tr.po 119 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791
  1. # Turkish translation for apt
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
  5. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  6. # Rosetta Contributors, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
  13. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
  21. "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Toplam paketlerin adları: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Toplam paket yapıları: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normal paketler: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Saf sanal paketler: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Tekil sanal paketler: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Karışık sanal paketler: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Eksik: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Toplam farklı sürümler: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Toplam serbest alan: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Hiç paket bulunamadı"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
  95. "komutunu kullanın."
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "Paket dosyaları:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(bulunamadı)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Kurulu: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Aday: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(hiçbiri)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Paket sabitleme: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Sürüm çizelgesi:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
  174. " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  175. " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
  178. "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
  179. "\n"
  180. "Komutlar:\n"
  181. " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
  182. " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
  183. " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
  184. " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
  185. " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
  186. " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
  187. " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
  188. " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
  189. " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
  190. " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
  191. " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
  192. " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
  193. " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
  194. " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
  195. " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
  196. "\n"
  197. "Options:\n"
  198. " -h Bu yardım metni.\n"
  199. " -p=? Paket önbelleği.\n"
  200. " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
  201. " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
  202. " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
  203. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
  204. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  205. "tmp\n"
  206. "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
  207. "atın.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
  226. "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
  227. "deneyebilirsiniz.\n"
  228. "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
  229. "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
  230. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  231. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  232. msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
  233. #: cmdline/apt-config.cc:48
  234. msgid "Arguments not in pairs"
  235. msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
  236. #: cmdline/apt-config.cc:89
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-config [options] command\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  241. "\n"
  242. "Commands:\n"
  243. " shell - Shell mode\n"
  244. " dump - Show the configuration\n"
  245. "\n"
  246. "Options:\n"
  247. " -h This help text.\n"
  248. " -c=? Read this configuration file\n"
  249. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  250. msgstr ""
  251. "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
  252. "\n"
  253. "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
  254. "\n"
  255. "Komutlar:\n"
  256. " shell - Kabuk kipi\n"
  257. " dump - Ayarları görüntüle\n"
  258. "\n"
  259. "Seçenekler:\n"
  260. " -h Bu yardım dosyası.\n"
  261. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
  262. " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
  263. "cache=/tmp\n"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:245
  265. #, c-format
  266. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  267. msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:327
  269. #, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  271. msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:330
  273. #, c-format
  274. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  275. msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:367
  277. #, c-format
  278. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  279. msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:423
  281. #, c-format
  282. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  283. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:454
  285. #, c-format
  286. msgid "Couldn't find package %s"
  287. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  289. #: apt-private/private-install.cc:865
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to manually installed.\n"
  292. msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  294. #, c-format
  295. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  296. msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  298. msgid ""
  299. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  300. "instead."
  301. msgstr ""
  302. "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
  303. "manual' kullanın."
  304. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  305. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  306. msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  308. msgid "Unable to lock the download directory"
  309. msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:726
  311. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  312. msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
  314. #, c-format
  315. msgid "Unable to find a source package for %s"
  316. msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:786
  318. #, c-format
  319. msgid ""
  320. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  321. "%s\n"
  322. msgstr ""
  323. "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
  324. "yapılmaktadır:\n"
  325. "%s\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:791
  327. #, c-format
  328. msgid ""
  329. "Please use:\n"
  330. "bzr branch %s\n"
  331. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  332. msgstr ""
  333. "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
  334. "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
  335. "bzr branch %s\n"
  336. "komutunu kullanın.\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:839
  338. #, c-format
  339. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  340. msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
  342. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  343. #, c-format
  344. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  345. msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:886
  347. #, c-format
  348. msgid "You don't have enough free space in %s"
  349. msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:895
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  355. msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  356. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  357. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  358. #: cmdline/apt-get.cc:900
  359. #, c-format
  360. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  361. msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:906
  363. #, c-format
  364. msgid "Fetch source %s\n"
  365. msgstr "%s kaynağını al\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:924
  367. msgid "Failed to fetch some archives."
  368. msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
  369. #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
  370. msgid "Download complete and in download only mode"
  371. msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:954
  373. #, c-format
  374. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  375. msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:967
  377. #, c-format
  378. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  379. msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:968
  381. #, c-format
  382. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  383. msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:996
  385. #, c-format
  386. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  387. msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1015
  389. msgid "Child process failed"
  390. msgstr "Alt süreç başarısız"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  392. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  393. msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1059
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  398. "Architectures for setup"
  399. msgstr ""
  400. "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
  401. "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  405. msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1106
  407. #, c-format
  408. msgid "%s has no build depends.\n"
  409. msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1276
  411. #, c-format
  412. msgid ""
  413. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  414. "packages"
  415. msgstr ""
  416. "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
  417. "bağımlılığı karşılanamıyor"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  422. "found"
  423. msgstr ""
  424. "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1317
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1356
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  433. "package %s can't satisfy version requirements"
  434. msgstr ""
  435. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
  436. "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1362
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  441. "version"
  442. msgstr ""
  443. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1385
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  447. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1400
  449. #, c-format
  450. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  451. msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1405
  453. msgid "Failed to process build dependencies"
  454. msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
  456. #, c-format
  457. msgid "Changelog for %s (%s)"
  458. msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1596
  460. msgid "Supported modules:"
  461. msgstr "Desteklenen birimler:"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1637
  463. msgid ""
  464. "Usage: apt-get [options] command\n"
  465. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  466. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  467. "\n"
  468. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  469. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  470. "and install.\n"
  471. "\n"
  472. "Commands:\n"
  473. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  474. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  475. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  476. " remove - Remove packages\n"
  477. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  478. " purge - Remove packages and config files\n"
  479. " source - Download source archives\n"
  480. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  481. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  482. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  483. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  484. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  485. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  486. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  487. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  488. "\n"
  489. "Options:\n"
  490. " -h This help text.\n"
  491. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  492. " -qq No output except for errors\n"
  493. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  494. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  495. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  496. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  497. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  498. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  499. " -b Build the source package after fetching it\n"
  500. " -V Show verbose version numbers\n"
  501. " -c=? Read this configuration file\n"
  502. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  503. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  504. "pages for more information and options.\n"
  505. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  506. msgstr ""
  507. "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
  508. " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  509. " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
  510. "\n"
  511. "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
  512. "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
  513. "(install) komutlarıdır.\n"
  514. "\n"
  515. "Komutlar:\n"
  516. " update - Paket listelerini yenile\n"
  517. " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
  518. " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
  519. "olmalıdır)\n"
  520. " remove - Paket(leri) kaldır\n"
  521. " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
  522. " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
  523. " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
  524. " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
  525. " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
  526. " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
  527. " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
  528. " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
  529. " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
  530. " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
  531. "görüntüle\n"
  532. " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
  533. "\n"
  534. "Seçenekler:\n"
  535. " -h Bu yardım metni.\n"
  536. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  537. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  538. " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
  539. " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
  540. " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
  541. " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
  542. " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
  543. " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
  544. " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
  545. " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
  546. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  547. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  548. "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
  549. "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
  550. " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
  551. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  552. msgid "Need one URL as argument"
  553. msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
  554. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  555. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  556. msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr "İndirme Başarısız"
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:91
  561. msgid ""
  562. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  563. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  564. "\n"
  565. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  566. "\n"
  567. "Commands:\n"
  568. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  569. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  570. "\n"
  571. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  572. msgstr ""
  573. "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
  574. " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
  575. "\n"
  576. "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
  577. "\n"
  578. "Komutlar:\n"
  579. " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
  580. " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
  581. "\n"
  582. " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  584. #, c-format
  585. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  586. msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  590. msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  594. msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  596. #, c-format
  597. msgid "%s was already set on hold.\n"
  598. msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  600. #, c-format
  601. msgid "%s was already not hold.\n"
  602. msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  604. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
  606. #, c-format
  607. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  608. msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  610. #, c-format
  611. msgid "%s set on hold.\n"
  612. msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
  613. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  614. #, c-format
  615. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  616. msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
  617. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  618. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  619. msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
  620. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  621. msgid ""
  622. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  623. "\n"
  624. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  625. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  626. "\n"
  627. "Commands:\n"
  628. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  629. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  630. " hold - Mark a package as held back\n"
  631. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  632. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  633. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  634. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  635. "\n"
  636. "Options:\n"
  637. " -h This help text.\n"
  638. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  639. " -qq No output except for errors\n"
  640. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  641. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  642. " -c=? Read this configuration file\n"
  643. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  644. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  645. msgstr ""
  646. "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  647. "\n"
  648. "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
  649. "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
  650. "\n"
  651. "Komutlar:\n"
  652. " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
  653. " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
  654. " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
  655. " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
  656. " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
  657. " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
  658. " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
  659. "\n"
  660. "Seçenekler:\n"
  661. " -h Bu yardım metni.\n"
  662. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  663. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  664. " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
  665. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  666. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  667. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  668. "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
  669. "bakabilirsiniz."
  670. #: cmdline/apt.cc:47
  671. msgid ""
  672. "Usage: apt [options] command\n"
  673. "\n"
  674. "CLI for apt.\n"
  675. "Basic commands: \n"
  676. " list - list packages based on package names\n"
  677. " search - search in package descriptions\n"
  678. " show - show package details\n"
  679. "\n"
  680. " update - update list of available packages\n"
  681. "\n"
  682. " install - install packages\n"
  683. " remove - remove packages\n"
  684. "\n"
  685. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  686. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  687. "packages\n"
  688. "\n"
  689. " edit-sources - edit the source information file\n"
  690. msgstr ""
  691. "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
  692. "\n"
  693. "apt için komut satırı arayüzü.\n"
  694. "Temel komutlar: \n"
  695. " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
  696. " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
  697. " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
  698. "\n"
  699. " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
  700. "\n"
  701. " install - paket kur\n"
  702. " remove - paket kaldır\n"
  703. "\n"
  704. " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
  705. " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
  706. "kaldırarak)\n"
  707. "\n"
  708. " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
  709. #: methods/cdrom.cc:203
  710. #, c-format
  711. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  712. msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
  713. #: methods/cdrom.cc:212
  714. msgid ""
  715. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  716. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  717. msgstr ""
  718. "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
  719. "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
  720. #: methods/cdrom.cc:222
  721. msgid "Wrong CD-ROM"
  722. msgstr "Yanlış CD-ROM"
  723. #: methods/cdrom.cc:249
  724. #, c-format
  725. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  726. msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
  727. #: methods/cdrom.cc:254
  728. msgid "Disk not found."
  729. msgstr "Disk bulunamadı."
  730. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  731. msgid "File not found"
  732. msgstr "Dosya bulunamadı"
  733. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  734. #: methods/rred.cc:608
  735. msgid "Failed to stat"
  736. msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
  737. #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  738. msgid "Failed to set modification time"
  739. msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
  740. #: methods/file.cc:48
  741. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  742. msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
  743. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  744. #: methods/ftp.cc:177
  745. msgid "Logging in"
  746. msgstr "Giriş yapılıyor"
  747. #: methods/ftp.cc:183
  748. msgid "Unable to determine the peer name"
  749. msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
  750. #: methods/ftp.cc:188
  751. msgid "Unable to determine the local name"
  752. msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
  753. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  754. #, c-format
  755. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  756. msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
  757. #: methods/ftp.cc:225
  758. #, c-format
  759. msgid "USER failed, server said: %s"
  760. msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  761. #: methods/ftp.cc:232
  762. #, c-format
  763. msgid "PASS failed, server said: %s"
  764. msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  765. #: methods/ftp.cc:252
  766. msgid ""
  767. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  768. "is empty."
  769. msgstr ""
  770. "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
  771. "ftp::ProxyLogin boş."
  772. #: methods/ftp.cc:280
  773. #, c-format
  774. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  775. msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
  776. #: methods/ftp.cc:306
  777. #, c-format
  778. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  779. msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  780. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  781. msgid "Connection timeout"
  782. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  783. #: methods/ftp.cc:350
  784. msgid "Server closed the connection"
  785. msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
  786. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  789. msgid "Read error"
  790. msgstr "Okuma hatası"
  791. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  792. msgid "A response overflowed the buffer."
  793. msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
  794. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  795. msgid "Protocol corruption"
  796. msgstr "İletişim kuralları bozulması"
  797. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  801. msgid "Write error"
  802. msgstr "Yazma hatası"
  803. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  804. msgid "Could not create a socket"
  805. msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
  806. #: methods/ftp.cc:712
  807. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  808. msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
  809. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  810. msgid "Failed"
  811. msgstr "Başarısız"
  812. #: methods/ftp.cc:718
  813. msgid "Could not connect passive socket."
  814. msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
  815. #: methods/ftp.cc:735
  816. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  817. msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
  818. #: methods/ftp.cc:749
  819. msgid "Could not bind a socket"
  820. msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
  821. #: methods/ftp.cc:753
  822. msgid "Could not listen on the socket"
  823. msgstr "Soket dinlenemedi"
  824. #: methods/ftp.cc:760
  825. msgid "Could not determine the socket's name"
  826. msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
  827. #: methods/ftp.cc:792
  828. msgid "Unable to send PORT command"
  829. msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
  830. #: methods/ftp.cc:802
  831. #, c-format
  832. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  833. msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
  834. #: methods/ftp.cc:811
  835. #, c-format
  836. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  837. msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  838. #: methods/ftp.cc:831
  839. msgid "Data socket connect timed out"
  840. msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
  841. #: methods/ftp.cc:838
  842. msgid "Unable to accept connection"
  843. msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
  844. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
  845. msgid "Problem hashing file"
  846. msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
  847. #: methods/ftp.cc:890
  848. #, c-format
  849. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  850. msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
  851. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
  852. msgid "Data socket timed out"
  853. msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
  854. #: methods/ftp.cc:935
  855. #, c-format
  856. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  857. msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
  858. #. Get the files information
  859. #: methods/ftp.cc:1014
  860. msgid "Query"
  861. msgstr "Sorgu"
  862. #: methods/ftp.cc:1128
  863. msgid "Unable to invoke "
  864. msgstr "Çağrılamıyor "
  865. #: methods/connect.cc:76
  866. #, c-format
  867. msgid "Connecting to %s (%s)"
  868. msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
  869. #: methods/connect.cc:87
  870. #, c-format
  871. msgid "[IP: %s %s]"
  872. msgstr "[IP: %s %s]"
  873. #: methods/connect.cc:94
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  876. msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
  877. #: methods/connect.cc:100
  878. #, c-format
  879. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  880. msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
  881. #: methods/connect.cc:108
  882. #, c-format
  883. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  884. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
  885. #: methods/connect.cc:126
  886. #, c-format
  887. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  888. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
  889. #. We say this mainly because the pause here is for the
  890. #. ssh connection that is still going
  891. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  892. #, c-format
  893. msgid "Connecting to %s"
  894. msgstr "Bağlanılıyor: %s"
  895. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  896. #, c-format
  897. msgid "Could not resolve '%s'"
  898. msgstr "'%s' çözümlenemedi"
  899. #: methods/connect.cc:205
  900. #, c-format
  901. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  902. msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
  903. #: methods/connect.cc:209
  904. #, c-format
  905. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  906. msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
  907. #: methods/connect.cc:211
  908. #, c-format
  909. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  910. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
  911. #: methods/connect.cc:258
  912. #, c-format
  913. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  914. msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
  915. #: methods/gpgv.cc:168
  916. msgid ""
  917. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  918. msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
  919. #: methods/gpgv.cc:172
  920. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  921. msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
  922. #: methods/gpgv.cc:174
  923. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  924. msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
  925. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  926. #: methods/gpgv.cc:180
  927. #, c-format
  928. msgid ""
  929. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  930. "authentication?)"
  931. msgstr ""
  932. "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
  933. "gerektiriyor mu?)"
  934. #: methods/gpgv.cc:184
  935. msgid "Unknown error executing apt-key"
  936. msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
  937. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  938. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  939. msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
  940. #: methods/gpgv.cc:231
  941. msgid ""
  942. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  943. "available:\n"
  944. msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
  945. #: methods/gzip.cc:69
  946. msgid "Empty files can't be valid archives"
  947. msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
  948. #: methods/http.cc:513
  949. msgid "Error writing to the file"
  950. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  951. #: methods/http.cc:527
  952. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  953. msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
  954. #: methods/http.cc:529
  955. msgid "Error reading from server"
  956. msgstr "Sunucundan okunurken hata"
  957. #: methods/http.cc:565
  958. msgid "Error writing to file"
  959. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  960. #: methods/http.cc:625
  961. msgid "Select failed"
  962. msgstr "Seçme başarısız"
  963. #: methods/http.cc:630
  964. msgid "Connection timed out"
  965. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  966. #: methods/http.cc:653
  967. msgid "Error writing to output file"
  968. msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
  969. #: methods/server.cc:52
  970. msgid "Waiting for headers"
  971. msgstr "Başlıklar bekleniyor"
  972. #: methods/server.cc:111
  973. msgid "Bad header line"
  974. msgstr "Kötü başlık satırı"
  975. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  976. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  977. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
  978. #: methods/server.cc:173
  979. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  980. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
  981. #: methods/server.cc:193
  982. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  983. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
  984. #: methods/server.cc:195
  985. msgid "This HTTP server has broken range support"
  986. msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
  987. #: methods/server.cc:219
  988. msgid "Unknown date format"
  989. msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
  990. #: methods/server.cc:494
  991. msgid "Bad header data"
  992. msgstr "Kötü başlık verisi"
  993. #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
  994. msgid "Connection failed"
  995. msgstr "Bağlantı başarısız"
  996. #: methods/server.cc:659
  997. msgid "Internal error"
  998. msgstr "İç hata"
  999. #: apt-private/private-list.cc:129
  1000. msgid "Listing"
  1001. msgstr "Listeleme"
  1002. #: apt-private/private-list.cc:159
  1003. #, c-format
  1004. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1005. msgid_plural ""
  1006. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1007. msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
  1008. msgstr[1] ""
  1009. "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
  1010. "kullanın."
  1011. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1012. msgid "Correcting dependencies..."
  1013. msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
  1014. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1015. msgid " failed."
  1016. msgstr " başarısız oldu."
  1017. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1018. msgid "Unable to correct dependencies"
  1019. msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
  1020. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1021. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1022. msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
  1023. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1024. msgid " Done"
  1025. msgstr " Tamamlandı"
  1026. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1027. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1028. msgstr ""
  1029. "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  1030. "gerekebilir."
  1031. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1032. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1033. msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
  1034. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1035. #: apt-private/private-show.cc:89
  1036. msgid "unknown"
  1037. msgstr "bilinmeyen"
  1038. #: apt-private/private-output.cc:265
  1039. #, c-format
  1040. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1041. msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
  1042. #: apt-private/private-output.cc:268
  1043. msgid "[installed,local]"
  1044. msgstr "[kurulu,yerel]"
  1045. #: apt-private/private-output.cc:270
  1046. msgid "[installed,auto-removable]"
  1047. msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
  1048. #: apt-private/private-output.cc:272
  1049. msgid "[installed,automatic]"
  1050. msgstr "[kurulu,otomatik]"
  1051. #: apt-private/private-output.cc:274
  1052. msgid "[installed]"
  1053. msgstr "[kurulu]"
  1054. #: apt-private/private-output.cc:277
  1055. #, c-format
  1056. msgid "[upgradable from: %s]"
  1057. msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
  1058. #: apt-private/private-output.cc:281
  1059. msgid "[residual-config]"
  1060. msgstr "[artık-yapılandırma]"
  1061. #: apt-private/private-output.cc:455
  1062. #, c-format
  1063. msgid "but %s is installed"
  1064. msgstr "ama %s kurulu"
  1065. #: apt-private/private-output.cc:457
  1066. #, c-format
  1067. msgid "but %s is to be installed"
  1068. msgstr "ama %s kurulacak"
  1069. #: apt-private/private-output.cc:464
  1070. msgid "but it is not installable"
  1071. msgstr "ama kurulabilir değil"
  1072. #: apt-private/private-output.cc:466
  1073. msgid "but it is a virtual package"
  1074. msgstr "ama o bir sanal paket"
  1075. #: apt-private/private-output.cc:469
  1076. msgid "but it is not installed"
  1077. msgstr "ama kurulu değil"
  1078. #: apt-private/private-output.cc:469
  1079. msgid "but it is not going to be installed"
  1080. msgstr "ama kurulmayacak"
  1081. #: apt-private/private-output.cc:474
  1082. msgid " or"
  1083. msgstr " ya da"
  1084. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1085. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1086. msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
  1087. #: apt-private/private-output.cc:523
  1088. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1089. msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
  1090. #: apt-private/private-output.cc:549
  1091. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1092. msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
  1093. #: apt-private/private-output.cc:571
  1094. msgid "The following packages have been kept back:"
  1095. msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
  1096. #: apt-private/private-output.cc:592
  1097. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1098. msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
  1099. #: apt-private/private-output.cc:613
  1100. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1101. msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
  1102. #: apt-private/private-output.cc:633
  1103. msgid "The following held packages will be changed:"
  1104. msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
  1105. #: apt-private/private-output.cc:688
  1106. #, c-format
  1107. msgid "%s (due to %s)"
  1108. msgstr "%s (%s nedeniyle)"
  1109. #: apt-private/private-output.cc:696
  1110. msgid ""
  1111. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1112. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1113. msgstr ""
  1114. "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
  1115. "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
  1116. #: apt-private/private-output.cc:727
  1117. #, c-format
  1118. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1119. msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
  1120. #: apt-private/private-output.cc:731
  1121. #, c-format
  1122. msgid "%lu reinstalled, "
  1123. msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
  1124. #: apt-private/private-output.cc:733
  1125. #, c-format
  1126. msgid "%lu downgraded, "
  1127. msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
  1128. #: apt-private/private-output.cc:735
  1129. #, c-format
  1130. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1131. msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
  1132. #: apt-private/private-output.cc:739
  1133. #, c-format
  1134. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1135. msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
  1136. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1137. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1138. #. The user has to answer with an input matching the
  1139. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1140. #: apt-private/private-output.cc:761
  1141. msgid "[Y/n]"
  1142. msgstr "[E/h]"
  1143. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1144. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1145. #. The user has to answer with an input matching the
  1146. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1147. #: apt-private/private-output.cc:767
  1148. msgid "[y/N]"
  1149. msgstr "[e/H]"
  1150. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1151. #: apt-private/private-output.cc:778
  1152. msgid "Y"
  1153. msgstr "E"
  1154. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1155. #: apt-private/private-output.cc:784
  1156. msgid "N"
  1157. msgstr "H"
  1158. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1159. #, c-format
  1160. msgid "Regex compilation error - %s"
  1161. msgstr "Regex derleme hatası - %s"
  1162. #: apt-private/private-update.cc:31
  1163. msgid "The update command takes no arguments"
  1164. msgstr "'update' komutu argüman almaz"
  1165. #: apt-private/private-update.cc:97
  1166. #, c-format
  1167. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1168. msgid_plural ""
  1169. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1170. msgstr[0] ""
  1171. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
  1172. "komutunu çalıştırın.\n"
  1173. msgstr[1] ""
  1174. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
  1175. "komutunu çalıştırın.\n"
  1176. #: apt-private/private-update.cc:101
  1177. msgid "All packages are up to date."
  1178. msgstr "Tüm paketler güncel."
  1179. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1180. msgid "Sorting"
  1181. msgstr "Sıralama"
  1182. #: apt-private/private-show.cc:156
  1183. #, c-format
  1184. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1185. msgid_plural ""
  1186. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1187. msgstr[0] ""
  1188. "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
  1189. msgstr[1] ""
  1190. "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
  1191. "kullanabilirsiniz."
  1192. #: apt-private/private-show.cc:163
  1193. msgid "not a real package (virtual)"
  1194. msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
  1195. #: apt-private/private-main.cc:32
  1196. msgid ""
  1197. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1198. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1199. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1200. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1201. msgstr ""
  1202. "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
  1203. " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
  1204. " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
  1205. " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:82
  1207. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1208. msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
  1209. #: apt-private/private-install.cc:91
  1210. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1211. msgstr ""
  1212. "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
  1213. "bırakılmış."
  1214. #: apt-private/private-install.cc:110
  1215. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1216. msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
  1217. #: apt-private/private-install.cc:148
  1218. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1219. msgstr ""
  1220. "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
  1221. "eposta atın"
  1222. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1223. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1224. #: apt-private/private-install.cc:155
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1227. msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  1228. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1229. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1230. #: apt-private/private-install.cc:160
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1233. msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  1234. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1235. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1236. #: apt-private/private-install.cc:167
  1237. #, c-format
  1238. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1239. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
  1240. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1241. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1242. #: apt-private/private-install.cc:172
  1243. #, c-format
  1244. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1245. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
  1246. #: apt-private/private-install.cc:200
  1247. #, c-format
  1248. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1249. msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
  1250. #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
  1251. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1252. msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1254. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1255. msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
  1256. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1257. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1258. #: apt-private/private-install.cc:220
  1259. msgid "Yes, do as I say!"
  1260. msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
  1261. #: apt-private/private-install.cc:222
  1262. #, c-format
  1263. msgid ""
  1264. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1265. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1266. " ?] "
  1267. msgstr ""
  1268. "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
  1269. "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
  1270. " ?] "
  1271. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1272. msgid "Abort."
  1273. msgstr "Vazgeç."
  1274. #: apt-private/private-install.cc:243
  1275. msgid "Do you want to continue?"
  1276. msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
  1277. #: apt-private/private-install.cc:313
  1278. msgid "Some files failed to download"
  1279. msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
  1280. #: apt-private/private-install.cc:320
  1281. msgid ""
  1282. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1283. "missing?"
  1284. msgstr ""
  1285. "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
  1286. "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
  1287. #: apt-private/private-install.cc:324
  1288. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1289. msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
  1290. #: apt-private/private-install.cc:329
  1291. msgid "Unable to correct missing packages."
  1292. msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
  1293. #: apt-private/private-install.cc:330
  1294. msgid "Aborting install."
  1295. msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
  1296. #: apt-private/private-install.cc:366
  1297. msgid ""
  1298. "The following package disappeared from your system as\n"
  1299. "all files have been overwritten by other packages:"
  1300. msgid_plural ""
  1301. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1302. "all files have been overwritten by other packages:"
  1303. msgstr[0] ""
  1304. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
  1305. "sisteminizden kayboldu:"
  1306. msgstr[1] ""
  1307. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
  1308. "sisteminizden kayboldu:"
  1309. #: apt-private/private-install.cc:370
  1310. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1311. msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
  1312. #: apt-private/private-install.cc:391
  1313. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1314. msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
  1315. #: apt-private/private-install.cc:499
  1316. msgid ""
  1317. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1318. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1319. msgstr ""
  1320. "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
  1321. "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
  1322. #.
  1323. #. if (Packages == 1)
  1324. #. {
  1325. #. c1out << std::endl;
  1326. #. c1out <<
  1327. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1328. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1329. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1330. #. }
  1331. #.
  1332. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1333. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1334. msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
  1335. #: apt-private/private-install.cc:506
  1336. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1337. msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
  1338. #: apt-private/private-install.cc:513
  1339. msgid ""
  1340. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1341. msgid_plural ""
  1342. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1343. "required:"
  1344. msgstr[0] ""
  1345. "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
  1346. msgstr[1] ""
  1347. "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
  1348. "duyulmuyor:"
  1349. #: apt-private/private-install.cc:517
  1350. #, c-format
  1351. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1352. msgid_plural ""
  1353. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1354. msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  1355. msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  1356. #: apt-private/private-install.cc:519
  1357. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1358. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1359. msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  1360. msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  1361. #: apt-private/private-install.cc:612
  1362. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1363. msgstr ""
  1364. "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  1365. "gerekebilir:"
  1366. #: apt-private/private-install.cc:614
  1367. msgid ""
  1368. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1369. "solution)."
  1370. msgstr ""
  1371. "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
  1372. "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
  1373. #: apt-private/private-install.cc:638
  1374. msgid ""
  1375. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1376. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1377. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1378. "or been moved out of Incoming."
  1379. msgstr ""
  1380. "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
  1381. "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
  1382. "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
  1383. "olduğunu gösterir."
  1384. #: apt-private/private-install.cc:659
  1385. msgid "Broken packages"
  1386. msgstr "Bozuk paketler"
  1387. #: apt-private/private-install.cc:712
  1388. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1389. msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
  1390. #: apt-private/private-install.cc:802
  1391. msgid "Suggested packages:"
  1392. msgstr "Önerilen paketler:"
  1393. #: apt-private/private-install.cc:803
  1394. msgid "Recommended packages:"
  1395. msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
  1396. #: apt-private/private-install.cc:825
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1399. msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
  1400. #: apt-private/private-install.cc:829
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1403. msgstr ""
  1404. "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
  1405. #: apt-private/private-install.cc:841
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1408. msgstr ""
  1409. "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
  1410. #: apt-private/private-install.cc:846
  1411. #, c-format
  1412. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1413. msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
  1414. #: apt-private/private-install.cc:894
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1417. msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  1418. #: apt-private/private-install.cc:899
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1421. msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  1422. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1423. #: apt-private/private-install.cc:941
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1426. msgstr ""
  1427. "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
  1428. "'%s'?\n"
  1429. #: apt-private/private-install.cc:947
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1432. msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
  1433. #: apt-private/private-download.cc:36
  1434. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1435. msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
  1436. #: apt-private/private-download.cc:40
  1437. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1438. msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
  1439. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1440. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1441. msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
  1442. #: apt-private/private-download.cc:50
  1443. msgid "Install these packages without verification?"
  1444. msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
  1445. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1448. msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
  1449. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1452. msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
  1453. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1456. msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
  1457. #: apt-private/private-search.cc:69
  1458. msgid "Full Text Search"
  1459. msgstr "Tam Metin Arama"
  1460. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1461. msgid "Calculating upgrade"
  1462. msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
  1463. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1464. msgid "Done"
  1465. msgstr "Bitti"
  1466. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1467. msgid "Hit "
  1468. msgstr "Bağlandı "
  1469. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1470. msgid "Get:"
  1471. msgstr "Alınıyor: "
  1472. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1473. msgid "Ign "
  1474. msgstr "Yoksay "
  1475. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1476. msgid "Err "
  1477. msgstr "Hata "
  1478. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1481. msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
  1482. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1483. #, c-format
  1484. msgid " [Working]"
  1485. msgstr " [Çalışıyor]"
  1486. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1490. " '%s'\n"
  1491. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1492. msgstr ""
  1493. "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
  1494. " '%1$s'\n"
  1495. "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
  1496. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1497. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1498. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
  1499. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1500. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
  1501. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1502. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unable to read %s"
  1505. msgstr "%s okunamadı"
  1506. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1507. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1508. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1509. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Unable to change to %s"
  1512. msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
  1513. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1514. #. and provide a config option to define that default
  1515. #: methods/mirror.cc:280
  1516. #, c-format
  1517. msgid "No mirror file '%s' found "
  1518. msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
  1519. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1520. #. and provide a config option to define that default
  1521. #: methods/mirror.cc:287
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1524. msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
  1525. #: methods/mirror.cc:315
  1526. #, c-format
  1527. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1528. msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
  1529. #: methods/mirror.cc:445
  1530. #, c-format
  1531. msgid "[Mirror: %s]"
  1532. msgstr "[Yansı: %s]"
  1533. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1534. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1535. msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
  1536. #: methods/rsh.cc:346
  1537. msgid "Connection closed prematurely"
  1538. msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
  1539. #: dselect/install:33
  1540. msgid "Bad default setting!"
  1541. msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
  1542. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1543. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1544. msgid "Press enter to continue."
  1545. msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
  1546. #: dselect/install:92
  1547. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1548. msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
  1549. #: dselect/install:102
  1550. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1551. msgstr ""
  1552. "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
  1553. #: dselect/install:103
  1554. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1555. msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
  1556. #: dselect/install:104
  1557. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1558. msgstr ""
  1559. "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
  1560. "iletinin"
  1561. #: dselect/install:105
  1562. msgid ""
  1563. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1564. msgstr ""
  1565. "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
  1566. "yeniden çalıştırın"
  1567. #: dselect/update:30
  1568. msgid "Merging available information"
  1569. msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
  1570. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1571. msgid "DropNode called on still linked node"
  1572. msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
  1573. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1574. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1575. msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
  1576. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1577. msgid "Failed to allocate diversion"
  1578. msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
  1579. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1580. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1581. msgstr "AddDiversion'da iç hata"
  1582. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1585. msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
  1586. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1589. msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
  1590. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1593. msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
  1594. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1595. #, c-format
  1596. msgid "The path %s is too long"
  1597. msgstr "%s yolu çok uzun"
  1598. #: apt-inst/extract.cc:132
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Unpacking %s more than once"
  1601. msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
  1602. #: apt-inst/extract.cc:142
  1603. #, c-format
  1604. msgid "The directory %s is diverted"
  1605. msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
  1606. #: apt-inst/extract.cc:152
  1607. #, c-format
  1608. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1609. msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
  1610. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1611. msgid "The diversion path is too long"
  1612. msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
  1613. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1614. #: ftparchive/cachedb.cc:182
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Failed to stat %s"
  1617. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1618. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1621. msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  1622. #: apt-inst/extract.cc:249
  1623. #, c-format
  1624. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1625. msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
  1626. #: apt-inst/extract.cc:289
  1627. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1628. msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
  1629. #: apt-inst/extract.cc:293
  1630. msgid "The path is too long"
  1631. msgstr "Yol çok uzun"
  1632. #: apt-inst/extract.cc:421
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1635. msgstr "%s paketinin sürümü yok"
  1636. #: apt-inst/extract.cc:438
  1637. #, c-format
  1638. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1639. msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
  1640. #: apt-inst/extract.cc:498
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Unable to stat %s"
  1643. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1644. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Failed to write file %s"
  1647. msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
  1648. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Failed to close file %s"
  1651. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  1652. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1653. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1654. #, c-format
  1655. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1656. msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
  1657. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1660. msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
  1661. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1662. msgid "Unparsable control file"
  1663. msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
  1664. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1665. msgid "Invalid archive signature"
  1666. msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
  1667. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1668. msgid "Error reading archive member header"
  1669. msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
  1670. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Invalid archive member header %s"
  1673. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
  1674. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1675. msgid "Invalid archive member header"
  1676. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
  1677. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1678. msgid "Archive is too short"
  1679. msgstr "Arşiv çok kısa"
  1680. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1681. msgid "Failed to read the archive headers"
  1682. msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
  1683. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1684. msgid "Failed to create pipes"
  1685. msgstr "Boru oluşturulamadı"
  1686. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1687. msgid "Failed to exec gzip "
  1688. msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
  1689. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1690. msgid "Corrupted archive"
  1691. msgstr "Bozuk arşiv"
  1692. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1693. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1694. msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
  1695. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1698. msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
  1699. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1702. msgstr "Durum: [%3i%%]"
  1703. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1704. msgid "Running dpkg"
  1705. msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
  1706. #: apt-pkg/init.cc:146
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1709. msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
  1710. #: apt-pkg/init.cc:162
  1711. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1712. msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
  1713. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Wrote %i records.\n"
  1716. msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
  1717. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1720. msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
  1721. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1724. msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  1725. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1728. msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  1729. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1732. msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
  1733. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1736. msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
  1737. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1738. #, c-format
  1739. msgid "The method driver %s could not be found."
  1740. msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
  1741. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Is the package %s installed?"
  1744. msgstr "%s paketi kurulu mu?"
  1745. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Method %s did not start correctly"
  1748. msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
  1749. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1752. msgstr ""
  1753. "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
  1754. "(enter) tuşuna basın."
  1755. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1756. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1757. msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
  1758. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1759. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1760. msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
  1761. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1762. msgid "The list of sources could not be read."
  1763. msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
  1764. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1765. msgid "Empty package cache"
  1766. msgstr "Paket önbelleği boş"
  1767. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1768. msgid "The package cache file is corrupted"
  1769. msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
  1770. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1771. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1772. msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
  1773. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1774. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1775. msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
  1776. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1777. #, c-format
  1778. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1779. msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
  1780. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1781. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1782. msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
  1783. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1784. msgid "Depends"
  1785. msgstr "Bağımlılıklar"
  1786. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1787. msgid "PreDepends"
  1788. msgstr "ÖnBağımlılıklar"
  1789. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1790. msgid "Suggests"
  1791. msgstr "Önerdikleri"
  1792. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1793. msgid "Recommends"
  1794. msgstr "Tavsiye ettikleri"
  1795. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1796. msgid "Conflicts"
  1797. msgstr "Çakışmalar"
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1799. msgid "Replaces"
  1800. msgstr "Değiştirilenler"
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1802. msgid "Obsoletes"
  1803. msgstr "Eskiyenler"
  1804. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1805. msgid "Breaks"
  1806. msgstr "Bozdukları"
  1807. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1808. msgid "Enhances"
  1809. msgstr "Geliştirdikleri"
  1810. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1811. msgid "important"
  1812. msgstr "önemli"
  1813. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1814. msgid "required"
  1815. msgstr "gerekli"
  1816. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1817. msgid "standard"
  1818. msgstr "standart"
  1819. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1820. msgid "optional"
  1821. msgstr "seçimlik"
  1822. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1823. msgid "extra"
  1824. msgstr "ilave"
  1825. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1828. msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
  1829. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  1832. msgstr ""
  1833. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
  1834. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  1837. msgstr ""
  1838. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
  1839. "ayrıştırılamıyor)"
  1840. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  1843. msgstr ""
  1844. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
  1845. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  1848. msgstr ""
  1849. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
  1850. "değil)"
  1851. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  1854. msgstr ""
  1855. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
  1856. "anahtarı yok)"
  1857. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  1860. msgstr ""
  1861. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
  1862. "anahtarına değer atanmamış)"
  1863. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1866. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
  1867. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1870. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
  1871. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1874. msgstr ""
  1875. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
  1876. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1879. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
  1880. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1883. msgstr ""
  1884. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Opening %s"
  1888. msgstr "%s Açılıyor"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1892. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1896. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1900. msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1904. msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
  1905. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Clean of %s is not supported"
  1908. msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
  1909. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Unable to stat %s."
  1912. msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
  1913. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1914. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1915. msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
  1916. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1917. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1918. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1919. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1920. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1921. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1922. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1923. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1924. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1925. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1926. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1929. msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
  1930. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1931. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1932. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
  1933. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1934. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1935. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
  1936. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1937. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1938. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
  1939. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1940. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1941. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
  1942. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1945. msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
  1946. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1949. msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
  1950. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1951. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1952. msgid "Reading package lists"
  1953. msgstr "Paket listeleri okunuyor"
  1954. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1955. msgid "Collecting File Provides"
  1956. msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
  1957. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Unable to write to %s"
  1960. msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
  1961. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1962. msgid "IO Error saving source cache"
  1963. msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
  1964. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  1965. msgid "Send scenario to solver"
  1966. msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
  1967. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  1968. msgid "Send request to solver"
  1969. msgstr "Çözücüye istek gönder"
  1970. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  1971. msgid "Prepare for receiving solution"
  1972. msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
  1973. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  1974. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1975. msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
  1976. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  1977. msgid "Execute external solver"
  1978. msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
  1979. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1980. #, c-format
  1981. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1982. msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
  1983. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1984. msgid "Hash Sum mismatch"
  1985. msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
  1986. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1987. msgid "Size mismatch"
  1988. msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
  1989. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1990. msgid "Invalid file format"
  1991. msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
  1992. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  1993. #, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1996. "or malformed file)"
  1997. msgstr ""
  1998. "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
  1999. "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
  2000. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2003. msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
  2004. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
  2005. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2006. msgstr ""
  2007. "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
  2008. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
  2009. #, c-format
  2010. msgid ""
  2011. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2012. "repository will not be applied."
  2013. msgstr ""
  2014. "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
  2015. "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2019. msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
  2020. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2024. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2025. msgstr ""
  2026. "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
  2027. "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
  2028. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2029. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
  2030. #, c-format
  2031. msgid "GPG error: %s: %s"
  2032. msgstr "GPG hatası: %s: %s"
  2033. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
  2034. #, c-format
  2035. msgid ""
  2036. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2037. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2038. msgstr ""
  2039. "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
  2040. "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
  2041. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2044. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
  2045. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
  2046. #, c-format
  2047. msgid ""
  2048. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2049. msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
  2050. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2053. msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
  2054. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2055. #, c-format
  2056. msgid "List directory %spartial is missing."
  2057. msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
  2058. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2061. msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
  2062. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Unable to lock directory %s"
  2065. msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
  2066. #. only show the ETA if it makes sense
  2067. #. two days
  2068. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2071. msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
  2072. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2075. msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
  2076. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2077. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2078. msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
  2079. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2080. #, c-format
  2081. msgid ""
  2082. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2083. "available in the sources"
  2084. msgstr ""
  2085. "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
  2086. "bir sürüm yok"
  2087. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2090. msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
  2091. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Did not understand pin type %s"
  2094. msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
  2095. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2096. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2097. msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
  2098. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2102. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2103. msgstr ""
  2104. "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
  2105. "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
  2106. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Could not configure '%s'. "
  2109. msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
  2110. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2114. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2115. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2116. msgstr ""
  2117. "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
  2118. "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
  2119. "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
  2120. "seçeneğini etkinleştirin."
  2121. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2122. msgid ""
  2123. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2124. "used instead."
  2125. msgstr ""
  2126. "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
  2127. "sürümleri kullanıldı."
  2128. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2129. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2130. msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
  2131. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2134. msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  2135. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2136. msgid "Waiting for disc...\n"
  2137. msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2139. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2140. msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2142. msgid "Identifying... "
  2143. msgstr "Tanımlanıyor... "
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Stored label: %s\n"
  2147. msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2149. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2150. msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
  2151. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2155. "%zu signatures\n"
  2156. msgstr ""
  2157. "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
  2158. "bulundu\n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2160. msgid ""
  2161. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2162. "wrong architecture?"
  2163. msgstr ""
  2164. "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
  2165. "da yanlış mimariye sahip."
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Found label '%s'\n"
  2169. msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2171. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2172. msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2174. #, c-format
  2175. msgid ""
  2176. "This disc is called: \n"
  2177. "'%s'\n"
  2178. msgstr ""
  2179. "Disk adı: \n"
  2180. "'%s'\n"
  2181. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2182. msgid "Copying package lists..."
  2183. msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2185. msgid "Writing new source list\n"
  2186. msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2188. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2189. msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
  2190. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2191. #, c-format
  2192. msgid ""
  2193. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2194. msgstr ""
  2195. "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
  2196. "bulunamıyor."
  2197. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2198. msgid ""
  2199. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2200. "held packages."
  2201. msgstr ""
  2202. "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
  2203. "nedeni tutulan paketler olabilir."
  2204. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2205. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2206. msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
  2207. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2208. msgid "Building dependency tree"
  2209. msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
  2210. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2211. msgid "Candidate versions"
  2212. msgstr "Aday sürümler"
  2213. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2214. msgid "Dependency generation"
  2215. msgstr "Bağımlılık oluşturma"
  2216. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2217. msgid "Reading state information"
  2218. msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
  2219. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2222. msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
  2223. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2226. msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
  2227. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2230. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
  2231. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2234. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
  2235. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2238. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2239. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2242. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2243. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2246. msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
  2247. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2250. msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
  2251. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2254. msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
  2255. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2258. msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
  2259. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2260. #, c-format
  2261. msgid ""
  2262. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2263. "neither of them"
  2264. msgstr ""
  2265. "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
  2266. "seçilemiyor"
  2267. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2270. msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
  2271. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2274. msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
  2275. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2278. msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
  2279. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2282. msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
  2283. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2284. #, c-format
  2285. msgid "No sections in Release file %s"
  2286. msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
  2287. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2288. #, c-format
  2289. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2290. msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
  2291. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2294. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
  2295. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2298. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
  2299. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2300. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2301. #, c-format
  2302. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2303. msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
  2304. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2305. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2306. #, c-format
  2307. msgid "%lih %limin %lis"
  2308. msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
  2309. #. min means minutes, s means seconds
  2310. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2311. #, c-format
  2312. msgid "%limin %lis"
  2313. msgstr "%li dk. %li sn."
  2314. #. s means seconds
  2315. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2316. #, c-format
  2317. msgid "%lis"
  2318. msgstr "%li sn."
  2319. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Selection %s not found"
  2322. msgstr "%s seçimi bulunamadı"
  2323. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2326. msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
  2327. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Could not open lock file %s"
  2330. msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
  2331. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2334. msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
  2335. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Could not get lock %s"
  2338. msgstr "%s kilidi alınamadı"
  2339. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2340. #, c-format
  2341. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2342. msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
  2343. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2346. msgstr ""
  2347. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
  2348. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2351. msgstr ""
  2352. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
  2353. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2354. #, c-format
  2355. msgid ""
  2356. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2357. msgstr ""
  2358. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
  2359. "yok sayılıyor"
  2360. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2363. msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
  2364. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2367. msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
  2368. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2371. msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
  2372. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2375. msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
  2376. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2379. msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
  2380. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Could not open file %s"
  2383. msgstr "%s dosyası açılamadı"
  2384. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2387. msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
  2388. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2389. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2390. msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
  2391. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2392. msgid "Failed to exec compressor "
  2393. msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
  2394. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2395. #, c-format
  2396. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2397. msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
  2398. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2399. #, c-format
  2400. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2401. msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
  2402. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Problem closing the file %s"
  2405. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  2406. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2409. msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  2410. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2413. msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
  2414. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2415. msgid "Problem syncing the file"
  2416. msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
  2417. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2418. #, c-format
  2419. msgid "%c%s... Error!"
  2420. msgstr "%c%s... Hata!"
  2421. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2422. #, c-format
  2423. msgid "%c%s... Done"
  2424. msgstr "%c%s... Bitti"
  2425. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2426. msgid "..."
  2427. msgstr "..."
  2428. #. Print the spinner
  2429. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2430. #, c-format
  2431. msgid "%c%s... %u%%"
  2432. msgstr "%c%s... %u%%"
  2433. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2434. msgid "Can't mmap an empty file"
  2435. msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
  2436. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2439. msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
  2440. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2443. msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
  2444. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2445. msgid "Unable to close mmap"
  2446. msgstr "mmap kapatılamıyor"
  2447. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2448. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2449. msgstr "mmap eşlenemiyor"
  2450. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2453. msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
  2454. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2455. msgid "Failed to truncate file"
  2456. msgstr "Dosya kesilemedi"
  2457. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2458. #, c-format
  2459. msgid ""
  2460. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2461. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2462. msgstr ""
  2463. "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
  2464. "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
  2465. "kullanın)"
  2466. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2467. #, c-format
  2468. msgid ""
  2469. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2470. "reached."
  2471. msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
  2472. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2473. msgid ""
  2474. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2475. msgstr ""
  2476. "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
  2477. "artırılamadı."
  2478. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2481. msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
  2482. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2483. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2484. msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
  2485. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2488. msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
  2489. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Opening configuration file %s"
  2492. msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
  2493. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2496. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
  2497. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2500. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
  2501. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2504. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
  2505. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2508. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
  2509. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2512. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
  2513. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2516. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
  2517. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2520. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
  2521. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2524. msgstr ""
  2525. "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
  2526. "gerektirir"
  2527. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2530. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
  2531. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2532. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2533. #, c-format
  2534. msgid "No keyring installed in %s."
  2535. msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
  2536. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2539. msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
  2540. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2541. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Command line option %s is not understood"
  2544. msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
  2545. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2548. msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
  2549. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Option %s requires an argument."
  2552. msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
  2553. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2556. msgstr ""
  2557. "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
  2558. "içermelidir."
  2559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2562. msgstr ""
  2563. "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
  2564. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Option '%s' is too long"
  2567. msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
  2568. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2571. msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
  2572. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Invalid operation %s"
  2575. msgstr "Geçersiz işlem: %s"
  2576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Installing %s"
  2579. msgstr "%s kuruluyor"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Configuring %s"
  2583. msgstr "%s yapılandırılıyor"
  2584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Removing %s"
  2587. msgstr "%s kaldırılıyor"
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Completely removing %s"
  2591. msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Noting disappearance of %s"
  2595. msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
  2596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2599. msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
  2600. #. FIXME: use a better string after freeze
  2601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Directory '%s' missing"
  2604. msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
  2605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Could not open file '%s'"
  2608. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  2609. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Preparing %s"
  2612. msgstr "%s hazırlanıyor"
  2613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Unpacking %s"
  2616. msgstr "%s paketi açılıyor"
  2617. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Preparing to configure %s"
  2620. msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
  2621. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Installed %s"
  2624. msgstr "%s kuruldu"
  2625. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Preparing for removal of %s"
  2628. msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2629. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Removed %s"
  2632. msgstr "%s kaldırıldı"
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2636. msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2637. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Completely removed %s"
  2640. msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Can not write log (%s)"
  2644. msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
  2646. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2647. msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
  2648. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
  2649. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2650. msgstr "İşlem yarıda kesildi"
  2651. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
  2652. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2653. msgstr ""
  2654. "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
  2655. #. check if its not a follow up error
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
  2657. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2658. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
  2659. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
  2660. msgid ""
  2661. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2662. "error from a previous failure."
  2663. msgstr ""
  2664. "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
  2665. "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
  2667. msgid ""
  2668. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2669. "error"
  2670. msgstr ""
  2671. "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
  2672. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
  2673. msgid ""
  2674. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2675. "error"
  2676. msgstr ""
  2677. "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
  2678. "raporu yazılamadı"
  2679. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
  2680. msgid ""
  2681. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2682. "local system"
  2683. msgstr ""
  2684. "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  2685. "yazılamadı"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
  2687. msgid ""
  2688. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2689. msgstr ""
  2690. "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  2691. "yazılamadı"
  2692. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2693. #, c-format
  2694. msgid ""
  2695. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2696. "it?"
  2697. msgstr ""
  2698. "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
  2699. "olmasın?"
  2700. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2703. msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
  2704. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2705. #. dpkg --configure -a
  2706. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2710. msgstr ""
  2711. "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
  2712. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2713. msgid "Not locked"
  2714. msgstr "Kilitlenmemiş"
  2715. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2716. msgid ""
  2717. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2718. "\n"
  2719. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2720. "from debian packages\n"
  2721. "\n"
  2722. "Options:\n"
  2723. " -h This help text\n"
  2724. " -t Set the temp dir\n"
  2725. " -c=? Read this configuration file\n"
  2726. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2727. msgstr ""
  2728. "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
  2729. "\n"
  2730. "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
  2731. "almak için kullanılan bir araçtır\n"
  2732. "\n"
  2733. "Seçenekler:\n"
  2734. " -h Bu yardım dosyası\n"
  2735. " -t Geçici dizini ayarlar\n"
  2736. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
  2737. " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
  2738. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2741. msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
  2742. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2743. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2744. msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
  2745. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  2746. msgid "Package extension list is too long"
  2747. msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
  2748. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  2749. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  2750. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Error processing directory %s"
  2753. msgstr "%s dizinini işlemede hata"
  2754. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2755. msgid "Source extension list is too long"
  2756. msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
  2757. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  2758. msgid "Error writing header to contents file"
  2759. msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
  2760. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Error processing contents %s"
  2763. msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
  2764. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  2765. msgid ""
  2766. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2767. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2768. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2769. " contents path\n"
  2770. " release path\n"
  2771. " generate config [groups]\n"
  2772. " clean config\n"
  2773. "\n"
  2774. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2775. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2776. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2777. "\n"
  2778. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2779. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2780. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2781. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2782. "\n"
  2783. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2784. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2785. "\n"
  2786. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2787. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2788. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2789. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2790. "Debian archive:\n"
  2791. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2792. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2793. "\n"
  2794. "Options:\n"
  2795. " -h This help text\n"
  2796. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2797. " -s=? Source override file\n"
  2798. " -q Quiet\n"
  2799. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2800. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2801. " --contents Control contents file generation\n"
  2802. " -c=? Read this configuration file\n"
  2803. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2804. msgstr ""
  2805. "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
  2806. "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  2807. " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  2808. " contents konum\n"
  2809. " release konum\n"
  2810. " generate yapılandırma [gruplar]\n"
  2811. " clean yapılandırma\n"
  2812. "\n"
  2813. "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
  2814. "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
  2815. "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
  2816. "\n"
  2817. "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
  2818. "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
  2819. "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
  2820. "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
  2821. "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
  2822. "\n"
  2823. "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
  2824. "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
  2825. "belirtmek için kullanıabilir.\n"
  2826. "\n"
  2827. "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
  2828. "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
  2829. "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
  2830. "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
  2831. "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
  2832. "\n"
  2833. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2834. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2835. "\n"
  2836. "Seçenekler:\n"
  2837. " -h Bu yardım metni\n"
  2838. " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
  2839. " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
  2840. " -q Sessiz\n"
  2841. " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
  2842. " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
  2843. " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
  2844. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  2845. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
  2846. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  2847. msgid "No selections matched"
  2848. msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
  2849. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2852. msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
  2853. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  2854. #, c-format
  2855. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2856. msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
  2857. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  2858. #, c-format
  2859. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2860. msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
  2861. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  2862. msgid ""
  2863. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2864. "remove and re-create the database."
  2865. msgstr ""
  2866. "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
  2867. "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
  2868. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2871. msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
  2872. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  2873. msgid "Failed to read .dsc"
  2874. msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
  2875. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  2876. msgid "Archive has no control record"
  2877. msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
  2878. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  2879. msgid "Unable to get a cursor"
  2880. msgstr "İmleç alınamıyor"
  2881. #: ftparchive/writer.cc:91
  2882. #, c-format
  2883. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2884. msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
  2885. #: ftparchive/writer.cc:96
  2886. #, c-format
  2887. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2888. msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
  2889. #: ftparchive/writer.cc:152
  2890. msgid "E: "
  2891. msgstr "H: "
  2892. #: ftparchive/writer.cc:154
  2893. msgid "W: "
  2894. msgstr "U: "
  2895. #: ftparchive/writer.cc:161
  2896. msgid "E: Errors apply to file "
  2897. msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
  2898. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2899. #, c-format
  2900. msgid "Failed to resolve %s"
  2901. msgstr "%s çözümlenemedi"
  2902. #: ftparchive/writer.cc:192
  2903. msgid "Tree walking failed"
  2904. msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
  2905. #: ftparchive/writer.cc:219
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Failed to open %s"
  2908. msgstr "%s açılamadı"
  2909. #: ftparchive/writer.cc:278
  2910. #, c-format
  2911. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2912. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2913. #: ftparchive/writer.cc:286
  2914. #, c-format
  2915. msgid "Failed to readlink %s"
  2916. msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
  2917. #: ftparchive/writer.cc:290
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Failed to unlink %s"
  2920. msgstr "%s bağı koparılamadı"
  2921. #: ftparchive/writer.cc:298
  2922. #, c-format
  2923. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2924. msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
  2925. #: ftparchive/writer.cc:308
  2926. #, c-format
  2927. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2928. msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
  2929. #: ftparchive/writer.cc:417
  2930. msgid "Archive had no package field"
  2931. msgstr "Arşivde paket alanı yok"
  2932. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
  2933. #, c-format
  2934. msgid " %s has no override entry\n"
  2935. msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
  2936. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
  2937. #, c-format
  2938. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2939. msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
  2940. #: ftparchive/writer.cc:698
  2941. #, c-format
  2942. msgid " %s has no source override entry\n"
  2943. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
  2944. #: ftparchive/writer.cc:702
  2945. #, c-format
  2946. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2947. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
  2948. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  2949. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2950. msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
  2951. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Unable to open %s"
  2954. msgstr "%s açılamıyor"
  2955. #. skip spaces
  2956. #. find end of word
  2957. #: ftparchive/override.cc:68
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2960. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
  2961. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Failed to read the override file %s"
  2964. msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
  2965. #: ftparchive/override.cc:166
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2968. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
  2969. #: ftparchive/override.cc:178
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2972. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
  2973. #: ftparchive/override.cc:191
  2974. #, c-format
  2975. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2976. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
  2977. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2978. #, c-format
  2979. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2980. msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
  2981. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2982. #, c-format
  2983. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2984. msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
  2985. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2986. msgid "Failed to create FILE*"
  2987. msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
  2988. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2989. msgid "Failed to fork"
  2990. msgstr "fork yapılamadı"
  2991. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2992. msgid "Compress child"
  2993. msgstr "Çocuğu sıkıştır"
  2994. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2997. msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
  2998. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2999. msgid "IO to subprocess/file failed"
  3000. msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
  3001. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  3002. msgid "Failed to read while computing MD5"
  3003. msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
  3004. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  3005. #, c-format
  3006. msgid "Problem unlinking %s"
  3007. msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
  3008. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  3009. msgid ""
  3010. "Usage: apt-internal-solver\n"
  3011. "\n"
  3012. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  3013. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  3014. "\n"
  3015. "Options:\n"
  3016. " -h This help text.\n"
  3017. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3018. " -c=? Read this configuration file\n"
  3019. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3020. msgstr ""
  3021. "Kullanım: apt-internal-solver\n"
  3022. "\n"
  3023. "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
  3024. "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
  3025. "arayüzdür.\n"
  3026. "\n"
  3027. "Seçenekler:\n"
  3028. " -h Bu yardım metni.\n"
  3029. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  3030. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  3031. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  3032. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  3033. msgid "Unknown package record!"
  3034. msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
  3035. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  3036. msgid ""
  3037. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3038. "\n"
  3039. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  3040. "to indicate what kind of file it is.\n"
  3041. "\n"
  3042. "Options:\n"
  3043. " -h This help text\n"
  3044. " -s Use source file sorting\n"
  3045. " -c=? Read this configuration file\n"
  3046. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3047. msgstr ""
  3048. "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
  3049. "\n"
  3050. "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
  3051. "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
  3052. "\n"
  3053. "Seçenekler:\n"
  3054. " -h Bu yardım metni\n"
  3055. " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
  3056. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
  3057. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  3058. "tmp\n"
  3059. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3060. #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
  3061. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3062. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
  3063. #, fuzzy
  3064. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3065. #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
  3066. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3067. #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
  3068. #~ msgid ""
  3069. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3070. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3071. #~ msgstr ""
  3072. #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  3073. #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3076. #~ "seems to be corrupt."
  3077. #~ msgstr ""
  3078. #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
  3079. #~ "duruyor."
  3080. #~ msgid ""
  3081. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3082. #~ "seems to be corrupt."
  3083. #~ msgstr ""
  3084. #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
  3085. #~ "duruyor."
  3086. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3087. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
  3088. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3089. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
  3090. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3091. #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
  3092. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3093. #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
  3094. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3095. #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3098. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3099. #~ "is only available from another source\n"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
  3102. #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
  3103. #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
  3104. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3105. #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
  3106. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3107. #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
  3108. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3109. #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
  3110. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3111. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
  3112. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3113. #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
  3114. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3115. #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
  3116. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3117. #~ msgstr ""
  3118. #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
  3119. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3120. #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
  3121. #~ msgid ""
  3122. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3123. #~ "need to manually fix this package."
  3124. #~ msgstr ""
  3125. #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
  3126. #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
  3127. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
  3130. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3131. #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"