cc:736
  789. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  790. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
  791. #: methods/ftp.cc:750
  792. msgid "Could not bind a socket"
  793. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  794. #: methods/ftp.cc:754
  795. msgid "Could not listen on the socket"
  796. msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
  797. #: methods/ftp.cc:761
  798. msgid "Could not determine the socket's name"
  799. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  800. #: methods/ftp.cc:793
  801. msgid "Unable to send PORT command"
  802. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  803. #: methods/ftp.cc:803
  804. #, c-format
  805. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  806. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  807. #: methods/ftp.cc:812
  808. #, c-format
  809. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  810. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  811. #: methods/ftp.cc:832
  812. msgid "Data socket connect timed out"
  813. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  814. #: methods/ftp.cc:839
  815. msgid "Unable to accept connection"
  816. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  817. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  818. msgid "Problem hashing file"
  819. msgstr "Проблема хешування файла"
  820. #: methods/ftp.cc:892
  821. #, c-format
  822. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  823. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  824. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  825. msgid "Data socket timed out"
  826. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  827. #: methods/ftp.cc:944
  828. #, c-format
  829. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  830. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  831. #. Get the files information
  832. #: methods/ftp.cc:1027
  833. msgid "Query"
  834. msgstr "Черга"
  835. #: methods/ftp.cc:1141
  836. msgid "Unable to invoke "
  837. msgstr "Неможливо викликати "
  838. #: methods/connect.cc:76
  839. #, c-format
  840. msgid "Connecting to %s (%s)"
  841. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  842. #: methods/connect.cc:87
  843. #, c-format
  844. msgid "[IP: %s %s]"
  845. msgstr "[IP: %s %s]"
  846. #: methods/connect.cc:94
  847. #, c-format
  848. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  849. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  850. #: methods/connect.cc:100
  851. #, c-format
  852. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  853. msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
  854. #: methods/connect.cc:108
  855. #, c-format
  856. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  857. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  858. #: methods/connect.cc:126
  859. #, c-format
  860. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  861. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  862. #. We say this mainly because the pause here is for the
  863. #. ssh connection that is still going
  864. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  865. #, c-format
  866. msgid "Connecting to %s"
  867. msgstr "З'єднання з %s"
  868. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  869. #, c-format
  870. msgid "Could not resolve '%s'"
  871. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  872. #: methods/connect.cc:205
  873. #, c-format
  874. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  875. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  876. #: methods/connect.cc:209
  877. #, fuzzy, c-format
  878. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  879. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  880. #: methods/connect.cc:211
  881. #, c-format
  882. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  883. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  884. #: methods/connect.cc:258
  885. #, c-format
  886. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  887. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
  888. #: methods/gpgv.cc:158
  889. msgid ""
  890. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  891. msgstr ""
  892. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  893. "відбиток?!"
  894. #: methods/gpgv.cc:162
  895. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  896. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  897. #: methods/gpgv.cc:164
  898. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  899. msgstr ""
  900. "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
  901. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  902. #: methods/gpgv.cc:170
  903. #, c-format
  904. msgid ""
  905. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  906. "authentication?)"
  907. msgstr ""
  908. #: methods/gpgv.cc:174
  909. msgid "Unknown error executing apt-key"
  910. msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
  911. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  912. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  913. msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
  914. #: methods/gpgv.cc:221
  915. msgid ""
  916. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  917. "available:\n"
  918. msgstr ""
  919. "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
  920. "відсутній:\n"
  921. #: methods/gzip.cc:79
  922. msgid "Empty files can't be valid archives"
  923. msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
  924. #: methods/http.cc:517
  925. msgid "Error writing to the file"
  926. msgstr "Помилка запису у файл"
  927. #: methods/http.cc:531
  928. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  929. msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  930. #: methods/http.cc:533
  931. msgid "Error reading from server"
  932. msgstr "Помилка зчитування з сервера"
  933. #: methods/http.cc:569
  934. msgid "Error writing to file"
  935. msgstr "Помилка запису у файл"
  936. #: methods/http.cc:629
  937. msgid "Select failed"
  938. msgstr "Вибір провалився"
  939. #: methods/http.cc:634
  940. msgid "Connection timed out"
  941. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  942. #: methods/http.cc:657
  943. msgid "Error writing to output file"
  944. msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
  945. #: methods/server.cc:52
  946. msgid "Waiting for headers"
  947. msgstr "Очікування на заголовки"
  948. #: methods/server.cc:111
  949. msgid "Bad header line"
  950. msgstr "Невірний рядок заголовку"
  951. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  952. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  953. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  954. #: methods/server.cc:173
  955. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  956. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  957. #: methods/server.cc:193
  958. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  959. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
  960. #: methods/server.cc:195
  961. msgid "This HTTP server has broken range support"
  962. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  963. #: methods/server.cc:219
  964. msgid "Unknown date format"
  965. msgstr "Невідомий формат дати"
  966. #: methods/server.cc:506
  967. msgid "Bad header data"
  968. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  969. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  970. msgid "Connection failed"
  971. msgstr "З'єднання не вдалося"
  972. #: methods/server.cc:589
  973. #, c-format
  974. msgid ""
  975. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  976. "5 apt.conf)"
  977. msgstr ""
  978. #: methods/server.cc:712
  979. msgid "Internal error"
  980. msgstr "Внутрішня помилка"
  981. #: apt-private/private-list.cc:121
  982. msgid "Listing"
  983. msgstr ""
  984. #: apt-private/private-list.cc:151
  985. #, c-format
  986. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  987. msgid_plural ""
  988. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  989. msgstr[0] ""
  990. msgstr[1] ""
  991. msgstr[2] ""
  992. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  993. msgid "Correcting dependencies..."
  994. msgstr "Виправлення залежностей..."
  995. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  996. msgid " failed."
  997. msgstr " невдача."
  998. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  999. msgid "Unable to correct dependencies"
  1000. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  1001. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1002. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1003. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  1004. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1005. msgid " Done"
  1006. msgstr " Виконано"
  1007. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1008. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1009. msgstr ""
  1010. "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
  1011. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1012. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1013. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  1014. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1015. #: apt-private/private-show.cc:89
  1016. msgid "unknown"
  1017. msgstr ""
  1018. #: apt-private/private-output.cc:265
  1019. #, fuzzy, c-format
  1020. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1021. msgstr " [Встановлено]"
  1022. #: apt-private/private-output.cc:268
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "[installed,local]"
  1025. msgstr " [Встановлено]"
  1026. #: apt-private/private-output.cc:270
  1027. msgid "[installed,auto-removable]"
  1028. msgstr ""
  1029. #: apt-private/private-output.cc:272
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid "[installed,automatic]"
  1032. msgstr " [Встановлено]"
  1033. #: apt-private/private-output.cc:274
  1034. #, fuzzy
  1035. msgid "[installed]"
  1036. msgstr " [Встановлено]"
  1037. #: apt-private/private-output.cc:277
  1038. #, c-format
  1039. msgid "[upgradable from: %s]"
  1040. msgstr ""
  1041. #: apt-private/private-output.cc:281
  1042. msgid "[residual-config]"
  1043. msgstr ""
  1044. #: apt-private/private-output.cc:455
  1045. #, c-format
  1046. msgid "but %s is installed"
  1047. msgstr "але %s вже встановлений"
  1048. #: apt-private/private-output.cc:457
  1049. #, c-format
  1050. msgid "but %s is to be installed"
  1051. msgstr "але %s буде встановлений"
  1052. #: apt-private/private-output.cc:464
  1053. msgid "but it is not installable"
  1054. msgstr "але він не може бути встановлений"
  1055. #: apt-private/private-output.cc:466
  1056. msgid "but it is a virtual package"
  1057. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  1058. #: apt-private/private-output.cc:469
  1059. msgid "but it is not installed"
  1060. msgstr "але він не встановлений"
  1061. #: apt-private/private-output.cc:469
  1062. msgid "but it is not going to be installed"
  1063. msgstr "але він не буде встановлений"
  1064. #: apt-private/private-output.cc:474
  1065. msgid " or"
  1066. msgstr " чи"
  1067. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1068. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1069. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  1070. #: apt-private/private-output.cc:523
  1071. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1072. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  1073. #: apt-private/private-output.cc:549
  1074. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1075. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  1076. #: apt-private/private-output.cc:571
  1077. msgid "The following packages have been kept back:"
  1078. msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
  1079. #: apt-private/private-output.cc:592
  1080. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1081. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  1082. #: apt-private/private-output.cc:613
  1083. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1084. msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
  1085. #: apt-private/private-output.cc:633
  1086. msgid "The following held packages will be changed:"
  1087. msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  1088. #: apt-private/private-output.cc:688
  1089. #, c-format
  1090. msgid "%s (due to %s)"
  1091. msgstr "%s (внаслідок %s)"
  1092. #: apt-private/private-output.cc:696
  1093. msgid ""
  1094. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1095. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1096. msgstr ""
  1097. "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  1098. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  1099. #: apt-private/private-output.cc:727
  1100. #, c-format
  1101. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1102. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
  1103. #: apt-private/private-output.cc:731
  1104. #, c-format
  1105. msgid "%lu reinstalled, "
  1106. msgstr "%lu перевстановлено, "
  1107. #: apt-private/private-output.cc:733
  1108. #, c-format
  1109. msgid "%lu downgraded, "
  1110. msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
  1111. #: apt-private/private-output.cc:735
  1112. #, c-format
  1113. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1114. msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
  1115. #: apt-private/private-output.cc:739
  1116. #, c-format
  1117. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1118. msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
  1119. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1120. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1121. #. The user has to answer with an input matching the
  1122. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1123. #: apt-private/private-output.cc:761
  1124. msgid "[Y/n]"
  1125. msgstr ""
  1126. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1127. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1128. #. The user has to answer with an input matching the
  1129. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1130. #: apt-private/private-output.cc:767
  1131. msgid "[y/N]"
  1132. msgstr ""
  1133. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1134. #: apt-private/private-output.cc:778
  1135. msgid "Y"
  1136. msgstr ""
  1137. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1138. #: apt-private/private-output.cc:784
  1139. msgid "N"
  1140. msgstr ""
  1141. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1142. #, c-format
  1143. msgid "Regex compilation error - %s"
  1144. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  1145. #: apt-private/private-update.cc:31
  1146. msgid "The update command takes no arguments"
  1147. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  1148. #: apt-private/private-update.cc:95
  1149. #, c-format
  1150. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1151. msgid_plural ""
  1152. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1153. msgstr[0] ""
  1154. msgstr[1] ""
  1155. msgstr[2] ""
  1156. #: apt-private/private-update.cc:99
  1157. msgid "All packages are up to date."
  1158. msgstr ""
  1159. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1160. msgid "Sorting"
  1161. msgstr ""
  1162. #: apt-private/private-show.cc:156
  1163. #, c-format
  1164. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1165. msgid_plural ""
  1166. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1167. msgstr[0] ""
  1168. msgstr[1] ""
  1169. msgstr[2] ""
  1170. #: apt-private/private-show.cc:163
  1171. msgid "not a real package (virtual)"
  1172. msgstr ""
  1173. #: apt-private/private-main.cc:32
  1174. msgid ""
  1175. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1176. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1177. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1178. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1179. msgstr ""
  1180. "УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
  1181. " apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
  1182. " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
  1183. " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
  1184. #: apt-private/private-install.cc:81
  1185. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1186. msgstr ""
  1187. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  1188. "пакунками!"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:90
  1190. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1191. msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
  1192. #: apt-private/private-install.cc:109
  1193. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1194. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  1195. #: apt-private/private-install.cc:147
  1196. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1197. msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  1198. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1199. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1200. #: apt-private/private-install.cc:154
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1203. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  1204. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1205. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1206. #: apt-private/private-install.cc:159
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1209. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  1210. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1211. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1212. #: apt-private/private-install.cc:166
  1213. #, c-format
  1214. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1215. msgstr ""
  1216. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  1217. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1218. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1219. #: apt-private/private-install.cc:171
  1220. #, c-format
  1221. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1222. msgstr ""
  1223. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  1224. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1225. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1226. msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1228. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1229. msgstr ""
  1230. "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
  1231. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1232. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1233. #: apt-private/private-install.cc:195
  1234. msgid "Yes, do as I say!"
  1235. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:197
  1237. #, c-format
  1238. msgid ""
  1239. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1240. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1241. " ?] "
  1242. msgstr ""
  1243. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  1244. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  1245. " ?] "
  1246. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1247. msgid "Abort."
  1248. msgstr "Перервано."
  1249. #: apt-private/private-install.cc:218
  1250. msgid "Do you want to continue?"
  1251. msgstr "Бажаєте продовжити?"
  1252. #: apt-private/private-install.cc:288
  1253. msgid "Some files failed to download"
  1254. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  1255. #: apt-private/private-install.cc:295
  1256. msgid ""
  1257. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1258. "missing?"
  1259. msgstr ""
  1260. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  1261. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  1262. #: apt-private/private-install.cc:299
  1263. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1264. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  1265. #: apt-private/private-install.cc:304
  1266. msgid "Unable to correct missing packages."
  1267. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  1268. #: apt-private/private-install.cc:305
  1269. msgid "Aborting install."
  1270. msgstr "Переривається встановлення."
  1271. #: apt-private/private-install.cc:341
  1272. msgid ""
  1273. "The following package disappeared from your system as\n"
  1274. "all files have been overwritten by other packages:"
  1275. msgid_plural ""
  1276. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1277. "all files have been overwritten by other packages:"
  1278. msgstr[0] ""
  1279. "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
  1280. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1281. msgstr[1] ""
  1282. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  1283. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1284. msgstr[2] ""
  1285. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  1286. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1287. #: apt-private/private-install.cc:345
  1288. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1289. msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
  1290. #: apt-private/private-install.cc:366
  1291. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1292. msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
  1293. #: apt-private/private-install.cc:474
  1294. msgid ""
  1295. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1296. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1297. msgstr ""
  1298. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
  1299. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  1300. #.
  1301. #. if (Packages == 1)
  1302. #. {
  1303. #. c1out << std::endl;
  1304. #. c1out <<
  1305. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1306. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1307. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1308. #. }
  1309. #.
  1310. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1311. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1312. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
  1313. #: apt-private/private-install.cc:481
  1314. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1315. msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
  1316. #: apt-private/private-install.cc:488
  1317. msgid ""
  1318. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1319. msgid_plural ""
  1320. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1321. "required:"
  1322. msgstr[0] ""
  1323. "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
  1324. msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  1325. msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  1326. #: apt-private/private-install.cc:492
  1327. #, c-format
  1328. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1329. msgid_plural ""
  1330. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1331. msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
  1332. msgstr[1] ""
  1333. "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  1334. msgstr[2] ""
  1335. "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  1336. #: apt-private/private-install.cc:494
  1337. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1338. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1339. msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
  1340. msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  1341. msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  1342. #: apt-private/private-install.cc:587
  1343. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1344. msgstr ""
  1345. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  1346. "install':"
  1347. #: apt-private/private-install.cc:589
  1348. msgid ""
  1349. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1350. "solution)."
  1351. msgstr ""
  1352. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  1353. "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
  1354. #: apt-private/private-install.cc:612
  1355. msgid ""
  1356. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1357. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1358. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1359. "or been moved out of Incoming."
  1360. msgstr ""
  1361. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  1362. "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  1363. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  1364. #: apt-private/private-install.cc:633
  1365. msgid "Broken packages"
  1366. msgstr "Зламані пакунки"
  1367. #: apt-private/private-install.cc:710
  1368. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1369. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  1370. #: apt-private/private-install.cc:800
  1371. msgid "Suggested packages:"
  1372. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  1373. #: apt-private/private-install.cc:801
  1374. msgid "Recommended packages:"
  1375. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  1376. #: apt-private/private-install.cc:823
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1379. msgstr ""
  1380. "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
  1381. #: apt-private/private-install.cc:827
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1384. msgstr ""
  1385. "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
  1386. #: apt-private/private-install.cc:839
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1389. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  1390. #: apt-private/private-install.cc:844
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1393. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  1394. #: apt-private/private-install.cc:892
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1397. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
  1398. #: apt-private/private-install.cc:897
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1401. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
  1402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1403. #: apt-private/private-install.cc:939
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1406. msgstr ""
  1407. "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
  1408. "'%s'?\n"
  1409. #: apt-private/private-install.cc:945
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1412. msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
  1413. #: apt-private/private-download.cc:62
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1417. "user '%s'."
  1418. msgstr ""
  1419. #: apt-private/private-download.cc:94
  1420. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1421. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  1422. #: apt-private/private-download.cc:98
  1423. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1424. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  1425. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1426. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1427. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  1428. #: apt-private/private-download.cc:108
  1429. msgid "Install these packages without verification?"
  1430. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
  1431. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1434. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  1435. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1438. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  1439. #: apt-private/private-download.cc:188
  1440. #, c-format
  1441. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1442. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  1443. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1444. #, fuzzy, c-format
  1445. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1446. msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
  1447. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1450. msgstr ""
  1451. #: apt-private/private-search.cc:69
  1452. msgid "Full Text Search"
  1453. msgstr ""
  1454. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Hit:%lu %s"
  1457. msgstr "В кеші:%lu %s"
  1458. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Get:%lu %s"
  1461. msgstr "Отр:%lu %s"
  1462. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Ign:%lu %s"
  1465. msgstr "Ігн:%lu %s"
  1466. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Err:%lu %s"
  1469. msgstr "Пом:%lu %s"
  1470. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1473. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1474. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1475. #, c-format
  1476. msgid " [Working]"
  1477. msgstr " [Йде робота]"
  1478. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1482. " '%s'\n"
  1483. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1484. msgstr ""
  1485. "Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
  1486. " '%s'\n"
  1487. "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
  1488. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1489. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1490. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1491. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1492. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1493. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1494. #: apt-inst/extract.cc:471
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Unable to read %s"
  1497. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1498. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1499. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1500. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1501. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Unable to change to %s"
  1504. msgstr "Неможливо змінити на %s"
  1505. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1506. #. and provide a config option to define that default
  1507. #: methods/mirror.cc:280
  1508. #, c-format
  1509. msgid "No mirror file '%s' found "
  1510. msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
  1511. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1512. #. and provide a config option to define that default
  1513. #: methods/mirror.cc:287
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1516. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1517. #: methods/mirror.cc:315
  1518. #, fuzzy, c-format
  1519. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1520. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1521. #: methods/mirror.cc:445
  1522. #, c-format
  1523. msgid "[Mirror: %s]"
  1524. msgstr "[Дзеркало: %s]"
  1525. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1527. msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
  1528. #: methods/rsh.cc:346
  1529. msgid "Connection closed prematurely"
  1530. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  1531. #: dselect/install:33
  1532. msgid "Bad default setting!"
  1533. msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
  1534. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1535. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1536. msgid "Press enter to continue."
  1537. msgstr "Для продовження натисніть Enter."
  1538. #: dselect/install:92
  1539. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1540. msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
  1541. #: dselect/install:102
  1542. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1543. msgstr ""
  1544. "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
  1545. #: dselect/install:103
  1546. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1547. msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
  1548. #: dselect/install:104
  1549. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1550. msgstr ""
  1551. "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
  1552. "помилки"
  1553. #: dselect/install:105
  1554. msgid ""
  1555. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1556. msgstr ""
  1557. "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
  1558. "виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
  1559. #: dselect/update:30
  1560. msgid "Merging available information"
  1561. msgstr "Об'єднання доступної інформації"
  1562. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1563. msgid ""
  1564. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1565. "\n"
  1566. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1567. "from debian packages\n"
  1568. "\n"
  1569. "Options:\n"
  1570. " -h This help text\n"
  1571. " -t Set the temp dir\n"
  1572. " -c=? Read this configuration file\n"
  1573. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1574. msgstr ""
  1575. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1576. "\n"
  1577. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  1578. "і файли-шаблони\n"
  1579. "\n"
  1580. "Опції:\n"
  1581. " -h Цей текст\n"
  1582. " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
  1583. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1584. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1585. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1586. #, fuzzy, c-format
  1587. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1588. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1589. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1590. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Unable to write to %s"
  1593. msgstr "Неможливо записати в %s"
  1594. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1595. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1596. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  1597. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1598. msgid "Package extension list is too long"
  1599. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  1600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1601. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1602. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Error processing directory %s"
  1605. msgstr "Помилка обробки директорії %s"
  1606. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1607. msgid "Source extension list is too long"
  1608. msgstr ""
  1609. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  1610. "довгий"
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1612. msgid "Error writing header to contents file"
  1613. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Error processing contents %s"
  1617. msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  1618. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1619. msgid ""
  1620. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1621. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1622. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1623. " contents path\n"
  1624. " release path\n"
  1625. " generate config [groups]\n"
  1626. " clean config\n"
  1627. "\n"
  1628. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1629. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1630. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1631. "\n"
  1632. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1633. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1634. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1635. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1636. "\n"
  1637. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1638. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1639. "\n"
  1640. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1641. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1642. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1643. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1644. "Debian archive:\n"
  1645. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1646. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1647. "\n"
  1648. "Options:\n"
  1649. " -h This help text\n"
  1650. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1651. " -s=? Source override file\n"
  1652. " -q Quiet\n"
  1653. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1654. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1655. " --contents Control contents file generation\n"
  1656. " -c=? Read this configuration file\n"
  1657. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1658. msgstr ""
  1659. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  1660. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1661. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1662. " contents path\n"
  1663. " release path\n"
  1664. " generate config [groups]\n"
  1665. " clean config\n"
  1666. "\n"
  1667. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  1668. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  1669. "заміни\n"
  1670. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  1671. "\n"
  1672. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  1673. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  1674. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  1675. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  1676. "допомогою файлу override.\n"
  1677. "\n"
  1678. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  1679. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  1680. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  1681. "\n"
  1682. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  1683. "теці\n"
  1684. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  1685. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  1686. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  1687. "зазначений\n"
  1688. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  1689. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  1690. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1691. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1692. "\n"
  1693. "Параметри:\n"
  1694. " -h Цей текст\n"
  1695. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  1696. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  1697. "текстами\n"
  1698. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  1699. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  1700. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  1701. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  1702. " (файлу Contents)\n"
  1703. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  1704. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  1705. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1706. msgid "No selections matched"
  1707. msgstr "Збігів не виявлено"
  1708. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1711. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  1712. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1713. #, c-format
  1714. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1715. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
  1716. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1717. #, c-format
  1718. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1719. msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
  1720. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1721. msgid ""
  1722. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1723. "remove and re-create the database."
  1724. msgstr ""
  1725. "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
  1726. "видаліть і наново створіть базу-даних."
  1727. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1730. msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
  1731. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1732. #: apt-inst/extract.cc:216
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Failed to stat %s"
  1735. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  1736. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1737. #, fuzzy
  1738. msgid "Failed to read .dsc"
  1739. msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
  1740. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1741. msgid "Archive has no control record"
  1742. msgstr "В архіві немає запису 'control'"
  1743. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1744. msgid "Unable to get a cursor"
  1745. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  1746. #: ftparchive/writer.cc:104
  1747. #, c-format
  1748. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1749. msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
  1750. #: ftparchive/writer.cc:109
  1751. #, c-format
  1752. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1753. msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  1754. #: ftparchive/writer.cc:165
  1755. msgid "E: "
  1756. msgstr "П: "
  1757. #: ftparchive/writer.cc:167
  1758. msgid "W: "
  1759. msgstr "У: "
  1760. #: ftparchive/writer.cc:174
  1761. msgid "E: Errors apply to file "
  1762. msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
  1763. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Failed to resolve %s"
  1766. msgstr "Не вдалося визначити %s"
  1767. #: ftparchive/writer.cc:205
  1768. msgid "Tree walking failed"
  1769. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  1770. #: ftparchive/writer.cc:232
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to open %s"
  1773. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1774. #: ftparchive/writer.cc:291
  1775. #, c-format
  1776. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1777. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  1778. #: ftparchive/writer.cc:299
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to readlink %s"
  1781. msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
  1782. #: ftparchive/writer.cc:303
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Failed to unlink %s"
  1785. msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
  1786. #: ftparchive/writer.cc:311
  1787. #, c-format
  1788. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1789. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  1790. #: ftparchive/writer.cc:321
  1791. #, c-format
  1792. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1793. msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
  1794. #: ftparchive/writer.cc:427
  1795. msgid "Archive had no package field"
  1796. msgstr "Архів не мав поля 'package'"
  1797. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1798. #, fuzzy, c-format
  1799. msgid " %s has no override entry\n"
  1800. msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
  1801. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1802. #, c-format
  1803. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1804. msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
  1805. #: ftparchive/writer.cc:712
  1806. #, fuzzy, c-format
  1807. msgid " %s has no source override entry\n"
  1808. msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
  1809. #: ftparchive/writer.cc:716
  1810. #, fuzzy, c-format
  1811. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1812. msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
  1813. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1814. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1815. msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
  1816. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unable to open %s"
  1819. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1820. #. skip spaces
  1821. #. find end of word
  1822. #: ftparchive/override.cc:68
  1823. #, fuzzy, c-format
  1824. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1825. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
  1826. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Failed to read the override file %s"
  1829. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
  1830. #: ftparchive/override.cc:166
  1831. #, fuzzy, c-format
  1832. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1833. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
  1834. #: ftparchive/override.cc:178
  1835. #, fuzzy, c-format
  1836. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1837. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
  1838. #: ftparchive/override.cc:191
  1839. #, fuzzy, c-format
  1840. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1841. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
  1842. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1845. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  1846. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1849. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
  1850. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1851. msgid "Failed to create FILE*"
  1852. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  1853. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1854. msgid "Failed to fork"
  1855. msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
  1856. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1857. msgid "Compress child"
  1858. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  1859. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1862. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  1863. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1864. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1865. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  1866. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1867. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1868. msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
  1869. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Problem unlinking %s"
  1872. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  1873. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1876. msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
  1877. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1878. msgid ""
  1879. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1880. "\n"
  1881. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1882. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1883. "\n"
  1884. "Options:\n"
  1885. " -h This help text.\n"
  1886. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1887. " -c=? Read this configuration file\n"
  1888. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1889. msgstr ""
  1890. "Використання: apt-internal-solver\n"
  1891. "\n"
  1892. "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
  1893. "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
  1894. "для дебагу чи інших цілей\n"
  1895. "\n"
  1896. "Опції:\n"
  1897. " -h Цей текст допомоги.\n"
  1898. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1899. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1900. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1901. " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1902. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1903. msgid "Unknown package record!"
  1904. msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
  1905. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1906. msgid ""
  1907. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1908. "\n"
  1909. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1910. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1911. "\n"
  1912. "Options:\n"
  1913. " -h This help text\n"
  1914. " -s Use source file sorting\n"
  1915. " -c=? Read this configuration file\n"
  1916. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1917. msgstr ""
  1918. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1919. "\n"
  1920. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1921. "s\n"
  1922. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1923. "\n"
  1924. "Опції:\n"
  1925. " -h цей текст\n"
  1926. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1927. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1928. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1929. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1932. msgstr ""
  1933. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1934. msgid "Running dpkg"
  1935. msgstr "Виконується dpkg"
  1936. #: apt-pkg/init.cc:156
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1939. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  1940. #: apt-pkg/init.cc:172
  1941. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1942. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
  1943. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Wrote %i records.\n"
  1946. msgstr "Записано %i записів.\n"
  1947. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1950. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  1951. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1954. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  1955. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1958. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  1959. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1962. msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
  1963. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1966. msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
  1967. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1968. #, c-format
  1969. msgid "The method driver %s could not be found."
  1970. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  1971. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1972. #, fuzzy, c-format
  1973. msgid "Is the package %s installed?"
  1974. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  1975. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Method %s did not start correctly"
  1978. msgstr "Метод %s стартував некоректно"
  1979. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1982. msgstr ""
  1983. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
  1984. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1985. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1986. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
  1987. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1988. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1989. msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
  1990. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1991. msgid "The list of sources could not be read."
  1992. msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
  1993. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1994. msgid "Empty package cache"
  1995. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  1996. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  1997. msgid "The package cache file is corrupted"
  1998. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2000. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2001. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2003. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2004. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2006. #, c-format
  2007. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2008. msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2009. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2010. #, fuzzy, c-format
  2011. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2012. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2014. msgid "Depends"
  2015. msgstr "Залежності (Depends)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2017. msgid "PreDepends"
  2018. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2020. msgid "Suggests"
  2021. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2023. msgid "Recommends"
  2024. msgstr "Рекомендує (Recommends)"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2026. msgid "Conflicts"
  2027. msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
  2028. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2029. msgid "Replaces"
  2030. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2032. msgid "Obsoletes"
  2033. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2035. msgid "Breaks"
  2036. msgstr "Ламає (Breaks)"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2038. msgid "Enhances"
  2039. msgstr "Покращує (Enhances)"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2041. msgid "important"
  2042. msgstr "важливі (important)"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2044. msgid "required"
  2045. msgstr "необхідні (required)"
  2046. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2047. msgid "standard"
  2048. msgstr "стандартні (standard)"
  2049. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2050. msgid "optional"
  2051. msgstr "необов'язкові (optional)"
  2052. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2053. msgid "extra"
  2054. msgstr "додаткові (extra)"
  2055. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2056. msgid "Calculating upgrade"
  2057. msgstr "Обчислення оновлень"
  2058. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2061. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2062. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2063. #, fuzzy, c-format
  2064. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2065. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
  2066. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2069. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
  2070. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2073. msgstr ""
  2074. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
  2075. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2078. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
  2079. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2082. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
  2083. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2086. msgstr ""
  2087. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
  2088. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2091. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
  2092. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2095. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
  2096. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2099. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
  2100. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2103. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2104. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2107. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2108. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Opening %s"
  2111. msgstr "Відкриття %s"
  2112. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2115. msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
  2116. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2119. msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
  2120. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2123. msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
  2124. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2125. #, fuzzy, c-format
  2126. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2127. msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
  2128. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid "Clean of %s is not supported"
  2131. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2132. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Unable to stat %s."
  2135. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2136. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2137. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2138. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2139. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2140. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2142. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2143. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2145. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2151. msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2153. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2154. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2155. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2156. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2157. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2158. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2159. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2160. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
  2161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2162. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2163. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
  2164. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2167. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2171. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2174. msgid "Reading package lists"
  2175. msgstr "Зчитування переліків пакунків"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "Collecting File Provides"
  2179. msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2181. msgid "IO Error saving source cache"
  2182. msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
  2183. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2184. #, fuzzy
  2185. msgid "Send scenario to solver"
  2186. msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
  2187. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2188. #, fuzzy
  2189. msgid "Send request to solver"
  2190. msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
  2191. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2192. #, fuzzy
  2193. msgid "Prepare for receiving solution"
  2194. msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
  2195. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2196. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2197. msgstr ""
  2198. "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
  2199. "помилку"
  2200. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2201. #, fuzzy
  2202. msgid "Execute external solver"
  2203. msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
  2204. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2205. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2206. msgstr ""
  2207. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2208. #, c-format
  2209. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2210. msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2211. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2212. msgid "Hash Sum mismatch"
  2213. msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
  2214. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2215. msgid "Size mismatch"
  2216. msgstr "Невідповідність розміру"
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2218. #, fuzzy
  2219. msgid "Invalid file format"
  2220. msgstr "Невірна дія %s"
  2221. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2222. #, fuzzy
  2223. msgid "Signature error"
  2224. msgstr "Помилка запису"
  2225. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2226. #, fuzzy
  2227. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2228. msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
  2229. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2230. #, c-format
  2231. msgid ""
  2232. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2233. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2234. msgstr ""
  2235. "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
  2236. "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
  2237. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2238. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2239. #, c-format
  2240. msgid "GPG error: %s: %s"
  2241. msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
  2242. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2243. #, fuzzy, c-format
  2244. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2245. msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
  2246. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2247. msgid ""
  2248. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2249. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2250. msgstr ""
  2251. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2252. #, c-format
  2253. msgid ""
  2254. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2255. "authenticated."
  2256. msgstr ""
  2257. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2258. #, c-format
  2259. msgid ""
  2260. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2261. "or malformed file)"
  2262. msgstr ""
  2263. "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
  2264. "sources.list, або пошкоджений файл)"
  2265. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2268. msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
  2269. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2270. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2271. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
  2272. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2276. "repository will not be applied."
  2277. msgstr ""
  2278. "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
  2279. "репозиторія не будуть застосовані."
  2280. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2283. msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
  2284. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2288. "contact the owner of the repository."
  2289. msgstr ""
  2290. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2294. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2295. msgstr ""
  2296. "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
  2297. "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2301. msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
  2302. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2306. msgstr ""
  2307. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
  2308. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2311. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2312. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2313. #, c-format
  2314. msgid "List directory %spartial is missing."
  2315. msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
  2316. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2319. msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
  2320. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Unable to lock directory %s"
  2323. msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
  2324. #. only show the ETA if it makes sense
  2325. #. two days
  2326. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2329. msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
  2330. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2333. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2334. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2335. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2336. msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
  2337. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2338. #, c-format
  2339. msgid ""
  2340. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2341. "available in the sources"
  2342. msgstr ""
  2343. "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
  2344. "доступним у вихідних кодах"
  2345. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2348. msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
  2349. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Did not understand pin type %s"
  2352. msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
  2353. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2354. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2355. msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
  2356. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2360. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2361. msgstr ""
  2362. "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
  2363. "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
  2364. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Could not configure '%s'. "
  2367. msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
  2368. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2369. #, c-format
  2370. msgid ""
  2371. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2372. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2373. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2374. msgstr ""
  2375. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2376. "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2377. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2378. "LoopBreak."
  2379. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2380. msgid ""
  2381. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2382. "used instead."
  2383. msgstr ""
  2384. "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
  2385. "замість них були використані старіші версії."
  2386. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2387. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2388. msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
  2389. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2392. msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  2393. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2394. msgid "Waiting for disc...\n"
  2395. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2396. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2397. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2398. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2399. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2400. msgid "Identifying... "
  2401. msgstr "Ідентифікація... "
  2402. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Stored label: %s\n"
  2405. msgstr "Записано мітку: %s\n"
  2406. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2407. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2408. msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
  2409. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2410. #, c-format
  2411. msgid ""
  2412. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2413. "%zu signatures\n"
  2414. msgstr ""
  2415. "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
  2416. "перекладів і %zu підписів\n"
  2417. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2418. msgid ""
  2419. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2420. "wrong architecture?"
  2421. msgstr ""
  2422. "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
  2423. "невірна архітектура?"
  2424. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Found label '%s'\n"
  2427. msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
  2428. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2429. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2430. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "This disc is called: \n"
  2435. "'%s'\n"
  2436. msgstr ""
  2437. "Цей диск зветься: \n"
  2438. "'%s'\n"
  2439. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2440. msgid "Copying package lists..."
  2441. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2442. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2443. msgid "Writing new source list\n"
  2444. msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2446. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2447. msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
  2448. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2452. msgstr ""
  2453. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
  2454. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2455. msgid ""
  2456. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2457. "held packages."
  2458. msgstr ""
  2459. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2460. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2461. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2462. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2463. msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2464. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2465. msgid "Building dependency tree"
  2466. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2467. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2468. msgid "Candidate versions"
  2469. msgstr "Версії кандидатів"
  2470. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2471. msgid "Dependency generation"
  2472. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2473. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2474. msgid "Reading state information"
  2475. msgstr "Зчитування інформації про стан"
  2476. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2479. msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
  2480. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2483. msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
  2484. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2487. msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
  2488. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2491. msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
  2492. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2495. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  2496. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2499. msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
  2500. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2503. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  2504. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2505. #, fuzzy, c-format
  2506. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2507. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  2508. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2511. msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
  2512. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2515. msgstr ""
  2516. "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
  2517. "віртуальним"
  2518. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2521. msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
  2522. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2525. msgstr ""
  2526. "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
  2527. "встановлено"
  2528. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2529. #, c-format
  2530. msgid ""
  2531. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2532. "neither of them"
  2533. msgstr ""
  2534. "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
  2535. "так як вони відсутні"
  2536. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2539. msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
  2540. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2541. #, c-format
  2542. msgid "No sections in Release file %s"
  2543. msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
  2544. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2545. #, c-format
  2546. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2547. msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
  2548. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2551. msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
  2552. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2555. msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
  2556. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2557. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2558. #, c-format
  2559. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2560. msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
  2561. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2562. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2563. #, c-format
  2564. msgid "%lih %limin %lis"
  2565. msgstr "%liг %liхв %liс"
  2566. #. min means minutes, s means seconds
  2567. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2568. #, c-format
  2569. msgid "%limin %lis"
  2570. msgstr "%liхв %liс"
  2571. #. s means seconds
  2572. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2573. #, c-format
  2574. msgid "%lis"
  2575. msgstr "%liс"
  2576. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Selection %s not found"
  2579. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  2580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2583. msgstr ""
  2584. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  2585. "для зчитування"
  2586. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Could not open lock file %s"
  2589. msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
  2590. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2593. msgstr ""
  2594. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  2595. "файловій системі nfs"
  2596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Could not get lock %s"
  2599. msgstr "Неможливо отримати замок %s"
  2600. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2601. #, c-format
  2602. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2603. msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
  2604. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2607. msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
  2608. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2611. msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
  2612. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2613. #, c-format
  2614. msgid ""
  2615. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2616. msgstr ""
  2617. "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
  2618. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2621. msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
  2622. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2625. msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
  2626. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2629. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  2630. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2633. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  2634. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2637. msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
  2638. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Could not open file %s"
  2641. msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
  2642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2645. msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
  2646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2647. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2648. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  2649. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2650. msgid "Failed to exec compressor "
  2651. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  2652. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2653. #, c-format
  2654. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2655. msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
  2656. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2657. #, c-format
  2658. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2659. msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
  2660. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Problem closing the file %s"
  2663. msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
  2664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2667. msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
  2668. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2671. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
  2672. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2673. msgid "Problem syncing the file"
  2674. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2675. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2676. #, c-format
  2677. msgid "%c%s... Error!"
  2678. msgstr "%c%s... Помилка!"
  2679. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2680. #, c-format
  2681. msgid "%c%s... Done"
  2682. msgstr "%c%s... Виконано"
  2683. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2684. msgid "..."
  2685. msgstr ""
  2686. #. Print the spinner
  2687. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid "%c%s... %u%%"
  2690. msgstr "%c%s... Виконано"
  2691. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2692. msgid "Can't mmap an empty file"
  2693. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
  2694. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2697. msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
  2698. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2701. msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
  2702. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2703. msgid "Unable to close mmap"
  2704. msgstr "Не вдалося закрити mmap"
  2705. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2706. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2707. msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
  2708. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2711. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  2712. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2713. msgid "Failed to truncate file"
  2714. msgstr "Не вдалося обрізати файл"
  2715. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2716. #, fuzzy, c-format
  2717. msgid ""
  2718. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2719. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2720. msgstr ""
  2721. "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
  2722. "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2723. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2727. "reached."
  2728. msgstr ""
  2729. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
  2730. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2731. msgid ""
  2732. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2733. msgstr ""
  2734. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
  2735. "користувачем."
  2736. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2739. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  2740. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2741. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2742. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  2743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2746. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  2747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Opening configuration file %s"
  2750. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2754. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  2755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2758. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
  2759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2762. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  2763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2766. msgstr ""
  2767. "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  2768. "найвищому рівні"
  2769. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2772. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
  2773. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2776. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
  2777. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2780. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  2781. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2782. #, fuzzy, c-format
  2783. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2784. msgstr ""
  2785. "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
  2786. "аргумент"
  2787. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2790. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
  2791. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2794. msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
  2795. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Command line option %s is not understood"
  2799. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  2800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2803. msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
  2804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Option %s requires an argument."
  2807. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  2808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2811. msgstr ""
  2812. "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
  2813. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2816. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  2817. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Option '%s' is too long"
  2820. msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
  2821. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2824. msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
  2825. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Invalid operation %s"
  2828. msgstr "Невірна дія %s"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Installing %s"
  2832. msgstr "Встановлюється %s"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Configuring %s"
  2836. msgstr "Налаштовується %s"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Removing %s"
  2840. msgstr "Видаляється %s"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Completely removing %s"
  2844. msgstr "Повністю видаляється %s"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Noting disappearance of %s"
  2848. msgstr "Взято до відома зникнення %s"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2852. msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
  2853. #. FIXME: use a better string after freeze
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Directory '%s' missing"
  2857. msgstr "Директорія '%s' відсутня"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Could not open file '%s'"
  2861. msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Preparing %s"
  2865. msgstr "Підготовка %s"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Unpacking %s"
  2869. msgstr "Розпакування %s"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Preparing to configure %s"
  2873. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Installed %s"
  2877. msgstr "Встановлено %s"
  2878. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Preparing for removal of %s"
  2881. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2882. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Removed %s"
  2885. msgstr "Видалено %s"
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2889. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Completely removed %s"
  2893. msgstr "Повністю видалено %s"
  2894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2895. #, fuzzy, c-format
  2896. msgid "Can not write log (%s)"
  2897. msgstr "Неможливо записати в %s"
  2898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2899. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2900. msgstr ""
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2902. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2903. msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
  2904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2905. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2906. msgstr ""
  2907. "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
  2908. "максимальної величини"
  2909. #. check if its not a follow up error
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2911. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2912. msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2914. msgid ""
  2915. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2916. "error from a previous failure."
  2917. msgstr ""
  2918. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
  2919. "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2921. msgid ""
  2922. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2923. "error"
  2924. msgstr ""
  2925. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2926. "відсутність вільного місця на диску"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2928. msgid ""
  2929. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2930. "error"
  2931. msgstr ""
  2932. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2933. "відсутність вільного місця у пам'яті"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2935. #, fuzzy
  2936. msgid ""
  2937. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2938. "local system"
  2939. msgstr ""
  2940. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2941. "відсутність вільного місця на диску"
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2943. msgid ""
  2944. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2945. msgstr ""
  2946. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2947. "помилку В/В (I/O) у dpkg"
  2948. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2949. #, c-format
  2950. msgid ""
  2951. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2952. "it?"
  2953. msgstr ""
  2954. "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
  2955. "інший процес?"
  2956. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2957. #, c-format
  2958. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2959. msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
  2960. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2961. #. dpkg --configure -a
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2963. #, c-format
  2964. msgid ""
  2965. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2966. msgstr ""
  2967. "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
  2968. "проблему. "
  2969. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2970. msgid "Not locked"
  2971. msgstr "Не заблоковано"
  2972. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2973. msgid "DropNode called on still linked node"
  2974. msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
  2975. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2976. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2977. msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
  2978. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2979. #, fuzzy
  2980. msgid "Failed to allocate diversion"
  2981. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  2982. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2983. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2984. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  2985. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2986. #, fuzzy, c-format
  2987. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2988. msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
  2989. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2990. #, fuzzy, c-format
  2991. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2992. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  2993. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2994. #, c-format
  2995. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2996. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  2997. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2998. #, c-format
  2999. msgid "The path %s is too long"
  3000. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  3001. #: apt-inst/extract.cc:132
  3002. #, c-format
  3003. msgid "Unpacking %s more than once"
  3004. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  3005. #: apt-inst/extract.cc:142
  3006. #, fuzzy, c-format
  3007. msgid "The directory %s is diverted"
  3008. msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
  3009. #: apt-inst/extract.cc:152
  3010. #, c-format
  3011. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3012. msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
  3013. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3014. #, fuzzy
  3015. msgid "The diversion path is too long"
  3016. msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
  3017. #: apt-inst/extract.cc:249
  3018. #, c-format
  3019. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3020. msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
  3021. #: apt-inst/extract.cc:289
  3022. #, fuzzy
  3023. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3024. msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
  3025. #: apt-inst/extract.cc:293
  3026. msgid "The path is too long"
  3027. msgstr "Шлях занадто довгий"
  3028. #: apt-inst/extract.cc:421
  3029. #, c-format
  3030. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3031. msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
  3032. #: apt-inst/extract.cc:438
  3033. #, c-format
  3034. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3035. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
  3036. #: apt-inst/extract.cc:498
  3037. #, c-format
  3038. msgid "Unable to stat %s"
  3039. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  3040. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3041. #, c-format
  3042. msgid "Failed to write file %s"
  3043. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  3044. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3045. #, c-format
  3046. msgid "Failed to close file %s"
  3047. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  3048. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3049. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3050. #, c-format
  3051. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3052. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  3053. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3054. #, c-format
  3055. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3056. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  3057. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3058. msgid "Unparsable control file"
  3059. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  3060. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3061. msgid "Invalid archive signature"
  3062. msgstr "Невірний підпис архіву"
  3063. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3064. msgid "Error reading archive member header"
  3065. msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
  3066. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3067. #, fuzzy, c-format
  3068. msgid "Invalid archive member header %s"
  3069. msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
  3070. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3071. #, fuzzy
  3072. msgid "Invalid archive member header"
  3073. msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
  3074. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3075. msgid "Archive is too short"
  3076. msgstr "Архів занадто малий"
  3077. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3078. msgid "Failed to read the archive headers"
  3079. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
  3080. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3081. msgid "Failed to create pipes"
  3082. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  3083. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3084. msgid "Failed to exec gzip "
  3085. msgstr "Не вдалося виконати gzip "
  3086. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3087. msgid "Corrupted archive"
  3088. msgstr "Пошкоджений архів"
  3089. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3090. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3091. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  3092. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3093. #, c-format
  3094. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3095. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
  3096. #, fuzzy
  3097. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3098. #~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
  3099. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3100. #~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
  3101. #~ msgid "Done"
  3102. #~ msgstr "Виконано"
  3103. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3104. #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
  3105. #, fuzzy
  3106. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3107. #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
  3108. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3109. #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3112. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3113. #~ msgstr ""
  3114. #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  3115. #~ "Монтується CD-ROM\n"
  3116. #~ msgid ""
  3117. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3118. #~ "seems to be corrupt."
  3119. #~ msgstr ""
  3120. #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
  3121. #~ "пошкодженим."
  3122. #~ msgid ""
  3123. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3124. #~ "seems to be corrupt."
  3125. #~ msgstr ""
  3126. #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
  3127. #~ "виглядає пошкодженим."
  3128. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3129. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
  3130. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3131. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
  3132. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3133. #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  3134. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3135. #~ msgstr " [Версія не кандидат]"
  3136. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3137. #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3140. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3141. #~ "is only available from another source\n"
  3142. #~ msgstr ""
  3143. #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  3144. #~ "пакунка.\n"
  3145. #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
  3146. #~ "не згаданих в sources.list\n"
  3147. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3148. #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
  3149. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3150. #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
  3151. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3152. #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
  3153. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3154. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
  3155. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3156. #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
  3157. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3158. #~ msgstr "Завантаження %s %s"
  3159. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3160. #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
  3161. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3162. #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  3163. #~ msgid ""
  3164. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3165. #~ "need to manually fix this package."
  3166. #~ msgstr ""
  3167. #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
  3168. #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
  3169. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3170. #~ msgstr ""
  3171. #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  3172. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3173. #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
  3174. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3175. #~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
  3176. #~ msgid "Unable to create %s"
  3177. #~ msgstr "Неможливо створити %s"
  3178. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3179. #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  3180. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3181. #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  3182. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3183. #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
  3184. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3185. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
  3186. #~ msgid "Reading file listing"
  3187. #~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
  3188. #~ msgid ""
  3189. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3190. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3191. #~ "package!"
  3192. #~ msgstr ""
  3193. #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
  3194. #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
  3195. #~ "версію пакунка!"
  3196. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3197. #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
  3198. #, fuzzy
  3199. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3200. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
  3201. #, fuzzy
  3202. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3203. #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
  3204. #, fuzzy
  3205. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3206. #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
  3207. #, fuzzy
  3208. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3209. #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
  3210. #, fuzzy
  3211. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3212. #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  3213. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3214. #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
  3215. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3216. #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
  3217. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3218. #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  3219. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3220. #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  3221. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3222. #~ msgstr "Неможливо змінити %s"
  3223. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3224. #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  3225. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3226. #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  3227. #~ msgid "Read error from %s process"
  3228. #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
  3229. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3230. #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
  3231. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3232. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  3233. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3234. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  3235. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3236. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  3237. #~ msgid "decompressor"
  3238. #~ msgstr "декомпресор"
  3239. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3240. #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  3241. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3242. #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
  3243. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3244. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
  3245. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3246. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
  3247. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3248. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3249. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3250. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
  3251. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3252. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
  3253. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3254. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
  3255. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3256. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
  3257. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3258. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3259. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3260. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
  3261. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3262. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
  3263. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3264. #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  3265. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3266. #~ msgstr ""
  3267. #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  3268. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3269. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
  3270. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3271. #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  3272. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3273. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
  3274. #~ msgid "Could not patch file"
  3275. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  3276. #~ msgid " %4i %s\n"
  3277. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3278. #~ msgid "%4i %s\n"
  3279. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3280. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3281. #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
  3282. #~ msgid ""
  3283. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3284. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3285. #~ "that package should be filed."
  3286. #~ msgstr ""
  3287. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  3288. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  3289. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  3290. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3291. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
  3292. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3293. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
  3294. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3295. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3296. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3297. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3298. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3299. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  3300. #~ msgid ""
  3301. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3302. #~ "%i signatures\n"
  3303. #~ msgstr ""
  3304. #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
  3305. #~ "перекладів і %i підписів\n"
  3306. #~ msgid "openpty failed\n"
  3307. #~ msgstr "openpty не вдався\n"