pl.po 127 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Polish translation by:
  3. #
  4. # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
  5. # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
  6. # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
  7. # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
  8. # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
  9. # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
  16. "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  18. "Language: pl\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  24. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  26. #, c-format
  27. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  28. msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  30. msgid "Total package names: "
  31. msgstr "Liczba nazw pakietów: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  33. msgid "Total package structures: "
  34. msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  36. msgid " Normal packages: "
  37. msgstr " Zwykłych pakietów: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  39. msgid " Pure virtual packages: "
  40. msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  42. msgid " Single virtual packages: "
  43. msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  45. msgid " Mixed virtual packages: "
  46. msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  48. msgid " Missing: "
  49. msgstr " Brakujących: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  51. msgid "Total distinct versions: "
  52. msgstr "W sumie różnych wersji: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  54. msgid "Total distinct descriptions: "
  55. msgstr "W sumie różnych opisów: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  57. msgid "Total dependencies: "
  58. msgstr "W sumie zależności: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  60. msgid "Total ver/file relations: "
  61. msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Całkowity rozmiar: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Plików pakietów:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
  105. "pakietu."
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Przypięte pakiety:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(nie znaleziono)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Zainstalowana: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Kandydująca: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(brak)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Sposób przypięcia: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Tabela wersji:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
  174. " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  175. " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
  178. "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
  179. "\n"
  180. "Polecenia:\n"
  181. " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
  182. " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
  183. " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
  184. " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
  185. " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
  186. " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
  187. " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
  188. " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
  189. " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
  190. " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
  191. " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
  192. " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
  193. " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
  195. " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
  196. "\n"
  197. "Opcje:\n"
  198. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  199. " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
  200. " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
  201. " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
  202. " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
  203. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  204. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
  206. "oraz apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  218. msgid ""
  219. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  220. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  221. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  222. "mount point."
  223. msgstr ""
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Argumenty nie są w parach"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:89
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
  248. "\n"
  249. "Polecenia:\n"
  250. " shell - Tryb powłoki\n"
  251. " dump - Pokazuje konfigurację\n"
  252. "\n"
  253. "Opcje:\n"
  254. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  255. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  256. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:224
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  260. msgstr ""
  261. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  262. #: cmdline/apt-get.cc:311
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr ""
  266. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  267. #: cmdline/apt-get.cc:314
  268. #, fuzzy, c-format
  269. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  270. msgstr ""
  271. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  272. #: cmdline/apt-get.cc:358
  273. #, c-format
  274. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  275. msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:414
  277. #, fuzzy, c-format
  278. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  279. msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
  280. #: cmdline/apt-get.cc:445
  281. #, c-format
  282. msgid "Couldn't find package %s"
  283. msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  285. #: apt-private/private-install.cc:863
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to manually installed.\n"
  288. msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  292. msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  294. msgid ""
  295. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  296. "instead."
  297. msgstr ""
  298. "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
  299. "mark manual\"."
  300. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  301. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  302. msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:598
  304. msgid "Unable to lock the download directory"
  305. msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:716
  307. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  308. msgstr ""
  309. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
  310. "źródła"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  312. #, c-format
  313. msgid "Unable to find a source package for %s"
  314. msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:780
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  319. "%s\n"
  320. msgstr ""
  321. "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
  322. "pod adresem:\n"
  323. "%s\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:785
  325. #, c-format
  326. msgid ""
  327. "Please use:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  330. msgstr ""
  331. "Proszę użyć:\n"
  332. "bzr branch %s\n"
  333. "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
  334. "pakietu.\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:833
  336. #, c-format
  337. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  338. msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
  339. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  340. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  341. #: cmdline/apt-get.cc:863
  342. #, c-format
  343. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  344. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:868
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:874
  352. #, c-format
  353. msgid "Fetch source %s\n"
  354. msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:899
  356. msgid "Failed to fetch some archives."
  357. msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
  358. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  359. msgid "Download complete and in download only mode"
  360. msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:929
  362. #, c-format
  363. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  364. msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:942
  366. #, c-format
  367. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  368. msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:943
  370. #, c-format
  371. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  372. msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:971
  374. #, c-format
  375. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  376. msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:990
  378. msgid "Child process failed"
  379. msgstr "Proces potomny zawiódł"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  381. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  382. msgstr ""
  383. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
  384. "zależności dla budowania"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  389. "Architectures for setup"
  390. msgstr ""
  391. "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
  392. "conf(5) APT::Architectures"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  394. #, c-format
  395. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  396. msgstr ""
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  398. #, fuzzy, c-format
  399. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  400. msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  404. msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  406. #, c-format
  407. msgid "%s has no build depends.\n"
  408. msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  413. "packages"
  414. msgstr ""
  415. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
  416. "w pakietach \"%s\""
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  421. "found"
  422. msgstr ""
  423. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
  424. "pakietu %s"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr ""
  429. "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
  430. "nowy"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  435. "package %s can't satisfy version requirements"
  436. msgstr ""
  437. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
  438. "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  443. "version"
  444. msgstr ""
  445. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
  446. "wersji kandydującej"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  450. msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  452. #, c-format
  453. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  454. msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  456. msgid "Failed to process build dependencies"
  457. msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  459. #, c-format
  460. msgid "Changelog for %s (%s)"
  461. msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  463. msgid "Supported modules:"
  464. msgstr "Obsługiwane moduły:"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
  511. " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  512. " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  513. "\n"
  514. "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
  515. "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
  516. "\n"
  517. "Polecenia:\n"
  518. " update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
  519. " upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
  520. " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
  521. " remove - Usuwa pakiety\n"
  522. " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
  523. " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
  524. " source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
  525. " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
  526. " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
  527. " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
  528. " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
  529. " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
  530. " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
  531. " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
  532. " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
  533. "\n"
  534. "Opcje:\n"
  535. " -h Ten tekst pomocy\n"
  536. " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
  537. "działania)\n"
  538. " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
  539. " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
  540. " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
  541. " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
  542. " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
  543. " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
  544. " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
  545. " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
  546. " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
  547. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  548. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  549. "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
  550. "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
  551. " Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  553. msgid "Need one URL as argument"
  554. msgstr ""
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr ""
  559. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
  560. "źródła"
  561. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  562. msgid "Download Failed"
  563. msgstr ""
  564. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  565. msgid ""
  566. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  567. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  568. "\n"
  569. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  570. "\n"
  571. "Commands:\n"
  572. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  573. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  574. "\n"
  575. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  576. msgstr ""
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  578. #, c-format
  579. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  580. msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  582. #, c-format
  583. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  584. msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  586. #, c-format
  587. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  588. msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  590. #, c-format
  591. msgid "%s was already set on hold.\n"
  592. msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  594. #, c-format
  595. msgid "%s was already not hold.\n"
  596. msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  598. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  599. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  600. #, c-format
  601. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  602. msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  604. #, c-format
  605. msgid "%s set on hold.\n"
  606. msgstr "%s został zatrzymany.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  608. #, c-format
  609. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  610. msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
  611. # Musi pasować do su i sudo.
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  613. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  614. msgstr ""
  615. "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
  616. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  617. #, fuzzy
  618. msgid ""
  619. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  620. "\n"
  621. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  622. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  623. "\n"
  624. "Commands:\n"
  625. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  626. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  627. " hold - Mark a package as held back\n"
  628. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  629. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  630. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  631. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  632. "\n"
  633. "Options:\n"
  634. " -h This help text.\n"
  635. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  636. " -qq No output except for errors\n"
  637. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  638. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  639. " -c=? Read this configuration file\n"
  640. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  641. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  642. msgstr ""
  643. "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  644. "\n"
  645. "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
  646. "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
  647. "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
  648. "\n"
  649. "Polecenia:\n"
  650. " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
  651. " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
  652. "\n"
  653. "Opcje:\n"
  654. " -h Ten tekst pomocy\n"
  655. " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
  656. "działania)\n"
  657. " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
  658. " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
  659. " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
  660. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  661. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  662. "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
  663. "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
  664. #: cmdline/apt.cc:47
  665. msgid ""
  666. "Usage: apt [options] command\n"
  667. "\n"
  668. "CLI for apt.\n"
  669. "Basic commands: \n"
  670. " list - list packages based on package names\n"
  671. " search - search in package descriptions\n"
  672. " show - show package details\n"
  673. "\n"
  674. " update - update list of available packages\n"
  675. "\n"
  676. " install - install packages\n"
  677. " remove - remove packages\n"
  678. "\n"
  679. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  680. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  681. "packages\n"
  682. "\n"
  683. " edit-sources - edit the source information file\n"
  684. msgstr ""
  685. #: methods/cdrom.cc:203
  686. #, c-format
  687. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  688. msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
  689. #: methods/cdrom.cc:212
  690. msgid ""
  691. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  692. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  693. msgstr ""
  694. "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
  695. "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
  696. #: methods/cdrom.cc:222
  697. msgid "Wrong CD-ROM"
  698. msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
  699. #: methods/cdrom.cc:249
  700. #, c-format
  701. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  702. msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
  703. #: methods/cdrom.cc:254
  704. msgid "Disk not found."
  705. msgstr "Nie odnaleziono dysku."
  706. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  707. msgid "File not found"
  708. msgstr "Nie odnaleziono pliku"
  709. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  710. #: methods/rred.cc:608
  711. msgid "Failed to stat"
  712. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
  713. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  714. msgid "Failed to set modification time"
  715. msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
  716. #: methods/file.cc:48
  717. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  718. msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
  719. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  720. #: methods/ftp.cc:178
  721. msgid "Logging in"
  722. msgstr "Logowanie się"
  723. #: methods/ftp.cc:184
  724. msgid "Unable to determine the peer name"
  725. msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
  726. #: methods/ftp.cc:189
  727. msgid "Unable to determine the local name"
  728. msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
  729. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  730. #, c-format
  731. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  732. msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
  733. #: methods/ftp.cc:226
  734. #, c-format
  735. msgid "USER failed, server said: %s"
  736. msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  737. #: methods/ftp.cc:233
  738. #, c-format
  739. msgid "PASS failed, server said: %s"
  740. msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  741. #: methods/ftp.cc:253
  742. msgid ""
  743. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  744. "is empty."
  745. msgstr ""
  746. "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
  747. "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
  748. #: methods/ftp.cc:281
  749. #, c-format
  750. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  751. msgstr ""
  752. "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
  753. "%s"
  754. #: methods/ftp.cc:307
  755. #, c-format
  756. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  757. msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  758. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  759. msgid "Connection timeout"
  760. msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
  761. #: methods/ftp.cc:351
  762. msgid "Server closed the connection"
  763. msgstr "Serwer zamknął połączenie"
  764. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  767. msgid "Read error"
  768. msgstr "Błąd odczytu"
  769. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  770. msgid "A response overflowed the buffer."
  771. msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
  772. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  773. msgid "Protocol corruption"
  774. msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
  775. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  779. msgid "Write error"
  780. msgstr "Błąd zapisu"
  781. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  782. msgid "Could not create a socket"
  783. msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
  784. #: methods/ftp.cc:713
  785. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  786. msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
  787. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  788. msgid "Failed"
  789. msgstr "Nie udało się"
  790. #: methods/ftp.cc:719
  791. msgid "Could not connect passive socket."
  792. msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
  793. #: methods/ftp.cc:736
  794. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  795. msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
  796. #: methods/ftp.cc:750
  797. msgid "Could not bind a socket"
  798. msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
  799. #: methods/ftp.cc:754
  800. msgid "Could not listen on the socket"
  801. msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
  802. #: methods/ftp.cc:761
  803. msgid "Could not determine the socket's name"
  804. msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
  805. #: methods/ftp.cc:793
  806. msgid "Unable to send PORT command"
  807. msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
  808. #: methods/ftp.cc:803
  809. #, c-format
  810. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  811. msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
  812. #: methods/ftp.cc:812
  813. #, c-format
  814. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  815. msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  816. #: methods/ftp.cc:832
  817. msgid "Data socket connect timed out"
  818. msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
  819. #: methods/ftp.cc:839
  820. msgid "Unable to accept connection"
  821. msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
  822. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  823. msgid "Problem hashing file"
  824. msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
  825. #: methods/ftp.cc:892
  826. #, c-format
  827. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  828. msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
  829. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  830. msgid "Data socket timed out"
  831. msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
  832. #: methods/ftp.cc:944
  833. #, c-format
  834. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  835. msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
  836. #. Get the files information
  837. #: methods/ftp.cc:1027
  838. msgid "Query"
  839. msgstr "Info"
  840. #: methods/ftp.cc:1141
  841. msgid "Unable to invoke "
  842. msgstr "Nie można wywołać "
  843. #: methods/connect.cc:76
  844. #, c-format
  845. msgid "Connecting to %s (%s)"
  846. msgstr "Łączenie z %s (%s)"
  847. #: methods/connect.cc:87
  848. #, c-format
  849. msgid "[IP: %s %s]"
  850. msgstr "[IP: %s %s]"
  851. #: methods/connect.cc:94
  852. #, c-format
  853. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  854. msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
  855. #: methods/connect.cc:100
  856. #, c-format
  857. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  858. msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
  859. #: methods/connect.cc:108
  860. #, c-format
  861. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  862. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
  863. #: methods/connect.cc:126
  864. #, c-format
  865. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  866. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
  867. #. We say this mainly because the pause here is for the
  868. #. ssh connection that is still going
  869. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  870. #, c-format
  871. msgid "Connecting to %s"
  872. msgstr "Łączenie z %s"
  873. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not resolve '%s'"
  876. msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
  877. #: methods/connect.cc:205
  878. #, c-format
  879. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  880. msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
  881. #: methods/connect.cc:209
  882. #, fuzzy, c-format
  883. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  884. msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
  885. #: methods/connect.cc:211
  886. #, c-format
  887. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  888. msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
  889. #: methods/connect.cc:258
  890. #, c-format
  891. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  892. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
  893. #: methods/gpgv.cc:158
  894. msgid ""
  895. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  896. msgstr ""
  897. "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
  898. #: methods/gpgv.cc:162
  899. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  900. msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
  901. #: methods/gpgv.cc:164
  902. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  903. msgstr ""
  904. "Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
  905. "zainstalowane?)"
  906. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  907. #: methods/gpgv.cc:170
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  911. "authentication?)"
  912. msgstr ""
  913. #: methods/gpgv.cc:174
  914. msgid "Unknown error executing apt-key"
  915. msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
  916. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  917. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  918. msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
  919. #: methods/gpgv.cc:221
  920. msgid ""
  921. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  922. "available:\n"
  923. msgstr ""
  924. "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
  925. "publicznego:\n"
  926. #: methods/gzip.cc:79
  927. msgid "Empty files can't be valid archives"
  928. msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
  929. #: methods/http.cc:517
  930. msgid "Error writing to the file"
  931. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
  932. #: methods/http.cc:531
  933. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  934. msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
  935. #: methods/http.cc:533
  936. msgid "Error reading from server"
  937. msgstr "Błąd czytania z serwera"
  938. #: methods/http.cc:569
  939. msgid "Error writing to file"
  940. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
  941. #: methods/http.cc:629
  942. msgid "Select failed"
  943. msgstr "Operacja select nie powiodła się"
  944. #: methods/http.cc:634
  945. msgid "Connection timed out"
  946. msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
  947. #: methods/http.cc:657
  948. msgid "Error writing to output file"
  949. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
  950. #: methods/server.cc:52
  951. msgid "Waiting for headers"
  952. msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
  953. #: methods/server.cc:111
  954. msgid "Bad header line"
  955. msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
  956. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  957. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  958. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
  959. #: methods/server.cc:173
  960. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  961. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
  962. #: methods/server.cc:193
  963. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  964. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
  965. #: methods/server.cc:195
  966. msgid "This HTTP server has broken range support"
  967. msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
  968. #: methods/server.cc:219
  969. msgid "Unknown date format"
  970. msgstr "Nieznany format daty"
  971. #: methods/server.cc:506
  972. msgid "Bad header data"
  973. msgstr "Błędne dane nagłówka"
  974. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  975. msgid "Connection failed"
  976. msgstr "Połączenie nie powiodło się"
  977. #: methods/server.cc:589
  978. #, c-format
  979. msgid ""
  980. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  981. "5 apt.conf)"
  982. msgstr ""
  983. #: methods/server.cc:712
  984. msgid "Internal error"
  985. msgstr "Błąd wewnętrzny"
  986. #: apt-private/private-list.cc:121
  987. msgid "Listing"
  988. msgstr ""
  989. #: apt-private/private-list.cc:151
  990. #, c-format
  991. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  992. msgid_plural ""
  993. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  994. msgstr[0] ""
  995. msgstr[1] ""
  996. msgstr[2] ""
  997. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  998. msgid "Correcting dependencies..."
  999. msgstr "Naprawianie zależności..."
  1000. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1001. msgid " failed."
  1002. msgstr " nie udało się."
  1003. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  1004. msgid "Unable to correct dependencies"
  1005. msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
  1006. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1007. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1008. msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
  1009. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1010. msgid " Done"
  1011. msgstr " Gotowe"
  1012. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1013. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1014. msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
  1015. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1016. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1017. msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
  1018. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1019. #: apt-private/private-show.cc:89
  1020. msgid "unknown"
  1021. msgstr ""
  1022. #: apt-private/private-output.cc:265
  1023. #, fuzzy, c-format
  1024. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1025. msgstr " [Zainstalowany]"
  1026. #: apt-private/private-output.cc:268
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "[installed,local]"
  1029. msgstr " [Zainstalowany]"
  1030. #: apt-private/private-output.cc:270
  1031. msgid "[installed,auto-removable]"
  1032. msgstr ""
  1033. #: apt-private/private-output.cc:272
  1034. #, fuzzy
  1035. msgid "[installed,automatic]"
  1036. msgstr " [Zainstalowany]"
  1037. #: apt-private/private-output.cc:274
  1038. #, fuzzy
  1039. msgid "[installed]"
  1040. msgstr " [Zainstalowany]"
  1041. #: apt-private/private-output.cc:277
  1042. #, c-format
  1043. msgid "[upgradable from: %s]"
  1044. msgstr ""
  1045. #: apt-private/private-output.cc:281
  1046. msgid "[residual-config]"
  1047. msgstr ""
  1048. #: apt-private/private-output.cc:455
  1049. #, c-format
  1050. msgid "but %s is installed"
  1051. msgstr "ale %s jest zainstalowany"
  1052. #: apt-private/private-output.cc:457
  1053. #, c-format
  1054. msgid "but %s is to be installed"
  1055. msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
  1056. #: apt-private/private-output.cc:464
  1057. msgid "but it is not installable"
  1058. msgstr "ale nie da się go zainstalować"
  1059. #: apt-private/private-output.cc:466
  1060. msgid "but it is a virtual package"
  1061. msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
  1062. #: apt-private/private-output.cc:469
  1063. msgid "but it is not installed"
  1064. msgstr "ale nie jest zainstalowany"
  1065. #: apt-private/private-output.cc:469
  1066. msgid "but it is not going to be installed"
  1067. msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
  1068. #: apt-private/private-output.cc:474
  1069. msgid " or"
  1070. msgstr " lub"
  1071. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1072. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1073. msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
  1074. #: apt-private/private-output.cc:523
  1075. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1076. msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
  1077. #: apt-private/private-output.cc:549
  1078. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1079. msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
  1080. #: apt-private/private-output.cc:571
  1081. msgid "The following packages have been kept back:"
  1082. msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
  1083. #: apt-private/private-output.cc:592
  1084. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1085. msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
  1086. #: apt-private/private-output.cc:613
  1087. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1088. msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
  1089. #: apt-private/private-output.cc:633
  1090. msgid "The following held packages will be changed:"
  1091. msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
  1092. #: apt-private/private-output.cc:688
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%s (due to %s)"
  1095. msgstr "%s (z powodu %s)"
  1096. #: apt-private/private-output.cc:696
  1097. msgid ""
  1098. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1099. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1100. msgstr ""
  1101. "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
  1102. "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
  1103. #: apt-private/private-output.cc:727
  1104. #, c-format
  1105. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1106. msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
  1107. #: apt-private/private-output.cc:731
  1108. #, c-format
  1109. msgid "%lu reinstalled, "
  1110. msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
  1111. #: apt-private/private-output.cc:733
  1112. #, c-format
  1113. msgid "%lu downgraded, "
  1114. msgstr "%lu cofniętych wersji, "
  1115. #: apt-private/private-output.cc:735
  1116. #, c-format
  1117. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1118. msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
  1119. #: apt-private/private-output.cc:739
  1120. #, c-format
  1121. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1122. msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
  1123. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1124. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1125. #. The user has to answer with an input matching the
  1126. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1127. #: apt-private/private-output.cc:761
  1128. msgid "[Y/n]"
  1129. msgstr "[T/n]"
  1130. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1131. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1132. #. The user has to answer with an input matching the
  1133. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1134. #: apt-private/private-output.cc:767
  1135. msgid "[y/N]"
  1136. msgstr "[t/N]"
  1137. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1138. #: apt-private/private-output.cc:778
  1139. msgid "Y"
  1140. msgstr "T"
  1141. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1142. #: apt-private/private-output.cc:784
  1143. msgid "N"
  1144. msgstr "N"
  1145. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1146. #, c-format
  1147. msgid "Regex compilation error - %s"
  1148. msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
  1149. #: apt-private/private-update.cc:31
  1150. msgid "The update command takes no arguments"
  1151. msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
  1152. #: apt-private/private-update.cc:95
  1153. #, c-format
  1154. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1155. msgid_plural ""
  1156. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1157. msgstr[0] ""
  1158. msgstr[1] ""
  1159. msgstr[2] ""
  1160. #: apt-private/private-update.cc:99
  1161. msgid "All packages are up to date."
  1162. msgstr ""
  1163. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1164. msgid "Sorting"
  1165. msgstr ""
  1166. #: apt-private/private-show.cc:156
  1167. #, c-format
  1168. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1169. msgid_plural ""
  1170. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1171. msgstr[0] ""
  1172. msgstr[1] ""
  1173. msgstr[2] ""
  1174. #: apt-private/private-show.cc:163
  1175. msgid "not a real package (virtual)"
  1176. msgstr ""
  1177. #: apt-private/private-main.cc:32
  1178. msgid ""
  1179. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1180. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1181. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1182. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1183. msgstr ""
  1184. "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
  1185. " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
  1186. " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
  1187. " na związku z rzeczywistą sytuacją!"
  1188. #: apt-private/private-install.cc:81
  1189. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1190. msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
  1191. #: apt-private/private-install.cc:90
  1192. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1193. msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
  1194. #: apt-private/private-install.cc:109
  1195. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1196. msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
  1197. #: apt-private/private-install.cc:147
  1198. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1199. msgstr ""
  1200. "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
  1201. "apt@packages.debian.org"
  1202. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1203. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1204. #: apt-private/private-install.cc:154
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1207. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
  1208. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1209. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1210. #: apt-private/private-install.cc:159
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1213. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
  1214. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1215. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1216. #: apt-private/private-install.cc:166
  1217. #, c-format
  1218. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1219. msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
  1220. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1221. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1222. #: apt-private/private-install.cc:171
  1223. #, c-format
  1224. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1225. msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1227. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1228. msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
  1229. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1230. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1231. msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
  1232. # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
  1233. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1234. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1235. #: apt-private/private-install.cc:195
  1236. msgid "Yes, do as I say!"
  1237. msgstr "Tak, jestem pewien!"
  1238. #: apt-private/private-install.cc:197
  1239. #, c-format
  1240. msgid ""
  1241. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1242. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1243. " ?] "
  1244. msgstr ""
  1245. "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
  1246. "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
  1247. " ?] "
  1248. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1249. msgid "Abort."
  1250. msgstr "Przerwane."
  1251. #: apt-private/private-install.cc:218
  1252. msgid "Do you want to continue?"
  1253. msgstr "Kontynuować?"
  1254. #: apt-private/private-install.cc:288
  1255. msgid "Some files failed to download"
  1256. msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
  1257. #: apt-private/private-install.cc:295
  1258. msgid ""
  1259. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1260. "missing?"
  1261. msgstr ""
  1262. "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
  1263. "update lub użyć opcji --fix-missing."
  1264. #: apt-private/private-install.cc:299
  1265. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1266. msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
  1267. #: apt-private/private-install.cc:304
  1268. msgid "Unable to correct missing packages."
  1269. msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
  1270. #: apt-private/private-install.cc:305
  1271. msgid "Aborting install."
  1272. msgstr "Przerywanie instalacji"
  1273. #: apt-private/private-install.cc:341
  1274. msgid ""
  1275. "The following package disappeared from your system as\n"
  1276. "all files have been overwritten by other packages:"
  1277. msgid_plural ""
  1278. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1279. "all files have been overwritten by other packages:"
  1280. msgstr[0] ""
  1281. "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
  1282. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1283. msgstr[1] ""
  1284. "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
  1285. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1286. msgstr[2] ""
  1287. "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
  1288. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1289. #: apt-private/private-install.cc:345
  1290. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1291. msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
  1292. #: apt-private/private-install.cc:366
  1293. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1294. msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
  1295. #: apt-private/private-install.cc:474
  1296. msgid ""
  1297. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1298. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1299. msgstr ""
  1300. "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
  1301. "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
  1302. #.
  1303. #. if (Packages == 1)
  1304. #. {
  1305. #. c1out << std::endl;
  1306. #. c1out <<
  1307. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1308. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1309. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1310. #. }
  1311. #.
  1312. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1313. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1314. msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
  1315. #: apt-private/private-install.cc:481
  1316. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1317. msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
  1318. #: apt-private/private-install.cc:488
  1319. msgid ""
  1320. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1321. msgid_plural ""
  1322. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1323. "required:"
  1324. msgstr[0] ""
  1325. "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
  1326. "wymagany:"
  1327. msgstr[1] ""
  1328. "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1329. "wymagane:"
  1330. msgstr[2] ""
  1331. "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1332. "wymagane:"
  1333. #: apt-private/private-install.cc:492
  1334. #, c-format
  1335. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1336. msgid_plural ""
  1337. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1338. msgstr[0] ""
  1339. "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
  1340. "wymagany.\n"
  1341. msgstr[1] ""
  1342. "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1343. "wymagane.\n"
  1344. msgstr[2] ""
  1345. "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
  1346. "wymagane.\n"
  1347. #: apt-private/private-install.cc:494
  1348. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1349. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1350. msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1351. msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1352. msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1353. #: apt-private/private-install.cc:587
  1354. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1355. msgstr ""
  1356. "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
  1357. #: apt-private/private-install.cc:589
  1358. msgid ""
  1359. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1360. "solution)."
  1361. msgstr ""
  1362. "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
  1363. "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
  1364. #: apt-private/private-install.cc:612
  1365. msgid ""
  1366. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1367. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1368. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1369. "or been moved out of Incoming."
  1370. msgstr ""
  1371. "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
  1372. "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
  1373. "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
  1374. "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
  1375. #: apt-private/private-install.cc:633
  1376. msgid "Broken packages"
  1377. msgstr "Pakiety są uszkodzone"
  1378. #: apt-private/private-install.cc:710
  1379. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1380. msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
  1381. #: apt-private/private-install.cc:800
  1382. msgid "Suggested packages:"
  1383. msgstr "Sugerowane pakiety:"
  1384. #: apt-private/private-install.cc:801
  1385. msgid "Recommended packages:"
  1386. msgstr "Polecane pakiety:"
  1387. #: apt-private/private-install.cc:823
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1390. msgstr ""
  1391. "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
  1392. #: apt-private/private-install.cc:827
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1395. msgstr ""
  1396. "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
  1397. #: apt-private/private-install.cc:839
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1400. msgstr ""
  1401. "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
  1402. #: apt-private/private-install.cc:844
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1405. msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
  1406. #: apt-private/private-install.cc:892
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1409. msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
  1410. #: apt-private/private-install.cc:897
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1413. msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
  1414. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1415. #: apt-private/private-install.cc:939
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1418. msgstr ""
  1419. "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
  1420. "\"%s\"?\n"
  1421. #: apt-private/private-install.cc:945
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1424. msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
  1425. #: apt-private/private-download.cc:62
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1429. "user '%s'."
  1430. msgstr ""
  1431. #: apt-private/private-download.cc:94
  1432. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1433. msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
  1434. #: apt-private/private-download.cc:98
  1435. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1436. msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
  1437. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1438. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1439. msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
  1440. #: apt-private/private-download.cc:108
  1441. msgid "Install these packages without verification?"
  1442. msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
  1443. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1446. msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
  1447. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1450. msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
  1451. #: apt-private/private-download.cc:188
  1452. #, c-format
  1453. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1454. msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
  1455. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1456. #, fuzzy, c-format
  1457. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1458. msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
  1459. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1462. msgstr ""
  1463. #: apt-private/private-search.cc:69
  1464. msgid "Full Text Search"
  1465. msgstr ""
  1466. # Ujednolicono z aptitude
  1467. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Hit:%lu %s"
  1470. msgstr "Stary:%lu %s"
  1471. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Get:%lu %s"
  1474. msgstr "Pobieranie:%lu %s"
  1475. # Wyrównane do Hit i Err.
  1476. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Ign:%lu %s"
  1479. msgstr ""
  1480. # Wyrównane do Hit i Ign.
  1481. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Err:%lu %s"
  1484. msgstr "Błąd:%lu %s"
  1485. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1488. msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
  1489. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1490. #, c-format
  1491. msgid " [Working]"
  1492. msgstr " [Pracuje]"
  1493. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1497. " '%s'\n"
  1498. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1499. msgstr ""
  1500. "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
  1501. " \"%s\"\n"
  1502. "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
  1503. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1504. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1505. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1506. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1507. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1508. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1509. #: apt-inst/extract.cc:471
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Unable to read %s"
  1512. msgstr "Nie można czytać %s"
  1513. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1514. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1515. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1516. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Unable to change to %s"
  1519. msgstr "Nie udało się przejść do %s"
  1520. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1521. #. and provide a config option to define that default
  1522. #: methods/mirror.cc:280
  1523. #, c-format
  1524. msgid "No mirror file '%s' found "
  1525. msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1526. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1527. #. and provide a config option to define that default
  1528. #: methods/mirror.cc:287
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1531. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1532. #: methods/mirror.cc:315
  1533. #, fuzzy, c-format
  1534. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1535. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1536. #: methods/mirror.cc:445
  1537. #, c-format
  1538. msgid "[Mirror: %s]"
  1539. msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
  1540. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1541. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1542. msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
  1543. #: methods/rsh.cc:346
  1544. msgid "Connection closed prematurely"
  1545. msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
  1546. #: dselect/install:33
  1547. msgid "Bad default setting!"
  1548. msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
  1549. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1550. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1551. msgid "Press enter to continue."
  1552. msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
  1553. #: dselect/install:92
  1554. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1555. msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
  1556. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1557. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1558. # at only 80 characters per line, if possible.
  1559. #: dselect/install:102
  1560. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1561. msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
  1562. #: dselect/install:103
  1563. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1564. msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
  1565. #: dselect/install:104
  1566. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1567. msgstr ""
  1568. "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
  1569. #: dselect/install:105
  1570. msgid ""
  1571. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1572. msgstr ""
  1573. "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
  1574. #: dselect/update:30
  1575. msgid "Merging available information"
  1576. msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
  1577. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1578. msgid ""
  1579. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1580. "\n"
  1581. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1582. "from debian packages\n"
  1583. "\n"
  1584. "Options:\n"
  1585. " -h This help text\n"
  1586. " -t Set the temp dir\n"
  1587. " -c=? Read this configuration file\n"
  1588. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1589. msgstr ""
  1590. "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
  1591. "\n"
  1592. "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
  1593. "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
  1594. "\n"
  1595. "Opcje:\n"
  1596. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1597. " -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
  1598. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  1599. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1600. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1601. #, fuzzy, c-format
  1602. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1603. msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
  1604. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1605. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Unable to write to %s"
  1608. msgstr "Nie udało się pisać do %s"
  1609. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1610. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1611. msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
  1612. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1613. msgid "Package extension list is too long"
  1614. msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
  1615. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1616. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1617. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Error processing directory %s"
  1620. msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
  1621. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1622. msgid "Source extension list is too long"
  1623. msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
  1624. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1625. msgid "Error writing header to contents file"
  1626. msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
  1627. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Error processing contents %s"
  1630. msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
  1631. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1632. msgid ""
  1633. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1634. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1635. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1636. " contents path\n"
  1637. " release path\n"
  1638. " generate config [groups]\n"
  1639. " clean config\n"
  1640. "\n"
  1641. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1642. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1643. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1644. "\n"
  1645. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1646. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1647. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1648. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1649. "\n"
  1650. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1651. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1652. "\n"
  1653. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1654. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1655. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1656. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1657. "Debian archive:\n"
  1658. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1659. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1660. "\n"
  1661. "Options:\n"
  1662. " -h This help text\n"
  1663. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1664. " -s=? Source override file\n"
  1665. " -q Quiet\n"
  1666. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1667. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1668. " --contents Control contents file generation\n"
  1669. " -c=? Read this configuration file\n"
  1670. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1671. msgstr ""
  1672. "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
  1673. "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
  1674. " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
  1675. " contents ścieżka\n"
  1676. " release ścieżka\n"
  1677. " generate konfiguracja [grupy]\n"
  1678. " clean konfiguracja\n"
  1679. "\n"
  1680. "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
  1681. "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
  1682. "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1683. "\n"
  1684. "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
  1685. "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
  1686. "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
  1687. "priorytet i dział pakietu.\n"
  1688. "\n"
  1689. "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
  1690. ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
  1691. "źródeł.\n"
  1692. "\n"
  1693. "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
  1694. "głównym\n"
  1695. "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
  1696. "zacznie\n"
  1697. "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
  1698. "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
  1699. "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
  1700. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1701. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1702. "\n"
  1703. "Opcje:\n"
  1704. " -h Ten tekst pomocy\n"
  1705. " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
  1706. " -s=? Plik override dla źródeł\n"
  1707. " -q \"Ciche\" działanie\n"
  1708. " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
  1709. " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
  1710. " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
  1711. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
  1712. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
  1713. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1714. msgid "No selections matched"
  1715. msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
  1716. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1719. msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
  1720. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1721. #, c-format
  1722. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1723. msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
  1724. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1725. #, c-format
  1726. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1727. msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
  1728. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1729. msgid ""
  1730. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1731. "remove and re-create the database."
  1732. msgstr ""
  1733. "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
  1734. "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
  1735. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1738. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
  1739. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1740. #: apt-inst/extract.cc:216
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to stat %s"
  1743. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
  1744. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1745. #, fuzzy
  1746. msgid "Failed to read .dsc"
  1747. msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
  1748. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1749. msgid "Archive has no control record"
  1750. msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
  1751. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1752. msgid "Unable to get a cursor"
  1753. msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
  1754. #: ftparchive/writer.cc:104
  1755. #, c-format
  1756. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1757. msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
  1758. #: ftparchive/writer.cc:109
  1759. #, c-format
  1760. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1761. msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
  1762. #: ftparchive/writer.cc:165
  1763. msgid "E: "
  1764. msgstr "E: "
  1765. #: ftparchive/writer.cc:167
  1766. msgid "W: "
  1767. msgstr "W: "
  1768. #: ftparchive/writer.cc:174
  1769. msgid "E: Errors apply to file "
  1770. msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
  1771. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Failed to resolve %s"
  1774. msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:205
  1776. msgid "Tree walking failed"
  1777. msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
  1778. #: ftparchive/writer.cc:232
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to open %s"
  1781. msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
  1782. #: ftparchive/writer.cc:291
  1783. #, c-format
  1784. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1785. msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
  1786. #: ftparchive/writer.cc:299
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Failed to readlink %s"
  1789. msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
  1790. #: ftparchive/writer.cc:303
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to unlink %s"
  1793. msgstr "Nie udało się usunąć %s"
  1794. #: ftparchive/writer.cc:311
  1795. #, c-format
  1796. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1797. msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
  1798. #: ftparchive/writer.cc:321
  1799. #, c-format
  1800. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1801. msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
  1802. #: ftparchive/writer.cc:427
  1803. msgid "Archive had no package field"
  1804. msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
  1805. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1806. #, c-format
  1807. msgid " %s has no override entry\n"
  1808. msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
  1809. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1810. #, c-format
  1811. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1812. msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
  1813. #: ftparchive/writer.cc:712
  1814. #, c-format
  1815. msgid " %s has no source override entry\n"
  1816. msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
  1817. #: ftparchive/writer.cc:716
  1818. #, c-format
  1819. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1820. msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
  1821. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1822. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1823. msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
  1824. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Unable to open %s"
  1827. msgstr "Nie można otworzyć %s"
  1828. #. skip spaces
  1829. #. find end of word
  1830. #: ftparchive/override.cc:68
  1831. #, fuzzy, c-format
  1832. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1833. msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
  1834. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Failed to read the override file %s"
  1837. msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
  1838. #: ftparchive/override.cc:166
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1841. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
  1842. #: ftparchive/override.cc:178
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1845. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
  1846. #: ftparchive/override.cc:191
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1849. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
  1850. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1853. msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
  1854. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1857. msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
  1858. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1859. msgid "Failed to create FILE*"
  1860. msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
  1861. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1862. msgid "Failed to fork"
  1863. msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
  1864. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1865. msgid "Compress child"
  1866. msgstr "Potomny proces kompresujący"
  1867. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1870. msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
  1871. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1872. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1873. msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
  1874. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1875. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1876. msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
  1877. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Problem unlinking %s"
  1880. msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
  1881. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1884. msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
  1885. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1886. msgid ""
  1887. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1888. "\n"
  1889. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1890. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1891. "\n"
  1892. "Options:\n"
  1893. " -h This help text.\n"
  1894. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1895. " -c=? Read this configuration file\n"
  1896. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1897. msgstr ""
  1898. "Użycie: apt-internal-solver\n"
  1899. "\n"
  1900. "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
  1901. "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
  1902. "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
  1903. "\n"
  1904. "Opcje:\n"
  1905. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1906. " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
  1907. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
  1908. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1909. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1910. msgid "Unknown package record!"
  1911. msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
  1912. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1913. msgid ""
  1914. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1915. "\n"
  1916. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1917. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1918. "\n"
  1919. "Options:\n"
  1920. " -h This help text\n"
  1921. " -s Use source file sorting\n"
  1922. " -c=? Read this configuration file\n"
  1923. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1924. msgstr ""
  1925. "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
  1926. "\n"
  1927. "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
  1928. "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
  1929. "\n"
  1930. "Opcje:\n"
  1931. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1932. " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
  1933. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  1934. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1935. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1938. msgstr ""
  1939. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1940. msgid "Running dpkg"
  1941. msgstr "Uruchamianie dpkg"
  1942. #: apt-pkg/init.cc:156
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1945. msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
  1946. #: apt-pkg/init.cc:172
  1947. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1948. msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
  1949. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Wrote %i records.\n"
  1952. msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
  1953. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1956. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
  1957. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1960. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
  1961. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1964. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
  1965. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1968. msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
  1969. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1972. msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
  1973. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1974. #, c-format
  1975. msgid "The method driver %s could not be found."
  1976. msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
  1977. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1978. #, fuzzy, c-format
  1979. msgid "Is the package %s installed?"
  1980. msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
  1981. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Method %s did not start correctly"
  1984. msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
  1985. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1988. msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
  1989. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1990. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1991. msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
  1992. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1993. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1994. msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
  1995. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1996. msgid "The list of sources could not be read."
  1997. msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1999. msgid "Empty package cache"
  2000. msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
  2001. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  2002. msgid "The package cache file is corrupted"
  2003. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2005. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2006. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2008. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2009. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2011. #, c-format
  2012. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2013. msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2015. #, fuzzy, c-format
  2016. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2017. msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2019. msgid "Depends"
  2020. msgstr "Wymaga"
  2021. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2022. msgid "PreDepends"
  2023. msgstr "Wymaga wstępnie"
  2024. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2025. msgid "Suggests"
  2026. msgstr "Sugeruje"
  2027. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2028. msgid "Recommends"
  2029. msgstr "Poleca"
  2030. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2031. msgid "Conflicts"
  2032. msgstr "W konflikcie z"
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2034. msgid "Replaces"
  2035. msgstr "Zastępuje"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2037. msgid "Obsoletes"
  2038. msgstr "Dezaktualizuje"
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2040. msgid "Breaks"
  2041. msgstr "Narusza zależności"
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2043. msgid "Enhances"
  2044. msgstr "Rozszerza"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2046. msgid "important"
  2047. msgstr "ważny"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2049. msgid "required"
  2050. msgstr "wymagany"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2052. msgid "standard"
  2053. msgstr "standardowy"
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2055. msgid "optional"
  2056. msgstr "opcjonalny"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2058. msgid "extra"
  2059. msgstr "dodatkowy"
  2060. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2061. msgid "Calculating upgrade"
  2062. msgstr "Obliczanie aktualizacji"
  2063. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2066. msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
  2067. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2068. #, fuzzy, c-format
  2069. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2070. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
  2071. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2074. msgstr ""
  2075. "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
  2076. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2079. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
  2080. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2083. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
  2084. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2087. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
  2088. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2091. msgstr ""
  2092. "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
  2093. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2096. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2100. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2104. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2108. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2112. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Opening %s"
  2116. msgstr "Otwieranie %s"
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2120. msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2124. msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2128. msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2130. #, fuzzy, c-format
  2131. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2132. msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
  2133. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2134. #, fuzzy, c-format
  2135. msgid "Clean of %s is not supported"
  2136. msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
  2137. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Unable to stat %s."
  2140. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2142. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2143. msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
  2144. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2145. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2149. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2151. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2153. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2156. msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
  2157. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2158. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2159. msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2160. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2161. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2162. msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2163. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2164. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2165. msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2167. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2168. msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2169. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2172. msgstr ""
  2173. "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
  2174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2177. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
  2178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2180. msgid "Reading package lists"
  2181. msgstr "Czytanie list pakietów"
  2182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2183. msgid "Collecting File Provides"
  2184. msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2186. msgid "IO Error saving source cache"
  2187. msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
  2188. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2189. msgid "Send scenario to solver"
  2190. msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2191. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2192. msgid "Send request to solver"
  2193. msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2194. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2195. msgid "Prepare for receiving solution"
  2196. msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
  2197. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2198. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2199. msgstr ""
  2200. "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
  2201. "prawidłowego komunikatu o błędzie"
  2202. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2203. msgid "Execute external solver"
  2204. msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2205. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2206. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2207. msgstr ""
  2208. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2209. #, c-format
  2210. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2211. msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
  2212. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2213. msgid "Hash Sum mismatch"
  2214. msgstr "Błędna suma kontrolna"
  2215. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2216. msgid "Size mismatch"
  2217. msgstr "Błędny rozmiar"
  2218. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2219. #, fuzzy
  2220. msgid "Invalid file format"
  2221. msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
  2222. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2223. #, fuzzy
  2224. msgid "Signature error"
  2225. msgstr "Błąd zapisu"
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2227. #, fuzzy
  2228. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2229. msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
  2230. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2231. #, c-format
  2232. msgid ""
  2233. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2234. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2235. msgstr ""
  2236. "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
  2237. "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
  2238. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2239. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2240. #, c-format
  2241. msgid "GPG error: %s: %s"
  2242. msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
  2243. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2244. #, fuzzy, c-format
  2245. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2246. msgstr "Ominięcie katalogu %s"
  2247. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2248. msgid ""
  2249. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2250. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2251. msgstr ""
  2252. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2253. #, c-format
  2254. msgid ""
  2255. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2256. "authenticated."
  2257. msgstr ""
  2258. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2259. #, c-format
  2260. msgid ""
  2261. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2262. "or malformed file)"
  2263. msgstr ""
  2264. "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
  2265. "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
  2266. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2269. msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
  2270. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2271. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2272. msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
  2273. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2277. "repository will not be applied."
  2278. msgstr ""
  2279. "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
  2280. "repozytorium nie będą wykonywane."
  2281. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2284. msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
  2285. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2286. #, c-format
  2287. msgid ""
  2288. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2289. "contact the owner of the repository."
  2290. msgstr ""
  2291. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2295. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2296. msgstr ""
  2297. "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
  2298. "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
  2299. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2302. msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
  2303. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2307. msgstr ""
  2308. "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
  2309. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2312. msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
  2313. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2314. #, c-format
  2315. msgid "List directory %spartial is missing."
  2316. msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
  2317. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2320. msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
  2321. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Unable to lock directory %s"
  2324. msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
  2325. #. only show the ETA if it makes sense
  2326. #. two days
  2327. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2330. msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
  2331. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2334. msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
  2335. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2336. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2337. msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
  2338. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2342. "available in the sources"
  2343. msgstr ""
  2344. "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
  2345. "wydanie nie jest dostępne w źródłach"
  2346. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2349. msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
  2350. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Did not understand pin type %s"
  2353. msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
  2354. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2355. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2356. msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
  2357. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2361. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2362. msgstr ""
  2363. "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
  2364. "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
  2365. "się więcej. (%d)"
  2366. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Could not configure '%s'. "
  2369. msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
  2370. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2374. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2375. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2376. msgstr ""
  2377. "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
  2378. "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
  2379. "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
  2380. "APT::Force-LoopBreak."
  2381. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2382. msgid ""
  2383. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2384. "used instead."
  2385. msgstr ""
  2386. "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
  2387. "użyto ich starszej wersji."
  2388. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2389. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2390. msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
  2391. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2394. msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
  2395. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2396. msgid "Waiting for disc...\n"
  2397. msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2399. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2400. msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2402. msgid "Identifying... "
  2403. msgstr "Identyfikacja... "
  2404. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Stored label: %s\n"
  2407. msgstr "Etykieta: %s \n"
  2408. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2409. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2410. msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2412. #, c-format
  2413. msgid ""
  2414. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2415. "%zu signatures\n"
  2416. msgstr ""
  2417. "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
  2418. "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
  2419. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2420. msgid ""
  2421. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2422. "wrong architecture?"
  2423. msgstr ""
  2424. "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
  2425. "Debiana lub jest to inna architektura?"
  2426. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Found label '%s'\n"
  2429. msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
  2430. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2431. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2432. msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
  2433. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "This disc is called: \n"
  2437. "'%s'\n"
  2438. msgstr ""
  2439. "Płyta nosi nazwę: \n"
  2440. "\"%s\"\n"
  2441. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2442. msgid "Copying package lists..."
  2443. msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2445. msgid "Writing new source list\n"
  2446. msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
  2447. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2448. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2449. msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
  2450. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2451. #, c-format
  2452. msgid ""
  2453. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2454. msgstr ""
  2455. "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
  2456. "archiwum."
  2457. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2458. msgid ""
  2459. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2460. "held packages."
  2461. msgstr ""
  2462. "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
  2463. "zatrzymanymi pakietami."
  2464. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2465. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2466. msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
  2467. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2468. msgid "Building dependency tree"
  2469. msgstr "Budowanie drzewa zależności"
  2470. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2471. msgid "Candidate versions"
  2472. msgstr "Kandydujące wersje"
  2473. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2474. msgid "Dependency generation"
  2475. msgstr "Generowanie zależności"
  2476. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2477. msgid "Reading state information"
  2478. msgstr "Odczyt informacji o stanie"
  2479. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2482. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
  2483. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2486. msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
  2487. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2490. msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
  2491. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2494. msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
  2495. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2498. msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
  2499. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2502. msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
  2503. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2506. msgstr ""
  2507. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  2508. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2509. #, fuzzy, c-format
  2510. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2511. msgstr ""
  2512. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  2513. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2516. msgstr ""
  2517. "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
  2518. "wirtualny"
  2519. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2522. msgstr ""
  2523. "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
  2524. "czysto wirtualny"
  2525. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2528. msgstr ""
  2529. "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
  2530. "kandydata"
  2531. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2534. msgstr ""
  2535. "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
  2536. "zainstalowany"
  2537. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2538. #, c-format
  2539. msgid ""
  2540. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2541. "neither of them"
  2542. msgstr ""
  2543. "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
  2544. "ponieważ nie ma żadnej z nich"
  2545. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2548. msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
  2549. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2550. #, c-format
  2551. msgid "No sections in Release file %s"
  2552. msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
  2553. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2554. #, c-format
  2555. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2556. msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
  2557. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2560. msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
  2561. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2564. msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
  2565. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2566. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2567. #, c-format
  2568. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2569. msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
  2570. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2571. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2572. #, c-format
  2573. msgid "%lih %limin %lis"
  2574. msgstr "%lig %limin %lis"
  2575. #. min means minutes, s means seconds
  2576. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2577. #, c-format
  2578. msgid "%limin %lis"
  2579. msgstr "%limin %lis"
  2580. #. s means seconds
  2581. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2582. #, c-format
  2583. msgid "%lis"
  2584. msgstr "%lis"
  2585. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Selection %s not found"
  2588. msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
  2589. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2592. msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
  2593. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Could not open lock file %s"
  2596. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
  2597. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2600. msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
  2601. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Could not get lock %s"
  2604. msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
  2605. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2606. #, c-format
  2607. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2608. msgstr ""
  2609. "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
  2610. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2613. msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
  2614. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2617. msgstr ""
  2618. "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
  2619. "pliku"
  2620. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2624. msgstr ""
  2625. "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
  2626. "rozszerzenie pliku"
  2627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2630. msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
  2631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2634. msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
  2635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2638. msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
  2639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2642. msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
  2643. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2646. msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
  2647. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Could not open file %s"
  2650. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
  2651. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2654. msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
  2655. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2656. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2657. msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
  2658. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2659. msgid "Failed to exec compressor "
  2660. msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
  2661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2662. #, c-format
  2663. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2664. msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
  2665. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2666. #, c-format
  2667. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2668. msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
  2669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Problem closing the file %s"
  2672. msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
  2673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2676. msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
  2677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2680. msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
  2681. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2682. msgid "Problem syncing the file"
  2683. msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
  2684. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2685. #, c-format
  2686. msgid "%c%s... Error!"
  2687. msgstr "%c%s... Błąd!"
  2688. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2689. #, c-format
  2690. msgid "%c%s... Done"
  2691. msgstr "%c%s... Gotowe"
  2692. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2693. msgid "..."
  2694. msgstr ""
  2695. #. Print the spinner
  2696. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2697. #, fuzzy, c-format
  2698. msgid "%c%s... %u%%"
  2699. msgstr "%c%s... Gotowe"
  2700. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2701. msgid "Can't mmap an empty file"
  2702. msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
  2703. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2706. msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
  2707. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2710. msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
  2711. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2712. msgid "Unable to close mmap"
  2713. msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
  2714. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2715. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2716. msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
  2717. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2720. msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
  2721. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2722. msgid "Failed to truncate file"
  2723. msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
  2724. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2728. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2729. msgstr ""
  2730. "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
  2731. "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2732. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2736. "reached."
  2737. msgstr ""
  2738. "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
  2739. "osiągnięty."
  2740. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2741. msgid ""
  2742. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2743. msgstr ""
  2744. "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
  2745. "zostało wyłączone przez użytkownika."
  2746. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2749. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
  2750. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2751. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2752. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
  2753. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2756. msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
  2757. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Opening configuration file %s"
  2760. msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
  2761. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2764. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
  2765. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2768. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
  2769. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2772. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
  2773. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2776. msgstr ""
  2777. "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
  2778. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2781. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
  2782. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2785. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
  2786. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2789. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
  2790. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2793. msgstr ""
  2794. "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
  2795. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2798. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
  2799. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2802. msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
  2803. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Command line option %s is not understood"
  2807. msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
  2808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2811. msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
  2812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Option %s requires an argument."
  2815. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
  2816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2819. msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
  2820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2823. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
  2824. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Option '%s' is too long"
  2827. msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
  2828. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2831. msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
  2832. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Invalid operation %s"
  2835. msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Installing %s"
  2839. msgstr "Instalowanie %s"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Configuring %s"
  2843. msgstr "Konfigurowanie %s"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Removing %s"
  2847. msgstr "Usuwanie %s"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Completely removing %s"
  2851. msgstr "Całkowite usuwanie %s"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Noting disappearance of %s"
  2855. msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2859. msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
  2860. #. FIXME: use a better string after freeze
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Directory '%s' missing"
  2864. msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Could not open file '%s'"
  2868. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Preparing %s"
  2872. msgstr "Przygotowywanie %s"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Unpacking %s"
  2876. msgstr "Rozpakowywanie %s"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Preparing to configure %s"
  2880. msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Installed %s"
  2884. msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Preparing for removal of %s"
  2888. msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Removed %s"
  2892. msgstr "Pakiet %s został usunięty"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2896. msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Completely removed %s"
  2900. msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2902. #, fuzzy, c-format
  2903. msgid "Can not write log (%s)"
  2904. msgstr "Nie udało się pisać do %s"
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2906. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2907. msgstr ""
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2909. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2910. msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
  2911. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2912. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2913. msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
  2914. #. check if its not a follow up error
  2915. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2916. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2917. msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
  2918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2919. msgid ""
  2920. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2921. "error from a previous failure."
  2922. msgstr ""
  2923. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
  2924. "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
  2925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2926. msgid ""
  2927. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2928. "error"
  2929. msgstr ""
  2930. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
  2931. "przepełnienie dysku"
  2932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2933. msgid ""
  2934. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2935. "error"
  2936. msgstr ""
  2937. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
  2938. "braku wolnej pamięci"
  2939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2940. #, fuzzy
  2941. msgid ""
  2942. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2943. "local system"
  2944. msgstr ""
  2945. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
  2946. "przepełnienie dysku"
  2947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2948. msgid ""
  2949. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2950. msgstr ""
  2951. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
  2952. "wejścia/wyjścia dpkg"
  2953. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2954. #, c-format
  2955. msgid ""
  2956. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2957. "it?"
  2958. msgstr ""
  2959. "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
  2960. "używa?"
  2961. # Musi pasować do su i sudo.
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2965. msgstr ""
  2966. "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
  2967. "uprawnień administratora?"
  2968. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2969. #. dpkg --configure -a
  2970. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2971. #, c-format
  2972. msgid ""
  2973. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2974. msgstr ""
  2975. "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
  2976. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2977. msgid "Not locked"
  2978. msgstr "Niezablokowany"
  2979. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2980. msgid "DropNode called on still linked node"
  2981. msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
  2982. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2983. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2984. msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
  2985. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2986. msgid "Failed to allocate diversion"
  2987. msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
  2988. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2989. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2990. msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
  2991. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2992. #, c-format
  2993. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2994. msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
  2995. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2996. #, c-format
  2997. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2998. msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
  2999. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3002. msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
  3003. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3004. #, c-format
  3005. msgid "The path %s is too long"
  3006. msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
  3007. #: apt-inst/extract.cc:132
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Unpacking %s more than once"
  3010. msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
  3011. #: apt-inst/extract.cc:142
  3012. #, c-format
  3013. msgid "The directory %s is diverted"
  3014. msgstr "Ominięcie katalogu %s"
  3015. #: apt-inst/extract.cc:152
  3016. #, c-format
  3017. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3018. msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
  3019. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3020. msgid "The diversion path is too long"
  3021. msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
  3022. #: apt-inst/extract.cc:249
  3023. #, c-format
  3024. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3025. msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
  3026. #: apt-inst/extract.cc:289
  3027. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3028. msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
  3029. #: apt-inst/extract.cc:293
  3030. msgid "The path is too long"
  3031. msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
  3032. #: apt-inst/extract.cc:421
  3033. #, c-format
  3034. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3035. msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
  3036. #: apt-inst/extract.cc:438
  3037. #, c-format
  3038. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3039. msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
  3040. #: apt-inst/extract.cc:498
  3041. #, c-format
  3042. msgid "Unable to stat %s"
  3043. msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
  3044. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3045. #, c-format
  3046. msgid "Failed to write file %s"
  3047. msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
  3048. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3049. #, c-format
  3050. msgid "Failed to close file %s"
  3051. msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
  3052. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3053. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3054. #, c-format
  3055. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3056. msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
  3057. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3058. #, c-format
  3059. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3060. msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
  3061. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3062. msgid "Unparsable control file"
  3063. msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
  3064. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3065. msgid "Invalid archive signature"
  3066. msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
  3067. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3068. msgid "Error reading archive member header"
  3069. msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
  3070. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3071. #, c-format
  3072. msgid "Invalid archive member header %s"
  3073. msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
  3074. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3075. msgid "Invalid archive member header"
  3076. msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
  3077. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3078. msgid "Archive is too short"
  3079. msgstr "Archiwum jest za krótkie"
  3080. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3081. msgid "Failed to read the archive headers"
  3082. msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
  3083. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3084. msgid "Failed to create pipes"
  3085. msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
  3086. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3087. msgid "Failed to exec gzip "
  3088. msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
  3089. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3090. msgid "Corrupted archive"
  3091. msgstr "Uszkodzone archiwum"
  3092. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3093. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3094. msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
  3095. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3096. #, c-format
  3097. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3098. msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
  3099. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3100. #~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
  3101. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3102. #~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
  3103. #~ msgid "Done"
  3104. #~ msgstr "Gotowe"
  3105. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3106. #~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
  3107. #, fuzzy
  3108. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3109. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
  3110. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3111. #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
  3112. #~ msgid ""
  3113. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3114. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3115. #~ msgstr ""
  3116. #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
  3117. #~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
  3118. #~ msgid ""
  3119. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3120. #~ "seems to be corrupt."
  3121. #~ msgstr ""
  3122. #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
  3123. #~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
  3124. #~ msgid ""
  3125. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3126. #~ "seems to be corrupt."
  3127. #~ msgstr ""
  3128. #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
  3129. #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
  3130. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3131. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
  3132. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3133. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
  3134. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3135. #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
  3136. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3137. #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
  3138. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3139. #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
  3140. #~ msgid ""
  3141. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3142. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3143. #~ "is only available from another source\n"
  3144. #~ msgstr ""
  3145. #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
  3146. #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
  3147. #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
  3148. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3149. #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
  3150. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3151. #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
  3152. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3153. #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
  3154. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3155. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
  3156. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3157. #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
  3158. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3159. #~ msgstr "Pobieranie %s %s"
  3160. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3161. #~ msgstr ""
  3162. #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
  3163. #~ "\"%s\""
  3164. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3165. #~ msgstr "Błędna suma MD5"
  3166. #~ msgid ""
  3167. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3168. #~ "need to manually fix this package."
  3169. #~ msgstr ""
  3170. #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
  3171. #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
  3172. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3173. #~ msgstr ""
  3174. #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
  3175. #~ "jest zamontowane?)\n"
  3176. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3177. #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
  3178. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3179. #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
  3180. #~ msgid "Unable to create %s"
  3181. #~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
  3182. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3183. #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
  3184. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3185. #~ msgstr ""
  3186. #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
  3187. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3188. #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
  3189. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3190. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
  3191. #~ msgid "Reading file listing"
  3192. #~ msgstr "Czytanie listy plików"
  3193. #~ msgid ""
  3194. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3195. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3196. #~ "package!"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
  3199. #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
  3200. #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
  3201. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3202. #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
  3203. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3204. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
  3205. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3206. #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
  3207. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3208. #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
  3209. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3210. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
  3211. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3212. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
  3213. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3214. #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
  3215. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3216. #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
  3217. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3218. #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
  3219. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3220. #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
  3221. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3222. #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
  3223. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3224. #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
  3225. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3226. #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
  3227. #~ msgid "Read error from %s process"
  3228. #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
  3229. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3230. #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
  3231. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3232. #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
  3233. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3234. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
  3235. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3236. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
  3237. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3238. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
  3239. #~ msgid "decompressor"
  3240. #~ msgstr "dekompresor"
  3241. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3242. #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
  3243. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3244. #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
  3245. #~ msgid ""
  3246. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3247. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3248. #~ msgstr ""
  3249. #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
  3250. #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
  3251. #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
  3252. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3253. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
  3254. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3255. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
  3256. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3257. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
  3258. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3259. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
  3260. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3261. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
  3262. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3263. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
  3264. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3265. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
  3266. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3267. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
  3268. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3269. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
  3270. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3271. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
  3272. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3273. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
  3274. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3275. #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
  3276. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3277. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
  3278. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3279. #~ msgstr ""
  3280. #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
  3281. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3282. #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
  3283. #~ msgid "Could not patch file"
  3284. #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
  3285. #~ msgid " %4i %s\n"
  3286. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3287. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3288. #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
  3289. #~ msgid "%4i %s\n"
  3290. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3291. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3292. #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
  3293. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3294. #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
  3295. #~ msgid ""
  3296. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3297. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3298. #~ "that package should be filed."
  3299. #~ msgstr ""
  3300. #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
  3301. #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
  3302. #~ "błąd."
  3303. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3304. #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"