it.po 122 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900
  1. # Italian translation of apt
  2. # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
  5. # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-04-11 08:08+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
  13. "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
  14. "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  15. "Language: it\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  20. "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pacchetti normali: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Mancante: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Totale versioni distinte: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Totale descrizioni distinte: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Totale dipendenze: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Totale relazioni ver/file: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Totale relazioni desc/file: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  68. msgid "Total slack space: "
  69. msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  71. msgid "Total space accounted for: "
  72. msgstr "Totale spazio occupato: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  74. #: apt-private/private-show.cc:58
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  80. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  81. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "Nessun pacchetto trovato"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  88. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  89. msgstr ""
  90. "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "File dei pacchetti:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr ""
  101. "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Pacchetti con gancio:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(non trovato)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installato: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Candidato: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(nessuno)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Gancio del pacchetto: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Tabella versione:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1833
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  132. "from APT's binary cache files\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
  162. " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
  163. " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
  164. "\n"
  165. "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
  166. "nei file di cache dei binari di APT\n"
  167. "\n"
  168. "Comandi:\n"
  169. " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
  170. "sorgenti\n"
  171. " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
  172. " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
  173. " stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
  174. " dump - Mostra il file in forma compatta\n"
  175. " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
  176. " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
  177. " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
  178. " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
  179. " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
  180. " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
  181. "pacchetto\n"
  182. " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
  183. " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
  184. " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
  185. " policy - Mostra le preferenze adottate\n"
  186. "\n"
  187. "Opzioni:\n"
  188. " -h Mostra questo aiuto\n"
  189. " -p=? La cache dei pacchetti\n"
  190. " -s=? La cache dei sorgenti\n"
  191. " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
  192. " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
  193. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  194. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
  196. "apt.conf(5).\n"
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  199. msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  202. msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  204. #, c-format
  205. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  206. msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  211. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  212. "mount point."
  213. msgstr ""
  214. "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
  215. "il\n"
  216. "punto di mount predefinito.\n"
  217. "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
  218. "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
  219. "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:48
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Argomenti non in coppia"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:88
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
  244. "\n"
  245. "Comandi:\n"
  246. " shell - Modalità shell\n"
  247. " dump - Mostra la configurazione\n"
  248. "\n"
  249. "Opzioni\n"
  250. " -h Mostra questo aiuto\n"
  251. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  252. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:224
  254. #, c-format
  255. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  256. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
  257. #: cmdline/apt-get.cc:311
  258. #, c-format
  259. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  260. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
  261. #: cmdline/apt-get.cc:314
  262. #, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  264. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
  265. #: cmdline/apt-get.cc:358
  266. #, c-format
  267. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  268. msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:414
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  272. msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
  273. #: cmdline/apt-get.cc:445
  274. #, c-format
  275. msgid "Couldn't find package %s"
  276. msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  278. #: apt-private/private-install.cc:863
  279. #, c-format
  280. msgid "%s set to manually installed.\n"
  281. msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  285. msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  287. msgid ""
  288. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  289. "instead."
  290. msgstr ""
  291. "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
  292. "\" al suo posto."
  293. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  294. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  295. msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:598
  297. msgid "Unable to lock the download directory"
  298. msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:716
  300. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  301. msgstr ""
  302. "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  304. #, c-format
  305. msgid "Unable to find a source package for %s"
  306. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:780
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  311. "%s\n"
  312. msgstr ""
  313. "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
  314. "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
  315. "%s\n"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:785
  317. #, c-format
  318. msgid ""
  319. "Please use:\n"
  320. "bzr branch %s\n"
  321. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  322. msgstr ""
  323. "Utilizzare:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
  326. "pacchetto.\n"
  327. #: cmdline/apt-get.cc:833
  328. #, c-format
  329. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  330. msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
  331. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  332. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  333. #: cmdline/apt-get.cc:863
  334. #, c-format
  335. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  336. msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:868
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  342. msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:874
  344. #, c-format
  345. msgid "Fetch source %s\n"
  346. msgstr "Recupero sorgente %s\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:899
  348. msgid "Failed to fetch some archives."
  349. msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
  350. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  351. msgid "Download complete and in download only mode"
  352. msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:929
  354. #, c-format
  355. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  356. msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:942
  358. #, c-format
  359. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  360. msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:943
  362. #, c-format
  363. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  364. msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:971
  366. #, c-format
  367. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  368. msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:990
  370. msgid "Child process failed"
  371. msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  373. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  374. msgstr ""
  375. "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
  376. "dipendenze di generazione"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  381. "Architectures for setup"
  382. msgstr ""
  383. "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
  384. "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  386. #, c-format
  387. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  388. msgstr ""
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  390. #, fuzzy, c-format
  391. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  392. msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  394. #, c-format
  395. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  396. msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  398. #, c-format
  399. msgid "%s has no build depends.\n"
  400. msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  402. #, c-format
  403. msgid ""
  404. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  405. "packages"
  406. msgstr ""
  407. "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
  408. "consentito su pacchetti \"%s\""
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  413. "found"
  414. msgstr ""
  415. "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
  416. "non può essere trovato"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  420. msgstr ""
  421. "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
  422. "è troppo recente"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  427. "package %s can't satisfy version requirements"
  428. msgstr ""
  429. "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
  430. "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  435. "version"
  436. msgstr ""
  437. "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
  438. "non ha una versione candidata"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  442. msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  444. #, c-format
  445. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  446. msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  448. msgid "Failed to process build dependencies"
  449. msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  451. #, c-format
  452. msgid "Changelog for %s (%s)"
  453. msgstr "Changelog per %s (%s)"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1614
  455. msgid "Supported modules:"
  456. msgstr "Moduli supportati:"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  458. msgid ""
  459. "Usage: apt-get [options] command\n"
  460. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  461. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  462. "\n"
  463. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  464. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  465. "and install.\n"
  466. "\n"
  467. "Commands:\n"
  468. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  469. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  470. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  471. " remove - Remove packages\n"
  472. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  473. " purge - Remove packages and config files\n"
  474. " source - Download source archives\n"
  475. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  476. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  477. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  478. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  479. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  480. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  481. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  482. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  483. "\n"
  484. "Options:\n"
  485. " -h This help text.\n"
  486. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  487. " -qq No output except for errors\n"
  488. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  489. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  490. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  491. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  492. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  493. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  494. " -b Build the source package after fetching it\n"
  495. " -V Show verbose version numbers\n"
  496. " -c=? Read this configuration file\n"
  497. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  498. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  499. "pages for more information and options.\n"
  500. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  501. msgstr ""
  502. "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
  503. " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
  504. " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
  505. "\n"
  506. "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
  507. "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
  508. "\n"
  509. "Comandi:\n"
  510. " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
  511. " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
  512. " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
  513. " remove - Rimuove i pacchetti\n"
  514. " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
  515. " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
  516. " source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
  517. " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
  518. "sorgente\n"
  519. " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
  520. "get(8)\n"
  521. " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
  522. " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
  523. " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
  524. " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
  525. " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
  526. " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
  527. "\n"
  528. "Opzioni:\n"
  529. " -h Mostra questo aiuto\n"
  530. " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  531. " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
  532. " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
  533. " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
  534. " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
  535. "conferma\n"
  536. " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
  537. " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
  538. " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
  539. " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
  540. " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
  541. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  542. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  543. "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
  544. "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
  545. " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
  546. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  547. msgid "Need one URL as argument"
  548. msgstr "Necessario un URL come argomento"
  549. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  550. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  551. msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  553. msgid "Download Failed"
  554. msgstr "Scaricamento non riuscito"
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:92
  556. msgid ""
  557. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  558. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  559. "\n"
  560. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  561. "\n"
  562. "Commands:\n"
  563. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  564. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  565. "\n"
  566. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  567. msgstr ""
  568. "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
  569. " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
  570. "\n"
  571. "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
  572. "\n"
  573. "Comandi:\n"
  574. " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
  575. " auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
  576. "\n"
  577. " Questo APT ha super poteri.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  579. #, c-format
  580. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  581. msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  585. msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  589. msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already set on hold.\n"
  593. msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  595. #, c-format
  596. msgid "%s was already not hold.\n"
  597. msgstr "%s era già non bloccato.\n"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  599. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  600. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  601. #, c-format
  602. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  603. msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  605. #, c-format
  606. msgid "%s set on hold.\n"
  607. msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  609. #, c-format
  610. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  611. msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  613. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  614. msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:449
  616. msgid ""
  617. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  618. "\n"
  619. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  620. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  621. "\n"
  622. "Commands:\n"
  623. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  624. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  625. " hold - Mark a package as held back\n"
  626. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  627. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  628. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  629. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  630. "\n"
  631. "Options:\n"
  632. " -h This help text.\n"
  633. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  634. " -qq No output except for errors\n"
  635. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  636. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  637. " -c=? Read this configuration file\n"
  638. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  639. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  640. msgstr ""
  641. "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
  642. "\n"
  643. "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
  644. "pacchetti\n"
  645. "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
  646. "segnalazioni.\n"
  647. "\n"
  648. "Comandi:\n"
  649. " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
  650. " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
  651. " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
  652. " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
  653. " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
  654. " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
  655. " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
  656. "\n"
  657. "Opzioni:\n"
  658. " -h Mostra questo aiuto\n"
  659. " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  660. " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
  661. " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
  662. " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
  663. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  664. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
  665. "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
  666. "apt.conf(5)."
  667. #: cmdline/apt.cc:46
  668. msgid ""
  669. "Usage: apt [options] command\n"
  670. "\n"
  671. "CLI for apt.\n"
  672. "Basic commands: \n"
  673. " list - list packages based on package names\n"
  674. " search - search in package descriptions\n"
  675. " show - show package details\n"
  676. "\n"
  677. " update - update list of available packages\n"
  678. "\n"
  679. " install - install packages\n"
  680. " remove - remove packages\n"
  681. "\n"
  682. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  683. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  684. "packages\n"
  685. "\n"
  686. " edit-sources - edit the source information file\n"
  687. msgstr ""
  688. "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
  689. "\n"
  690. "Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
  691. "Comandi di base:\n"
  692. " list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
  693. " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
  694. " show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
  695. "\n"
  696. " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
  697. "\n"
  698. " install Installa pacchetti\n"
  699. " remove Rimuove pacchetti\n"
  700. "\n"
  701. " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
  702. " aggiornando i pacchetti\n"
  703. " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
  704. " installando e aggiornando i pacchetti\n"
  705. "\n"
  706. " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
  707. #: methods/cdrom.cc:203
  708. #, c-format
  709. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  710. msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
  711. #: methods/cdrom.cc:212
  712. msgid ""
  713. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  714. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  715. msgstr ""
  716. "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
  717. "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
  718. #: methods/cdrom.cc:222
  719. msgid "Wrong CD-ROM"
  720. msgstr "CD-ROM sbagliato"
  721. #: methods/cdrom.cc:249
  722. #, c-format
  723. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  724. msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
  725. #: methods/cdrom.cc:254
  726. msgid "Disk not found."
  727. msgstr "Disco non trovato"
  728. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:88 methods/rsh.cc:281
  729. msgid "File not found"
  730. msgstr "File non trovato"
  731. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  732. #: methods/rred.cc:608
  733. msgid "Failed to stat"
  734. msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
  735. #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  736. msgid "Failed to set modification time"
  737. msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
  738. #: methods/file.cc:49
  739. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  740. msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
  741. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  742. #: methods/ftp.cc:178
  743. msgid "Logging in"
  744. msgstr "Accesso in corso"
  745. #: methods/ftp.cc:184
  746. msgid "Unable to determine the peer name"
  747. msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
  748. #: methods/ftp.cc:189
  749. msgid "Unable to determine the local name"
  750. msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
  751. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  752. #, c-format
  753. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  754. msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
  755. #: methods/ftp.cc:226
  756. #, c-format
  757. msgid "USER failed, server said: %s"
  758. msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
  759. #: methods/ftp.cc:233
  760. #, c-format
  761. msgid "PASS failed, server said: %s"
  762. msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
  763. #: methods/ftp.cc:253
  764. msgid ""
  765. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  766. "is empty."
  767. msgstr ""
  768. "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
  769. "ftp::ProxyLogin è vuoto."
  770. #: methods/ftp.cc:283
  771. #, c-format
  772. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  773. msgstr ""
  774. "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
  775. #: methods/ftp.cc:309
  776. #, c-format
  777. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  778. msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
  779. #: methods/ftp.cc:347 methods/ftp.cc:459 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  780. msgid "Connection timeout"
  781. msgstr "Connessione scaduta"
  782. #: methods/ftp.cc:353
  783. msgid "Server closed the connection"
  784. msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
  785. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  788. msgid "Read error"
  789. msgstr "Errore di lettura"
  790. #: methods/ftp.cc:363 methods/rsh.cc:209
  791. msgid "A response overflowed the buffer."
  792. msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
  793. #: methods/ftp.cc:380 methods/ftp.cc:392
  794. msgid "Protocol corruption"
  795. msgstr "Protocollo danneggiato"
  796. #: methods/ftp.cc:465 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  800. msgid "Write error"
  801. msgstr "Errore di scrittura"
  802. #: methods/ftp.cc:704 methods/ftp.cc:710 methods/ftp.cc:745
  803. msgid "Could not create a socket"
  804. msgstr "Impossibile creare un socket"
  805. #: methods/ftp.cc:715
  806. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  807. msgstr ""
  808. "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
  809. #: methods/ftp.cc:719 methods/connect.cc:116
  810. msgid "Failed"
  811. msgstr "Non riuscito"
  812. #: methods/ftp.cc:721
  813. msgid "Could not connect passive socket."
  814. msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
  815. #: methods/ftp.cc:738
  816. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  817. msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
  818. #: methods/ftp.cc:752
  819. msgid "Could not bind a socket"
  820. msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
  821. #: methods/ftp.cc:756
  822. msgid "Could not listen on the socket"
  823. msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
  824. #: methods/ftp.cc:763
  825. msgid "Could not determine the socket's name"
  826. msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
  827. #: methods/ftp.cc:795
  828. msgid "Unable to send PORT command"
  829. msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
  830. #: methods/ftp.cc:805
  831. #, c-format
  832. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  833. msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
  834. #: methods/ftp.cc:814
  835. #, c-format
  836. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  837. msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
  838. #: methods/ftp.cc:834
  839. msgid "Data socket connect timed out"
  840. msgstr "Connessione al socket dati terminata"
  841. #: methods/ftp.cc:841
  842. msgid "Unable to accept connection"
  843. msgstr "Impossibile accettare connessioni"
  844. #: methods/ftp.cc:881 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  845. msgid "Problem hashing file"
  846. msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
  847. #: methods/ftp.cc:894
  848. #, c-format
  849. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  850. msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
  851. #: methods/ftp.cc:909 methods/rsh.cc:338
  852. msgid "Data socket timed out"
  853. msgstr "Socket dati terminato"
  854. #: methods/ftp.cc:946
  855. #, c-format
  856. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  857. msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
  858. #. Get the files information
  859. #: methods/ftp.cc:1029
  860. msgid "Query"
  861. msgstr "Interrogazione"
  862. #: methods/ftp.cc:1143
  863. msgid "Unable to invoke "
  864. msgstr "Impossibile invocare "
  865. #: methods/connect.cc:76
  866. #, c-format
  867. msgid "Connecting to %s (%s)"
  868. msgstr "Connessione a %s (%s)"
  869. #: methods/connect.cc:87
  870. #, c-format
  871. msgid "[IP: %s %s]"
  872. msgstr "[IP: %s %s]"
  873. #: methods/connect.cc:94
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  876. msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
  877. #: methods/connect.cc:100
  878. #, c-format
  879. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  880. msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
  881. #: methods/connect.cc:108
  882. #, c-format
  883. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  884. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
  885. #: methods/connect.cc:126
  886. #, c-format
  887. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  888. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
  889. #. We say this mainly because the pause here is for the
  890. #. ssh connection that is still going
  891. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  892. #, c-format
  893. msgid "Connecting to %s"
  894. msgstr "Connessione a %s"
  895. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  896. #, c-format
  897. msgid "Could not resolve '%s'"
  898. msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
  899. #: methods/connect.cc:205
  900. #, c-format
  901. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  902. msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
  903. #: methods/connect.cc:209
  904. #, c-format
  905. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  906. msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
  907. #: methods/connect.cc:211
  908. #, c-format
  909. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  910. msgstr ""
  911. "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
  912. #: methods/connect.cc:258
  913. #, c-format
  914. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  915. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
  916. #: methods/gpgv.cc:158
  917. msgid ""
  918. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  919. msgstr ""
  920. "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
  921. "della chiave."
  922. #: methods/gpgv.cc:162
  923. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  924. msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
  925. #: methods/gpgv.cc:164
  926. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  927. msgstr ""
  928. "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
  929. "installato)"
  930. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  931. #: methods/gpgv.cc:170
  932. #, c-format
  933. msgid ""
  934. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  935. "authentication?)"
  936. msgstr ""
  937. "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
  938. "richiede autenticazione?)"
  939. #: methods/gpgv.cc:174
  940. msgid "Unknown error executing apt-key"
  941. msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
  942. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  943. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  944. msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
  945. #: methods/gpgv.cc:221
  946. msgid ""
  947. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  948. "available:\n"
  949. msgstr ""
  950. "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
  951. "disponibile:\n"
  952. #: methods/gzip.cc:79
  953. msgid "Empty files can't be valid archives"
  954. msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
  955. #: methods/http.cc:517
  956. msgid "Error writing to the file"
  957. msgstr "Errore nello scrivere sul file"
  958. #: methods/http.cc:531
  959. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  960. msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
  961. #: methods/http.cc:533
  962. msgid "Error reading from server"
  963. msgstr "Errore nel leggere dal server"
  964. #: methods/http.cc:569
  965. msgid "Error writing to file"
  966. msgstr "Errore nello scrivere su file"
  967. #: methods/http.cc:629
  968. msgid "Select failed"
  969. msgstr "Select non riuscita"
  970. #: methods/http.cc:634
  971. msgid "Connection timed out"
  972. msgstr "Connessione terminata"
  973. #: methods/http.cc:657
  974. msgid "Error writing to output file"
  975. msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
  976. #: methods/server.cc:52
  977. msgid "Waiting for headers"
  978. msgstr "In attesa degli header"
  979. #: methods/server.cc:111
  980. msgid "Bad header line"
  981. msgstr "Riga header non corretta"
  982. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  983. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  984. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
  985. #: methods/server.cc:173
  986. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  987. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
  988. #: methods/server.cc:193
  989. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  990. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
  991. #: methods/server.cc:195
  992. msgid "This HTTP server has broken range support"
  993. msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
  994. #: methods/server.cc:219
  995. msgid "Unknown date format"
  996. msgstr "Formato della data sconosciuto"
  997. #: methods/server.cc:506
  998. msgid "Bad header data"
  999. msgstr "Header dati non corretto"
  1000. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  1001. msgid "Connection failed"
  1002. msgstr "Connessione non riuscita"
  1003. #: methods/server.cc:589
  1004. #, c-format
  1005. msgid ""
  1006. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1007. "5 apt.conf)"
  1008. msgstr ""
  1009. #: methods/server.cc:712
  1010. msgid "Internal error"
  1011. msgstr "Errore interno"
  1012. #: apt-private/private-list.cc:121
  1013. msgid "Listing"
  1014. msgstr "Elencazione"
  1015. #: apt-private/private-list.cc:151
  1016. #, c-format
  1017. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1018. msgid_plural ""
  1019. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1020. msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
  1021. msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
  1022. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  1023. msgid "Correcting dependencies..."
  1024. msgstr "Correzione delle dipendenze..."
  1025. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1026. msgid " failed."
  1027. msgstr " non riuscita."
  1028. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  1029. msgid "Unable to correct dependencies"
  1030. msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
  1031. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1032. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1033. msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
  1034. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1035. msgid " Done"
  1036. msgstr " Fatto"
  1037. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1038. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1039. msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
  1040. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1041. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1042. msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
  1043. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1044. #: apt-private/private-show.cc:89
  1045. msgid "unknown"
  1046. msgstr "sconosciuto"
  1047. #: apt-private/private-output.cc:265
  1048. #, c-format
  1049. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1050. msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
  1051. #: apt-private/private-output.cc:268
  1052. msgid "[installed,local]"
  1053. msgstr "[installato, locale]"
  1054. #: apt-private/private-output.cc:270
  1055. msgid "[installed,auto-removable]"
  1056. msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
  1057. #: apt-private/private-output.cc:272
  1058. msgid "[installed,automatic]"
  1059. msgstr "[installato, automatico]"
  1060. #: apt-private/private-output.cc:274
  1061. msgid "[installed]"
  1062. msgstr "[installato]"
  1063. #: apt-private/private-output.cc:277
  1064. #, c-format
  1065. msgid "[upgradable from: %s]"
  1066. msgstr "[aggiornabile da: %s]"
  1067. #: apt-private/private-output.cc:281
  1068. msgid "[residual-config]"
  1069. msgstr "[configurazione residua]"
  1070. #: apt-private/private-output.cc:455
  1071. #, c-format
  1072. msgid "but %s is installed"
  1073. msgstr "ma la versione %s è installata"
  1074. #: apt-private/private-output.cc:457
  1075. #, c-format
  1076. msgid "but %s is to be installed"
  1077. msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
  1078. #: apt-private/private-output.cc:464
  1079. msgid "but it is not installable"
  1080. msgstr "ma non è installabile"
  1081. #: apt-private/private-output.cc:466
  1082. msgid "but it is a virtual package"
  1083. msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
  1084. #: apt-private/private-output.cc:469
  1085. msgid "but it is not installed"
  1086. msgstr "ma non è installato"
  1087. #: apt-private/private-output.cc:469
  1088. msgid "but it is not going to be installed"
  1089. msgstr "ma non sta per essere installato"
  1090. #: apt-private/private-output.cc:474
  1091. msgid " or"
  1092. msgstr " oppure"
  1093. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1094. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1095. msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
  1096. #: apt-private/private-output.cc:523
  1097. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1098. msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
  1099. #: apt-private/private-output.cc:549
  1100. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1101. msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
  1102. #: apt-private/private-output.cc:571
  1103. msgid "The following packages have been kept back:"
  1104. msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
  1105. #: apt-private/private-output.cc:592
  1106. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1107. msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
  1108. #: apt-private/private-output.cc:613
  1109. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1110. msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
  1111. #: apt-private/private-output.cc:633
  1112. msgid "The following held packages will be changed:"
  1113. msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
  1114. #: apt-private/private-output.cc:688
  1115. #, c-format
  1116. msgid "%s (due to %s)"
  1117. msgstr "%s (a causa di %s)"
  1118. #: apt-private/private-output.cc:696
  1119. msgid ""
  1120. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1121. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1122. msgstr ""
  1123. "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
  1124. "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
  1125. "si sta facendo."
  1126. #: apt-private/private-output.cc:727
  1127. #, c-format
  1128. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1129. msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
  1130. #: apt-private/private-output.cc:731
  1131. #, c-format
  1132. msgid "%lu reinstalled, "
  1133. msgstr "%lu reinstallati, "
  1134. #: apt-private/private-output.cc:733
  1135. #, c-format
  1136. msgid "%lu downgraded, "
  1137. msgstr "%lu retrocessi, "
  1138. #: apt-private/private-output.cc:735
  1139. #, c-format
  1140. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1141. msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
  1142. #: apt-private/private-output.cc:739
  1143. #, c-format
  1144. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1145. msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
  1146. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1147. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1148. #. The user has to answer with an input matching the
  1149. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1150. #: apt-private/private-output.cc:761
  1151. msgid "[Y/n]"
  1152. msgstr "[S/n]"
  1153. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1154. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1155. #. The user has to answer with an input matching the
  1156. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1157. #: apt-private/private-output.cc:767
  1158. msgid "[y/N]"
  1159. msgstr "[s/N]"
  1160. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1161. #: apt-private/private-output.cc:778
  1162. msgid "Y"
  1163. msgstr "S"
  1164. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1165. #: apt-private/private-output.cc:784
  1166. msgid "N"
  1167. msgstr "N"
  1168. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Regex compilation error - %s"
  1171. msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
  1172. #: apt-private/private-update.cc:31
  1173. msgid "The update command takes no arguments"
  1174. msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
  1175. #: apt-private/private-update.cc:95
  1176. #, c-format
  1177. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1178. msgid_plural ""
  1179. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1180. msgstr[0] ""
  1181. "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
  1182. "vederlo.\n"
  1183. msgstr[1] ""
  1184. "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
  1185. "per vederli.\n"
  1186. #: apt-private/private-update.cc:99
  1187. msgid "All packages are up to date."
  1188. msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
  1189. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1190. msgid "Sorting"
  1191. msgstr "Ordinamento"
  1192. #: apt-private/private-show.cc:156
  1193. #, c-format
  1194. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1195. msgid_plural ""
  1196. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1197. msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
  1198. msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
  1199. #: apt-private/private-show.cc:163
  1200. msgid "not a real package (virtual)"
  1201. msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
  1202. #: apt-private/private-main.cc:32
  1203. msgid ""
  1204. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1205. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1206. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1207. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1208. msgstr ""
  1209. "Nota: questa è solo una simulazione.\n"
  1210. " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
  1211. " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
  1212. " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
  1213. #: apt-private/private-install.cc:81
  1214. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1215. msgstr ""
  1216. "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
  1217. "danneggiato."
  1218. #: apt-private/private-install.cc:90
  1219. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1220. msgstr ""
  1221. "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
  1222. #: apt-private/private-install.cc:109
  1223. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1224. msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
  1225. #: apt-private/private-install.cc:147
  1226. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1227. msgstr ""
  1228. "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
  1229. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1230. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1231. #: apt-private/private-install.cc:154
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1234. msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
  1235. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1236. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1237. #: apt-private/private-install.cc:159
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1240. msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
  1241. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1242. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1243. #: apt-private/private-install.cc:166
  1244. #, c-format
  1245. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1246. msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
  1247. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1248. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1249. #: apt-private/private-install.cc:171
  1250. #, c-format
  1251. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1252. msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1254. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1255. msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1257. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1258. msgstr ""
  1259. "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
  1260. "un'operazione banale."
  1261. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1262. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1263. #: apt-private/private-install.cc:195
  1264. msgid "Yes, do as I say!"
  1265. msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
  1266. #: apt-private/private-install.cc:197
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1270. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1271. " ?] "
  1272. msgstr ""
  1273. "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
  1274. "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
  1275. " ?] "
  1276. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1277. msgid "Abort."
  1278. msgstr "Interrotto."
  1279. #: apt-private/private-install.cc:218
  1280. msgid "Do you want to continue?"
  1281. msgstr "Continuare?"
  1282. #: apt-private/private-install.cc:288
  1283. msgid "Some files failed to download"
  1284. msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
  1285. #: apt-private/private-install.cc:295
  1286. msgid ""
  1287. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1288. "missing?"
  1289. msgstr ""
  1290. "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
  1291. "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
  1292. #: apt-private/private-install.cc:299
  1293. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1294. msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
  1295. #: apt-private/private-install.cc:304
  1296. msgid "Unable to correct missing packages."
  1297. msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
  1298. #: apt-private/private-install.cc:305
  1299. msgid "Aborting install."
  1300. msgstr "Interruzione dell'installazione."
  1301. #: apt-private/private-install.cc:341
  1302. msgid ""
  1303. "The following package disappeared from your system as\n"
  1304. "all files have been overwritten by other packages:"
  1305. msgid_plural ""
  1306. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1307. "all files have been overwritten by other packages:"
  1308. msgstr[0] ""
  1309. "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
  1310. "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
  1311. msgstr[1] ""
  1312. "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
  1313. "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
  1314. #: apt-private/private-install.cc:345
  1315. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1316. msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
  1317. #: apt-private/private-install.cc:366
  1318. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1319. msgstr ""
  1320. "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
  1321. #: apt-private/private-install.cc:474
  1322. msgid ""
  1323. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1324. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1325. msgstr ""
  1326. "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
  1327. "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
  1328. #.
  1329. #. if (Packages == 1)
  1330. #. {
  1331. #. c1out << std::endl;
  1332. #. c1out <<
  1333. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1334. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1335. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1336. #. }
  1337. #.
  1338. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1339. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1340. msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
  1341. #: apt-private/private-install.cc:481
  1342. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1343. msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:488
  1345. msgid ""
  1346. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1347. msgid_plural ""
  1348. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1349. "required:"
  1350. msgstr[0] ""
  1351. "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
  1352. "richiesto:"
  1353. msgstr[1] ""
  1354. "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
  1355. "richiesti:"
  1356. #: apt-private/private-install.cc:492
  1357. #, c-format
  1358. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1359. msgid_plural ""
  1360. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1361. msgstr[0] ""
  1362. "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
  1363. msgstr[1] ""
  1364. "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
  1365. "richiesti.\n"
  1366. #: apt-private/private-install.cc:494
  1367. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1368. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1369. msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
  1370. msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
  1371. #: apt-private/private-install.cc:587
  1372. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1373. msgstr ""
  1374. "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
  1375. #: apt-private/private-install.cc:589
  1376. msgid ""
  1377. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1378. "solution)."
  1379. msgstr ""
  1380. "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
  1381. "(o specificare una soluzione)."
  1382. #: apt-private/private-install.cc:612
  1383. msgid ""
  1384. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1385. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1386. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1387. "or been moved out of Incoming."
  1388. msgstr ""
  1389. "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
  1390. "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
  1391. "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
  1392. "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
  1393. #: apt-private/private-install.cc:633
  1394. msgid "Broken packages"
  1395. msgstr "Pacchetti danneggiati"
  1396. #: apt-private/private-install.cc:710
  1397. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1398. msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
  1399. #: apt-private/private-install.cc:800
  1400. msgid "Suggested packages:"
  1401. msgstr "Pacchetti suggeriti:"
  1402. #: apt-private/private-install.cc:801
  1403. msgid "Recommended packages:"
  1404. msgstr "Pacchetti raccomandati:"
  1405. #: apt-private/private-install.cc:823
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1408. msgstr ""
  1409. "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
  1410. #: apt-private/private-install.cc:827
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1413. msgstr ""
  1414. "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
  1415. "aggiornamenti.\n"
  1416. #: apt-private/private-install.cc:839
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1419. msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
  1420. #: apt-private/private-install.cc:844
  1421. #, c-format
  1422. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1423. msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
  1424. #: apt-private/private-install.cc:892
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1427. msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
  1428. #: apt-private/private-install.cc:897
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1431. msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
  1432. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1433. #: apt-private/private-install.cc:939
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1436. msgstr ""
  1437. "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
  1438. "intendeva \"%s\"?\n"
  1439. #: apt-private/private-install.cc:945
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1442. msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
  1443. #: apt-private/private-download.cc:62
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1447. "user '%s'."
  1448. msgstr ""
  1449. #: apt-private/private-download.cc:94
  1450. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1451. msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
  1452. #: apt-private/private-download.cc:98
  1453. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1454. msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
  1455. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1456. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1457. msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
  1458. #: apt-private/private-download.cc:108
  1459. msgid "Install these packages without verification?"
  1460. msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
  1461. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1464. msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
  1465. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1468. msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
  1469. #: apt-private/private-download.cc:188
  1470. #, c-format
  1471. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1472. msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
  1473. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1476. msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
  1477. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1480. msgstr ""
  1481. "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
  1482. #: apt-private/private-search.cc:69
  1483. msgid "Full Text Search"
  1484. msgstr "Ricerca sul testo"
  1485. #: apt-private/acqprogress.cc:62
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Hit:%lu %s"
  1488. msgstr "Trovato:%lu %s"
  1489. #: apt-private/acqprogress.cc:83
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Get:%lu %s"
  1492. msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
  1493. #: apt-private/acqprogress.cc:113
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Ign:%lu %s"
  1496. msgstr ""
  1497. #: apt-private/acqprogress.cc:120
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Err:%lu %s"
  1500. msgstr ""
  1501. #: apt-private/acqprogress.cc:143
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1504. msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
  1505. #: apt-private/acqprogress.cc:213
  1506. msgid " [Working]"
  1507. msgstr " [In lavorazione]"
  1508. #: apt-private/acqprogress.cc:281
  1509. #, c-format
  1510. msgid ""
  1511. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1512. " '%s'\n"
  1513. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1514. msgstr ""
  1515. "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
  1516. " \"%s\"\n"
  1517. "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
  1518. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1519. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1520. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1521. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1522. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1523. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1524. #: apt-inst/extract.cc:471
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Unable to read %s"
  1527. msgstr "Impossibile leggere %s"
  1528. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1529. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1530. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1531. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Unable to change to %s"
  1534. msgstr "Impossibile passare a %s"
  1535. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1536. #. and provide a config option to define that default
  1537. #: methods/mirror.cc:280
  1538. #, c-format
  1539. msgid "No mirror file '%s' found "
  1540. msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
  1541. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1542. #. and provide a config option to define that default
  1543. #: methods/mirror.cc:287
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1546. msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
  1547. #: methods/mirror.cc:315
  1548. #, c-format
  1549. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1550. msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
  1551. #: methods/mirror.cc:445
  1552. #, c-format
  1553. msgid "[Mirror: %s]"
  1554. msgstr "[Mirror: %s]"
  1555. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1556. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1557. msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
  1558. #: methods/rsh.cc:346
  1559. msgid "Connection closed prematurely"
  1560. msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
  1561. #: dselect/install:33
  1562. msgid "Bad default setting!"
  1563. msgstr "Impostazione predefinita errata."
  1564. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1565. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1566. msgid "Press enter to continue."
  1567. msgstr "Premere Invio per continuare."
  1568. #: dselect/install:92
  1569. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1570. msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
  1571. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1572. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1573. # at only 80 characters per line, if possible.
  1574. #: dselect/install:102
  1575. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1576. msgstr ""
  1577. "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
  1578. "configurazione"
  1579. #: dselect/install:103
  1580. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1581. msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
  1582. #: dselect/install:104
  1583. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1584. msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
  1585. #: dselect/install:105
  1586. msgid ""
  1587. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1588. msgstr ""
  1589. "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
  1590. "l'installazione [I]"
  1591. #: dselect/update:30
  1592. msgid "Merging available information"
  1593. msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
  1594. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
  1595. msgid ""
  1596. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1597. "\n"
  1598. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1599. "from debian packages\n"
  1600. "\n"
  1601. "Options:\n"
  1602. " -h This help text\n"
  1603. " -t Set the temp dir\n"
  1604. " -c=? Read this configuration file\n"
  1605. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1606. msgstr ""
  1607. "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
  1608. "\n"
  1609. "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
  1610. "dai pacchetti debian\n"
  1611. "\n"
  1612. "Opzioni:\n"
  1613. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1614. " -t Imposta la directory temporanea\n"
  1615. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1616. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  1617. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1620. msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
  1621. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1622. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Unable to write to %s"
  1625. msgstr "Impossibile scrivere in %s"
  1626. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
  1627. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1628. msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
  1629. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1630. msgid "Package extension list is too long"
  1631. msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
  1632. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1633. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1634. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Error processing directory %s"
  1637. msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
  1638. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1639. msgid "Source extension list is too long"
  1640. msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
  1641. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1642. msgid "Error writing header to contents file"
  1643. msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
  1644. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Error processing contents %s"
  1647. msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
  1648. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:624
  1649. msgid ""
  1650. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1651. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1652. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1653. " contents path\n"
  1654. " release path\n"
  1655. " generate config [groups]\n"
  1656. " clean config\n"
  1657. "\n"
  1658. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1659. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1660. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1661. "\n"
  1662. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1663. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1664. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1665. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1666. "\n"
  1667. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1668. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1669. "\n"
  1670. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1671. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1672. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1673. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1674. "Debian archive:\n"
  1675. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1676. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1677. "\n"
  1678. "Options:\n"
  1679. " -h This help text\n"
  1680. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1681. " -s=? Source override file\n"
  1682. " -q Quiet\n"
  1683. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1684. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1685. " --contents Control contents file generation\n"
  1686. " -c=? Read this configuration file\n"
  1687. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1688. msgstr ""
  1689. "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
  1690. "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
  1691. " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
  1692. " contents PERCORSO\n"
  1693. " release PERCORSO\n"
  1694. " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
  1695. " clean CONFIGURAZIONE\n"
  1696. "\n"
  1697. "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
  1698. "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
  1699. "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
  1700. "\n"
  1701. "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
  1702. "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
  1703. "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
  1704. "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
  1705. "\n"
  1706. "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
  1707. "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
  1708. "di override per i sorgenti\n"
  1709. "\n"
  1710. "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
  1711. "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
  1712. "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
  1713. "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
  1714. "di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
  1715. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1716. " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
  1717. "\n"
  1718. "Opzioni:\n"
  1719. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1720. " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
  1721. " -s=? File override dei sorgenti\n"
  1722. " -q Silenzioso\n"
  1723. " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
  1724. " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
  1725. " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
  1726. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1727. " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
  1728. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:820
  1729. msgid "No selections matched"
  1730. msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
  1731. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:905
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1734. msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
  1735. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1736. #, c-format
  1737. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1738. msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
  1739. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1740. #, c-format
  1741. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1742. msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
  1743. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1744. msgid ""
  1745. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1746. "remove and re-create the database."
  1747. msgstr ""
  1748. "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
  1749. "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1753. msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
  1754. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1755. #: apt-inst/extract.cc:216
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Failed to stat %s"
  1758. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
  1759. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1760. msgid "Failed to read .dsc"
  1761. msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
  1762. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1763. msgid "Archive has no control record"
  1764. msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
  1765. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1766. msgid "Unable to get a cursor"
  1767. msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
  1768. # (ndt) messo A per Avviso
  1769. # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
  1770. # casi molte stringhe sono così
  1771. #: ftparchive/writer.cc:104
  1772. #, c-format
  1773. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1774. msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:109
  1776. #, c-format
  1777. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1778. msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:165
  1780. msgid "E: "
  1781. msgstr "E: "
  1782. #: ftparchive/writer.cc:167
  1783. msgid "W: "
  1784. msgstr "A: "
  1785. #: ftparchive/writer.cc:174
  1786. msgid "E: Errors apply to file "
  1787. msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
  1788. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Failed to resolve %s"
  1791. msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
  1792. #: ftparchive/writer.cc:205
  1793. msgid "Tree walking failed"
  1794. msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
  1795. #: ftparchive/writer.cc:232
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Failed to open %s"
  1798. msgstr "Apertura di %s non riuscita"
  1799. #: ftparchive/writer.cc:291
  1800. #, c-format
  1801. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1802. msgstr " Delink %s [%s]\n"
  1803. #: ftparchive/writer.cc:299
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Failed to readlink %s"
  1806. msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
  1807. #: ftparchive/writer.cc:303
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Failed to unlink %s"
  1810. msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
  1811. #: ftparchive/writer.cc:311
  1812. #, c-format
  1813. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1814. msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
  1815. #: ftparchive/writer.cc:321
  1816. #, c-format
  1817. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1818. msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
  1819. #: ftparchive/writer.cc:427
  1820. msgid "Archive had no package field"
  1821. msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
  1822. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1823. #, c-format
  1824. msgid " %s has no override entry\n"
  1825. msgstr " %s non ha un campo override\n"
  1826. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1827. #, c-format
  1828. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1829. msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
  1830. #: ftparchive/writer.cc:712
  1831. #, c-format
  1832. msgid " %s has no source override entry\n"
  1833. msgstr " %s non ha un campo source override\n"
  1834. #: ftparchive/writer.cc:716
  1835. #, c-format
  1836. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1837. msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
  1838. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1839. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1840. msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
  1841. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Unable to open %s"
  1844. msgstr "Impossibile aprire %s"
  1845. #. skip spaces
  1846. #. find end of word
  1847. #: ftparchive/override.cc:68
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1850. msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
  1851. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Failed to read the override file %s"
  1854. msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
  1855. #: ftparchive/override.cc:166
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1858. msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
  1859. #: ftparchive/override.cc:178
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1862. msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
  1863. #: ftparchive/override.cc:191
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1866. msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
  1867. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1870. msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
  1871. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1874. msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
  1875. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1876. msgid "Failed to create FILE*"
  1877. msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
  1878. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1879. msgid "Failed to fork"
  1880. msgstr "Fork non riuscita"
  1881. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1882. msgid "Compress child"
  1883. msgstr "Sottoprocesso compresso"
  1884. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1887. msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
  1888. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1889. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1890. msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
  1891. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1892. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1893. msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
  1894. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Problem unlinking %s"
  1897. msgstr "Problema nell'unlink di %s"
  1898. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1901. msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
  1902. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
  1903. msgid ""
  1904. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1905. "\n"
  1906. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1907. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1908. "\n"
  1909. "Options:\n"
  1910. " -h This help text.\n"
  1911. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1912. " -c=? Read this configuration file\n"
  1913. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1914. msgstr ""
  1915. "Uso: apt-internal-solver\n"
  1916. "\n"
  1917. "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
  1918. "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
  1919. "\n"
  1920. "Opzioni:\n"
  1921. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1922. " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  1923. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1924. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  1925. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1926. msgid "Unknown package record!"
  1927. msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
  1928. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
  1929. msgid ""
  1930. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1931. "\n"
  1932. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1933. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1934. "\n"
  1935. "Options:\n"
  1936. " -h This help text\n"
  1937. " -s Use source file sorting\n"
  1938. " -c=? Read this configuration file\n"
  1939. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1940. msgstr ""
  1941. "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
  1942. "\n"
  1943. "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
  1944. "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
  1945. "\n"
  1946. "Opzioni:\n"
  1947. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1948. " -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
  1949. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1950. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  1951. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1954. msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
  1955. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1956. msgid "Running dpkg"
  1957. msgstr "Esecuzione di dpkg"
  1958. #: apt-pkg/init.cc:156
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1961. msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
  1962. #: apt-pkg/init.cc:172
  1963. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1964. msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
  1965. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Wrote %i records.\n"
  1968. msgstr "Scritti %i record.\n"
  1969. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1972. msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
  1973. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1976. msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
  1977. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1980. msgstr ""
  1981. "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
  1982. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1985. msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
  1986. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1989. msgstr "Hash non corrispondente per %s"
  1990. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1991. #, c-format
  1992. msgid "The method driver %s could not be found."
  1993. msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
  1994. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Is the package %s installed?"
  1997. msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
  1998. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Method %s did not start correctly"
  2001. msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
  2002. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2005. msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
  2006. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2007. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2008. msgstr ""
  2009. "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
  2010. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2011. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2012. msgstr ""
  2013. "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
  2014. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2015. msgid "The list of sources could not be read."
  2016. msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2018. msgid "Empty package cache"
  2019. msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  2021. msgid "The package cache file is corrupted"
  2022. msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2024. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2025. msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2027. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2028. msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2030. #, c-format
  2031. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2032. msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2034. #, fuzzy, c-format
  2035. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2036. msgstr ""
  2037. "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2039. msgid "Depends"
  2040. msgstr "Dipende"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2042. msgid "PreDepends"
  2043. msgstr "Pre-dipende"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2045. msgid "Suggests"
  2046. msgstr "Consiglia"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2048. msgid "Recommends"
  2049. msgstr "Raccomanda"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2051. msgid "Conflicts"
  2052. msgstr "Va in conflitto"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2054. msgid "Replaces"
  2055. msgstr "Sostituisce"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2057. msgid "Obsoletes"
  2058. msgstr "Rende obsoleto"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2060. msgid "Breaks"
  2061. msgstr "Rompe"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2063. msgid "Enhances"
  2064. msgstr "Migliora"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2066. msgid "important"
  2067. msgstr "importante"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2069. msgid "required"
  2070. msgstr "richiesto"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2072. msgid "standard"
  2073. msgstr "standard"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2075. msgid "optional"
  2076. msgstr "opzionale"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2078. msgid "extra"
  2079. msgstr "extra"
  2080. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2081. msgid "Calculating upgrade"
  2082. msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
  2083. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2086. msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2090. msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
  2091. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2094. msgstr ""
  2095. "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
  2096. "analizzabile)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2100. msgstr ""
  2101. "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
  2102. "corta)"
  2103. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2106. msgstr ""
  2107. "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
  2108. "un'assegnazione)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2112. msgstr ""
  2113. "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
  2114. "chiave)"
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2118. msgstr ""
  2119. "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
  2120. "ha un valore)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2124. msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2128. msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2132. msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2136. msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2140. msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Opening %s"
  2144. msgstr "Apertura di %s"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2148. msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2152. msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2156. msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
  2157. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2160. msgstr ""
  2161. "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
  2162. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Clean of %s is not supported"
  2165. msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
  2166. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Unable to stat %s."
  2169. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
  2170. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2171. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2172. msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
  2173. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2174. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2185. msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2187. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2188. msgstr ""
  2189. "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2191. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2192. msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2194. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2195. msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
  2196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2197. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2198. msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
  2199. # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
  2200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2203. msgstr ""
  2204. "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
  2205. "dipendenze"
  2206. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2209. msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
  2210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2212. msgid "Reading package lists"
  2213. msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
  2214. # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
  2215. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2216. msgid "Collecting File Provides"
  2217. msgstr "Il file fornisce"
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2219. msgid "IO Error saving source cache"
  2220. msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
  2221. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2222. msgid "Send scenario to solver"
  2223. msgstr "Invia lo scenario al solver"
  2224. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2225. msgid "Send request to solver"
  2226. msgstr "Invia la richiesta al solver"
  2227. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2228. msgid "Prepare for receiving solution"
  2229. msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
  2230. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2231. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2232. msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
  2233. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2234. msgid "Execute external solver"
  2235. msgstr "Esecuzione solver esterno"
  2236. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2237. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2238. msgstr ""
  2239. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2240. #, c-format
  2241. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2242. msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
  2243. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2244. msgid "Hash Sum mismatch"
  2245. msgstr "Somma hash non corrispondente"
  2246. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2247. msgid "Size mismatch"
  2248. msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
  2249. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2250. msgid "Invalid file format"
  2251. msgstr "Formato file non valido"
  2252. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2253. #, fuzzy
  2254. msgid "Signature error"
  2255. msgstr "Errore di scrittura"
  2256. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2257. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2258. msgstr ""
  2259. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2260. #, c-format
  2261. msgid ""
  2262. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2263. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2264. msgstr ""
  2265. "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
  2266. "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
  2267. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2268. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2269. #, c-format
  2270. msgid "GPG error: %s: %s"
  2271. msgstr "Errore GPG: %s: %s"
  2272. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2273. #, fuzzy, c-format
  2274. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2275. msgstr "La directory %s è deviata"
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2277. msgid ""
  2278. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2279. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2280. msgstr ""
  2281. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2285. "authenticated."
  2286. msgstr ""
  2287. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2288. #, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2291. "or malformed file)"
  2292. msgstr ""
  2293. "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
  2294. "errata o file danneggiato)"
  2295. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2298. msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
  2299. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2300. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2301. msgstr ""
  2302. "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
  2303. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2307. "repository will not be applied."
  2308. msgstr ""
  2309. "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
  2310. "questo repository non verranno applicati."
  2311. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2314. msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
  2315. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2319. "contact the owner of the repository."
  2320. msgstr ""
  2321. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2325. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2326. msgstr ""
  2327. "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
  2328. "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
  2329. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2332. msgstr ""
  2333. "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
  2334. # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
  2335. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2339. msgstr ""
  2340. "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
  2341. "per il pacchetto %s."
  2342. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2345. msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
  2346. # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
  2347. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2348. #, c-format
  2349. msgid "List directory %spartial is missing."
  2350. msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
  2351. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2354. msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Unable to lock directory %s"
  2358. msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
  2359. #. only show the ETA if it makes sense
  2360. #. two days
  2361. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2364. msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
  2365. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2368. msgstr "Scaricamento file %li di %li"
  2369. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2370. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2371. msgstr ""
  2372. "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
  2373. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2377. "available in the sources"
  2378. msgstr ""
  2379. "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
  2380. "non è disponibile dalle sorgenti"
  2381. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2384. msgstr ""
  2385. "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
  2386. "\""
  2387. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Did not understand pin type %s"
  2390. msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
  2391. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2392. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2393. msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
  2394. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2398. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2399. msgstr ""
  2400. "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
  2401. "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
  2402. "Immediate-Configure\" (%d)."
  2403. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Could not configure '%s'. "
  2406. msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
  2407. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2408. #, c-format
  2409. msgid ""
  2410. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2411. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2412. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2413. msgstr ""
  2414. "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
  2415. "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
  2416. "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
  2417. "APT::Force-LoopBreak."
  2418. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2419. msgid ""
  2420. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2421. "used instead."
  2422. msgstr ""
  2423. "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
  2424. "usati quelli vecchi."
  2425. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2426. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2427. msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
  2428. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2431. msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
  2432. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2433. msgid "Waiting for disc...\n"
  2434. msgstr "In attesa del disco...\n"
  2435. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2436. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2437. msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
  2438. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2439. msgid "Identifying... "
  2440. msgstr "Identificazione... "
  2441. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Stored label: %s\n"
  2444. msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2446. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2447. msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
  2448. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2452. "%zu signatures\n"
  2453. msgstr ""
  2454. "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
  2455. "traduzione e %zu firme\n"
  2456. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2457. msgid ""
  2458. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2459. "wrong architecture?"
  2460. msgstr ""
  2461. "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
  2462. "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
  2463. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Found label '%s'\n"
  2466. msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
  2467. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2468. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2469. msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
  2470. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2471. #, c-format
  2472. msgid ""
  2473. "This disc is called: \n"
  2474. "'%s'\n"
  2475. msgstr ""
  2476. "Questo disco è chiamato: \n"
  2477. "\"%s\"\n"
  2478. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2479. msgid "Copying package lists..."
  2480. msgstr "Copia elenco pacchetti..."
  2481. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2482. msgid "Writing new source list\n"
  2483. msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
  2484. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2485. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2486. msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
  2487. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2488. #, c-format
  2489. msgid ""
  2490. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2491. msgstr ""
  2492. "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
  2493. "archivio."
  2494. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2495. msgid ""
  2496. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2497. "held packages."
  2498. msgstr ""
  2499. "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
  2500. "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
  2501. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2502. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2503. msgstr ""
  2504. "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
  2505. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2506. msgid "Building dependency tree"
  2507. msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
  2508. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2509. msgid "Candidate versions"
  2510. msgstr "Versioni candidate"
  2511. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2512. msgid "Dependency generation"
  2513. msgstr "Generazione delle dipendenze"
  2514. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2515. msgid "Reading state information"
  2516. msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
  2517. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2520. msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
  2521. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2524. msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
  2525. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2528. msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
  2529. # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
  2530. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2533. msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
  2534. # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
  2535. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2538. msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
  2539. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2542. msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
  2543. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2546. msgstr ""
  2547. "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
  2548. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2551. msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
  2552. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2555. msgstr ""
  2556. "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
  2557. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2560. msgstr ""
  2561. "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
  2562. "è virtuale"
  2563. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2566. msgstr ""
  2567. "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
  2568. "alcun candidato"
  2569. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2572. msgstr ""
  2573. "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
  2574. "installato"
  2575. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2576. #, c-format
  2577. msgid ""
  2578. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2579. "neither of them"
  2580. msgstr ""
  2581. "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
  2582. "\"%s\" poiché non sono presenti"
  2583. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2586. msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
  2587. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2588. #, c-format
  2589. msgid "No sections in Release file %s"
  2590. msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
  2591. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2592. #, c-format
  2593. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2594. msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
  2595. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2598. msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
  2599. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2602. msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
  2603. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2604. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2605. #, c-format
  2606. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2607. msgstr "%lig %lih %limin %lis"
  2608. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2609. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2610. #, c-format
  2611. msgid "%lih %limin %lis"
  2612. msgstr "%lih %limin %lis"
  2613. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2614. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
  2615. #, c-format
  2616. msgid "%limin %lis"
  2617. msgstr "%limin %lis"
  2618. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2619. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
  2620. #, c-format
  2621. msgid "%lis"
  2622. msgstr "%lis"
  2623. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Selection %s not found"
  2626. msgstr "Selezione %s non trovata"
  2627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2630. msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
  2631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Could not open lock file %s"
  2634. msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
  2635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2638. msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
  2639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Could not get lock %s"
  2642. msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
  2643. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2644. #, c-format
  2645. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2646. msgstr ""
  2647. "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
  2648. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2651. msgstr ""
  2652. "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
  2653. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2656. msgstr ""
  2657. "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
  2658. "un'estensione"
  2659. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2663. msgstr ""
  2664. "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
  2665. "non valida"
  2666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2669. msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
  2670. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2673. msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
  2674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2677. msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
  2678. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2681. msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
  2682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2685. msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
  2686. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Could not open file %s"
  2689. msgstr "Impossibile aprire il file %s"
  2690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2693. msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
  2694. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2695. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2696. msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
  2697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2698. msgid "Failed to exec compressor "
  2699. msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
  2700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2701. #, c-format
  2702. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2703. msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2705. #, c-format
  2706. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2707. msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
  2708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Problem closing the file %s"
  2711. msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2715. msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2719. msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2721. msgid "Problem syncing the file"
  2722. msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
  2723. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2724. #, c-format
  2725. msgid "%c%s... Error!"
  2726. msgstr "%c%s... Errore"
  2727. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2728. #, c-format
  2729. msgid "%c%s... Done"
  2730. msgstr "%c%s... Fatto"
  2731. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2732. msgid "..."
  2733. msgstr "..."
  2734. #. Print the spinner
  2735. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2736. #, c-format
  2737. msgid "%c%s... %u%%"
  2738. msgstr "%c%s... %u%%"
  2739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2740. msgid "Can't mmap an empty file"
  2741. msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
  2742. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2745. msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
  2746. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2749. msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
  2750. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2751. msgid "Unable to close mmap"
  2752. msgstr "Impossibile chiudere mmap"
  2753. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2754. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2755. msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
  2756. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2759. msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
  2760. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2761. msgid "Failed to truncate file"
  2762. msgstr "Troncamento del file non riuscito"
  2763. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2764. #, c-format
  2765. msgid ""
  2766. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2767. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2768. msgstr ""
  2769. "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
  2770. "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
  2771. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2775. "reached."
  2776. msgstr ""
  2777. "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
  2778. "byte è stato raggiunto."
  2779. # (ndt) lunghetta...
  2780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2781. msgid ""
  2782. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2783. msgstr ""
  2784. "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
  2785. "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
  2786. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2789. msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
  2790. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
  2791. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2792. msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
  2793. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2796. msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
  2797. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Opening configuration file %s"
  2800. msgstr "Apertura file di configurazione %s"
  2801. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2804. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
  2805. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2808. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
  2809. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2812. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
  2813. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2816. msgstr ""
  2817. "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
  2818. "più alto"
  2819. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2822. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
  2823. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2826. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
  2827. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2830. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
  2831. # (ndt) sarebbe da controllare meglio...
  2832. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2835. msgstr ""
  2836. "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
  2837. "come argomento"
  2838. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2841. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
  2842. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2845. msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
  2846. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2847. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Command line option %s is not understood"
  2850. msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
  2851. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2854. msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
  2855. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Option %s requires an argument."
  2858. msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
  2859. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2862. msgstr ""
  2863. "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
  2864. "=<valore>."
  2865. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2868. msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
  2869. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Option '%s' is too long"
  2872. msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
  2873. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2876. msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
  2877. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Invalid operation %s"
  2880. msgstr "Operazione %s non valida"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Installing %s"
  2884. msgstr "Installazione di %s"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Configuring %s"
  2888. msgstr "Configurazione di %s"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Removing %s"
  2892. msgstr "Rimozione di %s"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Completely removing %s"
  2896. msgstr "Rimozione completa di %s"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Noting disappearance of %s"
  2900. msgstr "Notata la sparizione di %s"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2904. msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
  2905. #. FIXME: use a better string after freeze
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Directory '%s' missing"
  2909. msgstr "Directory \"%s\" mancante"
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Could not open file '%s'"
  2913. msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Preparing %s"
  2917. msgstr "Preparazione di %s"
  2918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Unpacking %s"
  2921. msgstr "Estrazione di %s"
  2922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Preparing to configure %s"
  2925. msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Installed %s"
  2929. msgstr "Pacchetto %s installato"
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Preparing for removal of %s"
  2933. msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Removed %s"
  2937. msgstr "Pacchetto %s rimosso"
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2941. msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Completely removed %s"
  2945. msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
  2946. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Can not write log (%s)"
  2949. msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
  2950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2951. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2952. msgstr "È /dev/pts montato?"
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2954. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2955. msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
  2956. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2957. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2958. msgstr ""
  2959. "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
  2960. "di MaxReports"
  2961. #. check if its not a follow up error
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2963. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2964. msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2966. msgid ""
  2967. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2968. "error from a previous failure."
  2969. msgstr ""
  2970. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
  2971. "presenza di un fallimento precedente."
  2972. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2973. msgid ""
  2974. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2975. "error"
  2976. msgstr ""
  2977. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2978. "errore per disco pieno."
  2979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2980. msgid ""
  2981. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2982. "error"
  2983. msgstr ""
  2984. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2985. "errore di memoria esaurita."
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2987. msgid ""
  2988. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2989. "local system"
  2990. msgstr ""
  2991. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2992. "errore nel sistema locale."
  2993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2994. msgid ""
  2995. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2996. msgstr ""
  2997. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2998. "errore di I/O di dpkg."
  2999. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  3000. #, c-format
  3001. msgid ""
  3002. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  3003. "it?"
  3004. msgstr ""
  3005. "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
  3006. "altro processo potrebbe tenerla occupata."
  3007. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  3010. msgstr ""
  3011. "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
  3012. "necessario essere root."
  3013. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  3014. #. dpkg --configure -a
  3015. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  3016. #, c-format
  3017. msgid ""
  3018. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  3019. msgstr ""
  3020. "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
  3021. "problema. "
  3022. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  3023. msgid "Not locked"
  3024. msgstr "Non bloccato"
  3025. #: apt-inst/filelist.cc:380
  3026. msgid "DropNode called on still linked node"
  3027. msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
  3028. #: apt-inst/filelist.cc:412
  3029. msgid "Failed to locate the hash element!"
  3030. msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
  3031. #: apt-inst/filelist.cc:459
  3032. msgid "Failed to allocate diversion"
  3033. msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
  3034. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3035. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3036. msgstr "Errore interno in AddDiversion"
  3037. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3038. #, c-format
  3039. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3040. msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
  3041. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3042. #, c-format
  3043. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3044. msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
  3045. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3046. #, c-format
  3047. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3048. msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
  3049. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3050. #, c-format
  3051. msgid "The path %s is too long"
  3052. msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
  3053. #: apt-inst/extract.cc:132
  3054. #, c-format
  3055. msgid "Unpacking %s more than once"
  3056. msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
  3057. #: apt-inst/extract.cc:142
  3058. #, c-format
  3059. msgid "The directory %s is diverted"
  3060. msgstr "La directory %s è deviata"
  3061. #: apt-inst/extract.cc:152
  3062. #, c-format
  3063. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3064. msgstr ""
  3065. "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
  3066. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3067. msgid "The diversion path is too long"
  3068. msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
  3069. #: apt-inst/extract.cc:249
  3070. #, c-format
  3071. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3072. msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
  3073. #: apt-inst/extract.cc:289
  3074. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3075. msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
  3076. #: apt-inst/extract.cc:293
  3077. msgid "The path is too long"
  3078. msgstr "Il percorso è troppo lungo"
  3079. #: apt-inst/extract.cc:421
  3080. #, c-format
  3081. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3082. msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
  3083. #: apt-inst/extract.cc:438
  3084. #, c-format
  3085. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3086. msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
  3087. #: apt-inst/extract.cc:498
  3088. #, c-format
  3089. msgid "Unable to stat %s"
  3090. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
  3091. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3092. #, c-format
  3093. msgid "Failed to write file %s"
  3094. msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
  3095. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3096. #, c-format
  3097. msgid "Failed to close file %s"
  3098. msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
  3099. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3100. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3101. #, c-format
  3102. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3103. msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
  3104. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3105. #, c-format
  3106. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3107. msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
  3108. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3109. msgid "Unparsable control file"
  3110. msgstr "File \"control\" non analizzabile"
  3111. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3112. msgid "Invalid archive signature"
  3113. msgstr "Firma dell'archivio non valida"
  3114. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3115. msgid "Error reading archive member header"
  3116. msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
  3117. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3118. #, c-format
  3119. msgid "Invalid archive member header %s"
  3120. msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
  3121. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3122. msgid "Invalid archive member header"
  3123. msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
  3124. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3125. msgid "Archive is too short"
  3126. msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
  3127. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3128. msgid "Failed to read the archive headers"
  3129. msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
  3130. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3131. msgid "Failed to create pipes"
  3132. msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
  3133. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3134. msgid "Failed to exec gzip "
  3135. msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
  3136. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3137. msgid "Corrupted archive"
  3138. msgstr "Archivio danneggiato"
  3139. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3140. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3141. msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
  3142. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3143. #, c-format
  3144. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3145. msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
  3146. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3147. #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
  3148. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3149. #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
  3150. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3151. #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
  3152. #~ msgid "Done"
  3153. #~ msgstr "Eseguito"
  3154. #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  3155. #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
  3156. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3157. #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
  3158. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3159. #~ msgstr "stdout è un terminale?"
  3160. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3161. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
  3162. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3163. #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
  3164. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3165. #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
  3166. #~ msgid ""
  3167. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3168. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3169. #~ msgstr ""
  3170. #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
  3171. #~ "Montaggio CD-ROM\n"
  3172. #~ msgid ""
  3173. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3174. #~ "seems to be corrupt."
  3175. #~ msgstr ""
  3176. #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
  3177. #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
  3178. #~ msgid ""
  3179. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3180. #~ "seems to be corrupt."
  3181. #~ msgstr ""
  3182. #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
  3183. #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
  3184. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3185. #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
  3186. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3187. #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
  3188. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3189. #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
  3190. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3191. #~ msgstr " [Versione non candidata]"
  3192. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3193. #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
  3194. #~ msgid ""
  3195. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3196. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3197. #~ "is only available from another source\n"
  3198. #~ msgstr ""
  3199. #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
  3200. #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
  3201. #~ "obsoleto\n"
  3202. #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
  3203. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3204. #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
  3205. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3206. #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
  3207. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3208. #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
  3209. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3210. #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
  3211. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3212. #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
  3213. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3214. #~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
  3215. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3216. #~ msgstr ""
  3217. #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
  3218. #~ "mancanti"
  3219. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3220. #~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
  3221. #~ msgid ""
  3222. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3223. #~ "need to manually fix this package."
  3224. #~ msgstr ""
  3225. #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
  3226. #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
  3227. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3228. #~ msgstr ""
  3229. #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
  3230. #~ "non è montato)\n"