gl.po 123 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957
  1. # translation of apt_po_gl.po to galician
  2. # Galician translation of apt
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
  6. # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
  7. # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
  15. "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
  16. "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
  17. "Language: gl\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  23. "X-Poedit-Language: Galician\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Paquetes normais: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Paquetes virtuais puros: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Paquetes virtuais simples: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Non atopados: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Número total de versións distintas: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Número total de descricións distintas: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Número total de dependencias: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Número total de asignacións provistas: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Número total de cadeas: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Espazo de reserva total: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Espazo total contabilizado: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  84. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Non se atopou ningún paquete"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Ficheiros de paquetes:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
  104. "paquetes"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Paquetes inmobilizados:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(non se atopou)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Instalado: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Candidato: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(ningún)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Inmobilizado: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Táboa de versións:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  129. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  130. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  131. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  132. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  137. #, fuzzy
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
  174. " apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
  175. " apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
  178. "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
  179. "\n"
  180. "Ordes:\n"
  181. " gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
  182. " showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
  183. " showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
  184. " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
  185. " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
  186. " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
  188. " search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
  189. " show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
  190. " showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
  191. " depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
  192. " rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
  193. " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
  194. " dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
  195. " xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
  196. " policy - Mostra configuracións da política\n"
  197. "\n"
  198. "Options:\n"
  199. " -h Este texto de axuda.\n"
  200. " -p=? A cache do paquete.\n"
  201. " -s=? A cache da fonte.\n"
  202. " -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
  203. " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
  204. " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
  205. " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
  206. "tmp\n"
  207. "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
  208. "información.\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  216. #, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  220. msgid ""
  221. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  222. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  223. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  224. "mount point."
  225. msgstr ""
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  227. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  228. msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
  229. #: cmdline/apt-config.cc:48
  230. msgid "Arguments not in pairs"
  231. msgstr "Os argumentos non van en parellas"
  232. #: cmdline/apt-config.cc:89
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-config [options] command\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  237. "\n"
  238. "Commands:\n"
  239. " shell - Shell mode\n"
  240. " dump - Show the configuration\n"
  241. "\n"
  242. "Options:\n"
  243. " -h This help text.\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Uso: apt-config [opcións] orde\n"
  248. "\n"
  249. "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
  250. "\n"
  251. "Ordes:\n"
  252. " shell - Modo de intérprete de ordes\n"
  253. " dump - Amosa a configuración\n"
  254. "\n"
  255. "Opcións:\n"
  256. " -h Este texto de axuda.\n"
  257. " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
  258. " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
  259. "tmp\n"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:224
  261. #, fuzzy, c-format
  262. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  263. msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:311
  265. #, fuzzy, c-format
  266. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  267. msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:314
  269. #, fuzzy, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  271. msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:358
  273. #, c-format
  274. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  275. msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:414
  277. #, fuzzy, c-format
  278. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  279. msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:445
  281. #, c-format
  282. msgid "Couldn't find package %s"
  283. msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  285. #: apt-private/private-install.cc:863
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to manually installed.\n"
  288. msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  292. msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  294. msgid ""
  295. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  296. "instead."
  297. msgstr ""
  298. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  299. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  300. msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:598
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:716
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:780
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
  318. "%s\n"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:785
  320. #, fuzzy, c-format
  321. msgid ""
  322. "Please use:\n"
  323. "bzr branch %s\n"
  324. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  325. msgstr ""
  326. "Empregue:\n"
  327. "bzr get %s\n"
  328. "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
  329. "paquete.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:833
  331. #, c-format
  332. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  333. msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
  334. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  335. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  336. #: cmdline/apt-get.cc:863
  337. #, c-format
  338. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  339. msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
  340. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  341. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  342. #: cmdline/apt-get.cc:868
  343. #, c-format
  344. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  345. msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:874
  347. #, c-format
  348. msgid "Fetch source %s\n"
  349. msgstr "Obter fonte %s\n"
  350. #: cmdline/apt-get.cc:899
  351. msgid "Failed to fetch some archives."
  352. msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
  353. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  354. msgid "Download complete and in download only mode"
  355. msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:929
  357. #, c-format
  358. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  359. msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:942
  361. #, c-format
  362. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  363. msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:943
  365. #, c-format
  366. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  367. msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:971
  369. #, c-format
  370. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  371. msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:990
  373. msgid "Child process failed"
  374. msgstr "O proceso fillo fallou"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  376. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  377. msgstr ""
  378. "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
  379. "de compilación"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  384. "Architectures for setup"
  385. msgstr ""
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  387. #, c-format
  388. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  389. msgstr ""
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  391. #, fuzzy, c-format
  392. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  393. msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  395. #, c-format
  396. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  397. msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  399. #, c-format
  400. msgid "%s has no build depends.\n"
  401. msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  403. #, fuzzy, c-format
  404. msgid ""
  405. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  406. "packages"
  407. msgstr ""
  408. "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
  409. "paquete %s"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  411. #, c-format
  412. msgid ""
  413. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  414. "found"
  415. msgstr ""
  416. "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
  417. "paquete %s"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  421. msgstr ""
  422. "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
  423. "é novo de máis"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  425. #, fuzzy, c-format
  426. msgid ""
  427. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  428. "package %s can't satisfy version requirements"
  429. msgstr ""
  430. "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
  431. "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  433. #, fuzzy, c-format
  434. msgid ""
  435. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  436. "version"
  437. msgstr ""
  438. "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
  439. "paquete %s"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  443. msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  445. #, c-format
  446. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  447. msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  449. msgid "Failed to process build dependencies"
  450. msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  452. #, c-format
  453. msgid "Changelog for %s (%s)"
  454. msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  456. msgid "Supported modules:"
  457. msgstr "Módulos admitidos:"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  459. #, fuzzy
  460. msgid ""
  461. "Usage: apt-get [options] command\n"
  462. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  463. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. "\n"
  465. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  466. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  467. "and install.\n"
  468. "\n"
  469. "Commands:\n"
  470. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  471. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  472. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  473. " remove - Remove packages\n"
  474. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  475. " purge - Remove packages and config files\n"
  476. " source - Download source archives\n"
  477. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  478. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  479. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  480. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  481. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  482. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  483. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  484. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  485. "\n"
  486. "Options:\n"
  487. " -h This help text.\n"
  488. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  489. " -qq No output except for errors\n"
  490. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  491. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  492. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  493. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  494. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  495. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  496. " -b Build the source package after fetching it\n"
  497. " -V Show verbose version numbers\n"
  498. " -c=? Read this configuration file\n"
  499. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  500. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  501. "pages for more information and options.\n"
  502. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  503. msgstr ""
  504. "Uso: apt-get [opcións] orde\n"
  505. " apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
  506. " apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
  507. "\n"
  508. "apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
  509. "instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
  510. "son actualizadas e instaladas. \n"
  511. "\n"
  512. "Ordes:\n"
  513. " update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
  514. " upgrade - Executa unha actualización\n"
  515. " install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
  516. " remove - Retira paquetes\n"
  517. " autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
  518. " purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
  519. " source - Descarga os arquivos de fontes\n"
  520. " build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
  521. " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
  522. " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
  523. " clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
  524. " autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
  525. " check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
  526. " markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
  527. " unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
  528. " changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
  529. "proposto\n"
  530. " download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
  531. "\n"
  532. "Opçións:\n"
  533. " -h Este texto de axuda\n"
  534. " -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
  535. " -qq Sen saída, agás para os erros \n"
  536. " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
  537. " -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
  538. " -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
  539. " -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
  540. " -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
  541. " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
  542. " -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
  543. " -V Mostra os números detallados da versión\n"
  544. " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
  545. " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
  546. "tmp\n"
  547. "Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
  548. "para obter mais información e opcións\n"
  549. " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
  550. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  551. msgid "Need one URL as argument"
  552. msgstr ""
  553. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  554. #, fuzzy
  555. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  556. msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr ""
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  561. msgid ""
  562. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  563. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  564. "\n"
  565. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  566. "\n"
  567. "Commands:\n"
  568. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  569. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  570. "\n"
  571. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  572. msgstr ""
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  574. #, fuzzy, c-format
  575. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  576. msgstr "mais non está instalado"
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  578. #, fuzzy, c-format
  579. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  580. msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  582. #, fuzzy, c-format
  583. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  584. msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  586. #, fuzzy, c-format
  587. msgid "%s was already set on hold.\n"
  588. msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  590. #, fuzzy, c-format
  591. msgid "%s was already not hold.\n"
  592. msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  594. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  596. #, c-format
  597. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  598. msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  600. #, fuzzy, c-format
  601. msgid "%s set on hold.\n"
  602. msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  604. #, fuzzy, c-format
  605. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  606. msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  608. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  609. msgstr ""
  610. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  611. msgid ""
  612. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  613. "\n"
  614. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  615. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  616. "\n"
  617. "Commands:\n"
  618. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  619. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  620. " hold - Mark a package as held back\n"
  621. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  622. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  623. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  624. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  625. "\n"
  626. "Options:\n"
  627. " -h This help text.\n"
  628. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  629. " -qq No output except for errors\n"
  630. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  631. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  632. " -c=? Read this configuration file\n"
  633. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  634. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  635. msgstr ""
  636. #: cmdline/apt.cc:47
  637. msgid ""
  638. "Usage: apt [options] command\n"
  639. "\n"
  640. "CLI for apt.\n"
  641. "Basic commands: \n"
  642. " list - list packages based on package names\n"
  643. " search - search in package descriptions\n"
  644. " show - show package details\n"
  645. "\n"
  646. " update - update list of available packages\n"
  647. "\n"
  648. " install - install packages\n"
  649. " remove - remove packages\n"
  650. "\n"
  651. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  652. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  653. "packages\n"
  654. "\n"
  655. " edit-sources - edit the source information file\n"
  656. msgstr ""
  657. #: methods/cdrom.cc:203
  658. #, c-format
  659. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  660. msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
  661. #: methods/cdrom.cc:212
  662. msgid ""
  663. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  664. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  665. msgstr ""
  666. "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
  667. "empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
  668. #: methods/cdrom.cc:222
  669. msgid "Wrong CD-ROM"
  670. msgstr "CD-ROM incorrecto"
  671. #: methods/cdrom.cc:249
  672. #, c-format
  673. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  674. msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
  675. #: methods/cdrom.cc:254
  676. msgid "Disk not found."
  677. msgstr "Non se atopou o disco"
  678. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  679. msgid "File not found"
  680. msgstr "Non se atopou o ficheiro"
  681. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  682. #: methods/rred.cc:608
  683. msgid "Failed to stat"
  684. msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
  685. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  686. msgid "Failed to set modification time"
  687. msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
  688. #: methods/file.cc:48
  689. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  690. msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
  691. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  692. #: methods/ftp.cc:178
  693. msgid "Logging in"
  694. msgstr "Identificándose"
  695. #: methods/ftp.cc:184
  696. msgid "Unable to determine the peer name"
  697. msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
  698. #: methods/ftp.cc:189
  699. msgid "Unable to determine the local name"
  700. msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
  701. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  702. #, c-format
  703. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  704. msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
  705. #: methods/ftp.cc:226
  706. #, c-format
  707. msgid "USER failed, server said: %s"
  708. msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
  709. #: methods/ftp.cc:233
  710. #, c-format
  711. msgid "PASS failed, server said: %s"
  712. msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
  713. #: methods/ftp.cc:253
  714. msgid ""
  715. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  716. "is empty."
  717. msgstr ""
  718. "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
  719. "ftp::ProxyLogin está baleiro."
  720. #: methods/ftp.cc:281
  721. #, c-format
  722. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  723. msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
  724. #: methods/ftp.cc:307
  725. #, c-format
  726. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  727. msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
  728. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  729. msgid "Connection timeout"
  730. msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
  731. #: methods/ftp.cc:351
  732. msgid "Server closed the connection"
  733. msgstr "O servidor pechou a conexión"
  734. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  737. msgid "Read error"
  738. msgstr "Produciuse un erro de lectura"
  739. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  740. msgid "A response overflowed the buffer."
  741. msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
  742. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  743. msgid "Protocol corruption"
  744. msgstr "Dano no protocolo"
  745. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  749. msgid "Write error"
  750. msgstr "Produciuse un erro de escritura"
  751. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  752. msgid "Could not create a socket"
  753. msgstr "Non é posíbel crear un socket"
  754. #: methods/ftp.cc:713
  755. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  756. msgstr ""
  757. "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
  758. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  759. msgid "Failed"
  760. msgstr "Fallou"
  761. #: methods/ftp.cc:719
  762. msgid "Could not connect passive socket."
  763. msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
  764. #: methods/ftp.cc:736
  765. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  766. msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
  767. #: methods/ftp.cc:750
  768. msgid "Could not bind a socket"
  769. msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
  770. #: methods/ftp.cc:754
  771. msgid "Could not listen on the socket"
  772. msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
  773. #: methods/ftp.cc:761
  774. msgid "Could not determine the socket's name"
  775. msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
  776. #: methods/ftp.cc:793
  777. msgid "Unable to send PORT command"
  778. msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
  779. #: methods/ftp.cc:803
  780. #, c-format
  781. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  782. msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
  783. #: methods/ftp.cc:812
  784. #, c-format
  785. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  786. msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:832
  788. msgid "Data socket connect timed out"
  789. msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
  790. #: methods/ftp.cc:839
  791. msgid "Unable to accept connection"
  792. msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
  793. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  794. msgid "Problem hashing file"
  795. msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
  796. #: methods/ftp.cc:892
  797. #, c-format
  798. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  799. msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
  800. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  801. msgid "Data socket timed out"
  802. msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
  803. #: methods/ftp.cc:944
  804. #, c-format
  805. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  806. msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
  807. #. Get the files information
  808. #: methods/ftp.cc:1027
  809. msgid "Query"
  810. msgstr "Petición"
  811. #: methods/ftp.cc:1141
  812. msgid "Unable to invoke "
  813. msgstr "Non é posíbel chamar a "
  814. #: methods/connect.cc:76
  815. #, c-format
  816. msgid "Connecting to %s (%s)"
  817. msgstr "Conectando a %s (%s)"
  818. #: methods/connect.cc:87
  819. #, c-format
  820. msgid "[IP: %s %s]"
  821. msgstr "[IP: %s %s]"
  822. #: methods/connect.cc:94
  823. #, c-format
  824. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  825. msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
  826. #: methods/connect.cc:100
  827. #, c-format
  828. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  829. msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
  830. #: methods/connect.cc:108
  831. #, c-format
  832. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  833. msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
  834. #: methods/connect.cc:126
  835. #, c-format
  836. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  837. msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
  838. #. We say this mainly because the pause here is for the
  839. #. ssh connection that is still going
  840. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  841. #, c-format
  842. msgid "Connecting to %s"
  843. msgstr "Conectando a %s"
  844. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  845. #, c-format
  846. msgid "Could not resolve '%s'"
  847. msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
  848. #: methods/connect.cc:205
  849. #, c-format
  850. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  851. msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
  852. #: methods/connect.cc:209
  853. #, fuzzy, c-format
  854. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  855. msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
  856. #: methods/connect.cc:211
  857. #, c-format
  858. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  859. msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
  860. #: methods/connect.cc:258
  861. #, c-format
  862. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  863. msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
  864. #: methods/gpgv.cc:158
  865. msgid ""
  866. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  867. msgstr ""
  868. "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
  869. "dixital da chave"
  870. #: methods/gpgv.cc:162
  871. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  872. msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
  873. #: methods/gpgv.cc:164
  874. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  875. msgstr ""
  876. "Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
  877. "gnupg?)"
  878. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  879. #: methods/gpgv.cc:170
  880. #, c-format
  881. msgid ""
  882. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  883. "authentication?)"
  884. msgstr ""
  885. #: methods/gpgv.cc:174
  886. msgid "Unknown error executing apt-key"
  887. msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
  888. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  889. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  890. msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
  891. #: methods/gpgv.cc:221
  892. msgid ""
  893. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  894. "available:\n"
  895. msgstr ""
  896. "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
  897. "está dispoñíbel:\n"
  898. #: methods/gzip.cc:79
  899. msgid "Empty files can't be valid archives"
  900. msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
  901. #: methods/http.cc:517
  902. msgid "Error writing to the file"
  903. msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
  904. #: methods/http.cc:531
  905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  906. msgstr ""
  907. "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
  908. #: methods/http.cc:533
  909. msgid "Error reading from server"
  910. msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
  911. #: methods/http.cc:569
  912. msgid "Error writing to file"
  913. msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
  914. #: methods/http.cc:629
  915. msgid "Select failed"
  916. msgstr "Fallou a chamada a select"
  917. #: methods/http.cc:634
  918. msgid "Connection timed out"
  919. msgstr "A conexión esgotou o tempo"
  920. #: methods/http.cc:657
  921. msgid "Error writing to output file"
  922. msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
  923. #: methods/server.cc:52
  924. msgid "Waiting for headers"
  925. msgstr "Agardando polas cabeceiras"
  926. #: methods/server.cc:111
  927. msgid "Bad header line"
  928. msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
  929. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  930. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  931. msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
  932. #: methods/server.cc:173
  933. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  934. msgstr ""
  935. "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
  936. #: methods/server.cc:193
  937. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  938. msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
  939. #: methods/server.cc:195
  940. msgid "This HTTP server has broken range support"
  941. msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
  942. #: methods/server.cc:219
  943. msgid "Unknown date format"
  944. msgstr "Formato de datos descoñecido"
  945. #: methods/server.cc:506
  946. msgid "Bad header data"
  947. msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
  948. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  949. msgid "Connection failed"
  950. msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
  951. #: methods/server.cc:589
  952. #, c-format
  953. msgid ""
  954. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  955. "5 apt.conf)"
  956. msgstr ""
  957. #: methods/server.cc:712
  958. msgid "Internal error"
  959. msgstr "Produciuse un erro interno"
  960. #: apt-private/private-list.cc:121
  961. msgid "Listing"
  962. msgstr ""
  963. #: apt-private/private-list.cc:151
  964. #, c-format
  965. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  966. msgid_plural ""
  967. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  968. msgstr[0] ""
  969. msgstr[1] ""
  970. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  971. msgid "Correcting dependencies..."
  972. msgstr "Corrixindo as dependencias..."
  973. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  974. msgid " failed."
  975. msgstr " fallou."
  976. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  977. msgid "Unable to correct dependencies"
  978. msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
  979. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  980. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  981. msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
  982. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  983. msgid " Done"
  984. msgstr " Feito"
  985. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  986. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  987. msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
  988. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  989. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  990. msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
  991. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  992. #: apt-private/private-show.cc:89
  993. msgid "unknown"
  994. msgstr ""
  995. #: apt-private/private-output.cc:265
  996. #, fuzzy, c-format
  997. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  998. msgstr " [Instalado]"
  999. #: apt-private/private-output.cc:268
  1000. #, fuzzy
  1001. msgid "[installed,local]"
  1002. msgstr " [Instalado]"
  1003. #: apt-private/private-output.cc:270
  1004. msgid "[installed,auto-removable]"
  1005. msgstr ""
  1006. #: apt-private/private-output.cc:272
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid "[installed,automatic]"
  1009. msgstr " [Instalado]"
  1010. #: apt-private/private-output.cc:274
  1011. #, fuzzy
  1012. msgid "[installed]"
  1013. msgstr " [Instalado]"
  1014. #: apt-private/private-output.cc:277
  1015. #, c-format
  1016. msgid "[upgradable from: %s]"
  1017. msgstr ""
  1018. #: apt-private/private-output.cc:281
  1019. msgid "[residual-config]"
  1020. msgstr ""
  1021. #: apt-private/private-output.cc:455
  1022. #, c-format
  1023. msgid "but %s is installed"
  1024. msgstr "mais %s está instalado"
  1025. #: apt-private/private-output.cc:457
  1026. #, c-format
  1027. msgid "but %s is to be installed"
  1028. msgstr "mais vaise instalar %s"
  1029. #: apt-private/private-output.cc:464
  1030. msgid "but it is not installable"
  1031. msgstr "mais non é instalábel"
  1032. #: apt-private/private-output.cc:466
  1033. msgid "but it is a virtual package"
  1034. msgstr "mais é un paquete virtual"
  1035. #: apt-private/private-output.cc:469
  1036. msgid "but it is not installed"
  1037. msgstr "mais non está instalado"
  1038. #: apt-private/private-output.cc:469
  1039. msgid "but it is not going to be installed"
  1040. msgstr "mais non se vai a instalar"
  1041. #: apt-private/private-output.cc:474
  1042. msgid " or"
  1043. msgstr " ou"
  1044. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1045. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1046. msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
  1047. #: apt-private/private-output.cc:523
  1048. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1049. msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
  1050. #: apt-private/private-output.cc:549
  1051. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1052. msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
  1053. #: apt-private/private-output.cc:571
  1054. msgid "The following packages have been kept back:"
  1055. msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
  1056. #: apt-private/private-output.cc:592
  1057. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1058. msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
  1059. #: apt-private/private-output.cc:613
  1060. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1061. msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
  1062. #: apt-private/private-output.cc:633
  1063. msgid "The following held packages will be changed:"
  1064. msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
  1065. #: apt-private/private-output.cc:688
  1066. #, c-format
  1067. msgid "%s (due to %s)"
  1068. msgstr "%s (por mor de %s)"
  1069. #: apt-private/private-output.cc:696
  1070. msgid ""
  1071. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1072. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1073. msgstr ""
  1074. "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
  1075. "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
  1076. #: apt-private/private-output.cc:727
  1077. #, c-format
  1078. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1079. msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
  1080. #: apt-private/private-output.cc:731
  1081. #, c-format
  1082. msgid "%lu reinstalled, "
  1083. msgstr "%lu reinstalados, "
  1084. #: apt-private/private-output.cc:733
  1085. #, c-format
  1086. msgid "%lu downgraded, "
  1087. msgstr "%lu revertidos, "
  1088. #: apt-private/private-output.cc:735
  1089. #, c-format
  1090. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1091. msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
  1092. #: apt-private/private-output.cc:739
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1095. msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
  1096. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1097. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1098. #. The user has to answer with an input matching the
  1099. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1100. #: apt-private/private-output.cc:761
  1101. msgid "[Y/n]"
  1102. msgstr "[S/n]"
  1103. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1104. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1105. #. The user has to answer with an input matching the
  1106. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1107. #: apt-private/private-output.cc:767
  1108. msgid "[y/N]"
  1109. msgstr "[s/N]"
  1110. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1111. #: apt-private/private-output.cc:778
  1112. msgid "Y"
  1113. msgstr "S"
  1114. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1115. #: apt-private/private-output.cc:784
  1116. msgid "N"
  1117. msgstr "N"
  1118. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Regex compilation error - %s"
  1121. msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
  1122. #: apt-private/private-update.cc:31
  1123. msgid "The update command takes no arguments"
  1124. msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
  1125. #: apt-private/private-update.cc:95
  1126. #, c-format
  1127. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1128. msgid_plural ""
  1129. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1130. msgstr[0] ""
  1131. msgstr[1] ""
  1132. #: apt-private/private-update.cc:99
  1133. msgid "All packages are up to date."
  1134. msgstr ""
  1135. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1136. msgid "Sorting"
  1137. msgstr ""
  1138. #: apt-private/private-show.cc:156
  1139. #, c-format
  1140. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1141. msgid_plural ""
  1142. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1143. msgstr[0] ""
  1144. msgstr[1] ""
  1145. #: apt-private/private-show.cc:163
  1146. msgid "not a real package (virtual)"
  1147. msgstr ""
  1148. #: apt-private/private-main.cc:32
  1149. msgid ""
  1150. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1151. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1152. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1153. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1154. msgstr ""
  1155. "NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
  1156. " apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
  1157. "realmente.\n"
  1158. " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
  1159. " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
  1160. #: apt-private/private-install.cc:81
  1161. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1162. msgstr ""
  1163. "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
  1164. "estragados."
  1165. #: apt-private/private-install.cc:90
  1166. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1167. msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
  1168. #: apt-private/private-install.cc:109
  1169. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1170. msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
  1171. #: apt-private/private-install.cc:147
  1172. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1173. msgstr ""
  1174. "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
  1175. "debian.org"
  1176. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1177. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1178. #: apt-private/private-install.cc:154
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1181. msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
  1182. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1183. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1184. #: apt-private/private-install.cc:159
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1187. msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
  1188. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1189. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1190. #: apt-private/private-install.cc:166
  1191. #, c-format
  1192. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1193. msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
  1194. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1195. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1196. #: apt-private/private-install.cc:171
  1197. #, c-format
  1198. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1199. msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
  1200. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1201. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1202. msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
  1203. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1204. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1205. msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
  1206. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1207. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1208. #: apt-private/private-install.cc:195
  1209. msgid "Yes, do as I say!"
  1210. msgstr "Si, fai o que digo!"
  1211. #: apt-private/private-install.cc:197
  1212. #, c-format
  1213. msgid ""
  1214. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1215. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1216. " ?] "
  1217. msgstr ""
  1218. "Está a piques de facer algo perigoso.\n"
  1219. "Para continuar escriba a frase «%s»\n"
  1220. " ?] "
  1221. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1222. msgid "Abort."
  1223. msgstr "Interromper."
  1224. #: apt-private/private-install.cc:218
  1225. msgid "Do you want to continue?"
  1226. msgstr "Quere continuar?"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:288
  1228. msgid "Some files failed to download"
  1229. msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
  1230. #: apt-private/private-install.cc:295
  1231. msgid ""
  1232. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1233. "missing?"
  1234. msgstr ""
  1235. "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
  1236. "missing."
  1237. #: apt-private/private-install.cc:299
  1238. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1239. msgstr ""
  1240. "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
  1241. #: apt-private/private-install.cc:304
  1242. msgid "Unable to correct missing packages."
  1243. msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
  1244. #: apt-private/private-install.cc:305
  1245. msgid "Aborting install."
  1246. msgstr "Interrompendo a instalación."
  1247. #: apt-private/private-install.cc:341
  1248. msgid ""
  1249. "The following package disappeared from your system as\n"
  1250. "all files have been overwritten by other packages:"
  1251. msgid_plural ""
  1252. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1253. "all files have been overwritten by other packages:"
  1254. msgstr[0] ""
  1255. "O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
  1256. "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
  1257. msgstr[1] ""
  1258. "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
  1259. "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:345
  1261. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1262. msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
  1263. #: apt-private/private-install.cc:366
  1264. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1265. msgstr ""
  1266. "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
  1267. "automático"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:474
  1269. msgid ""
  1270. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1271. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1272. msgstr ""
  1273. "Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
  1274. "non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
  1275. #.
  1276. #. if (Packages == 1)
  1277. #. {
  1278. #. c1out << std::endl;
  1279. #. c1out <<
  1280. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1281. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1282. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1283. #. }
  1284. #.
  1285. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1286. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1287. msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
  1288. #: apt-private/private-install.cc:481
  1289. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1290. msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
  1291. #: apt-private/private-install.cc:488
  1292. msgid ""
  1293. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1294. msgid_plural ""
  1295. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1296. "required:"
  1297. msgstr[0] ""
  1298. "O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
  1299. msgstr[1] ""
  1300. "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
  1301. "necesarios:"
  1302. #: apt-private/private-install.cc:492
  1303. #, c-format
  1304. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1305. msgid_plural ""
  1306. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1307. msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
  1308. msgstr[1] ""
  1309. "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
  1310. #: apt-private/private-install.cc:494
  1311. #, fuzzy
  1312. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1313. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1314. msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
  1315. msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
  1316. #: apt-private/private-install.cc:587
  1317. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1318. msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
  1319. #: apt-private/private-install.cc:589
  1320. msgid ""
  1321. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1322. "solution)."
  1323. msgstr ""
  1324. "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
  1325. "especifique unha solución)."
  1326. #: apt-private/private-install.cc:612
  1327. msgid ""
  1328. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1329. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1330. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1331. "or been moved out of Incoming."
  1332. msgstr ""
  1333. "Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
  1334. "solicitou\n"
  1335. "unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
  1336. "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
  1337. "entrada."
  1338. #: apt-private/private-install.cc:633
  1339. msgid "Broken packages"
  1340. msgstr "Paquetes estragados"
  1341. #: apt-private/private-install.cc:710
  1342. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1343. msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:800
  1345. msgid "Suggested packages:"
  1346. msgstr "Paquetes suxeridos:"
  1347. #: apt-private/private-install.cc:801
  1348. msgid "Recommended packages:"
  1349. msgstr "Paquetes recomendados:"
  1350. #: apt-private/private-install.cc:823
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1353. msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
  1354. #: apt-private/private-install.cc:827
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1357. msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
  1358. #: apt-private/private-install.cc:839
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1361. msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
  1362. #: apt-private/private-install.cc:844
  1363. #, c-format
  1364. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1365. msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
  1366. #: apt-private/private-install.cc:892
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1369. msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
  1370. #: apt-private/private-install.cc:897
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1373. msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
  1374. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1375. #: apt-private/private-install.cc:939
  1376. #, fuzzy, c-format
  1377. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1378. msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
  1379. #: apt-private/private-install.cc:945
  1380. #, fuzzy, c-format
  1381. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1382. msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
  1383. #: apt-private/private-download.cc:62
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1387. "user '%s'."
  1388. msgstr ""
  1389. #: apt-private/private-download.cc:94
  1390. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1391. msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
  1392. #: apt-private/private-download.cc:98
  1393. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1394. msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
  1395. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1396. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1397. msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
  1398. #: apt-private/private-download.cc:108
  1399. msgid "Install these packages without verification?"
  1400. msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
  1401. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1404. msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
  1405. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1408. msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
  1409. #: apt-private/private-download.cc:188
  1410. #, c-format
  1411. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1412. msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
  1413. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1414. #, fuzzy, c-format
  1415. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1416. msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
  1417. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1420. msgstr ""
  1421. #: apt-private/private-search.cc:69
  1422. msgid "Full Text Search"
  1423. msgstr ""
  1424. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Hit:%lu %s"
  1427. msgstr "Teño:%lu %s"
  1428. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Get:%lu %s"
  1431. msgstr "Rcb:%lu %s"
  1432. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Ign:%lu %s"
  1435. msgstr ""
  1436. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Err:%lu %s"
  1439. msgstr ""
  1440. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1443. msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
  1444. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1445. #, c-format
  1446. msgid " [Working]"
  1447. msgstr " [Traballando]"
  1448. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1449. #, c-format
  1450. msgid ""
  1451. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1452. " '%s'\n"
  1453. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1454. msgstr ""
  1455. "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
  1456. " «%s»\n"
  1457. "na unidade «%s» e prema Intro\n"
  1458. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1459. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1460. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1461. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1462. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1463. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1464. #: apt-inst/extract.cc:471
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Unable to read %s"
  1467. msgstr "Non é posíbel ler %s"
  1468. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1469. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1470. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1471. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Unable to change to %s"
  1474. msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
  1475. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1476. #. and provide a config option to define that default
  1477. #: methods/mirror.cc:280
  1478. #, c-format
  1479. msgid "No mirror file '%s' found "
  1480. msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
  1481. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1482. #. and provide a config option to define that default
  1483. #: methods/mirror.cc:287
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1486. msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
  1487. #: methods/mirror.cc:315
  1488. #, fuzzy, c-format
  1489. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1490. msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
  1491. #: methods/mirror.cc:445
  1492. #, c-format
  1493. msgid "[Mirror: %s]"
  1494. msgstr "[Replica: %s]"
  1495. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1496. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1497. msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
  1498. #: methods/rsh.cc:346
  1499. msgid "Connection closed prematurely"
  1500. msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
  1501. #: dselect/install:33
  1502. msgid "Bad default setting!"
  1503. msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
  1504. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1505. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1506. msgid "Press enter to continue."
  1507. msgstr "Prema Intro para continuar."
  1508. #: dselect/install:92
  1509. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1510. msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
  1511. #: dselect/install:102
  1512. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1513. msgstr ""
  1514. "Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
  1515. #: dselect/install:103
  1516. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1517. msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
  1518. #: dselect/install:104
  1519. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1520. msgstr ""
  1521. "ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
  1522. #: dselect/install:105
  1523. msgid ""
  1524. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1525. msgstr ""
  1526. "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
  1527. #: dselect/update:30
  1528. msgid "Merging available information"
  1529. msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
  1530. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1531. msgid ""
  1532. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1533. "\n"
  1534. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1535. "from debian packages\n"
  1536. "\n"
  1537. "Options:\n"
  1538. " -h This help text\n"
  1539. " -t Set the temp dir\n"
  1540. " -c=? Read this configuration file\n"
  1541. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1542. msgstr ""
  1543. "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
  1544. "\n"
  1545. "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
  1546. "de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
  1547. "\n"
  1548. "Opcións:\n"
  1549. " -h Este texto de axuda\n"
  1550. " -t Estabelece o directorio temporal\n"
  1551. " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
  1552. " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
  1553. "tmp\n"
  1554. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1555. #, fuzzy, c-format
  1556. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1557. msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
  1558. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1559. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Unable to write to %s"
  1562. msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
  1563. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1564. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1565. msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
  1566. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1567. msgid "Package extension list is too long"
  1568. msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
  1569. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1570. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1571. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Error processing directory %s"
  1574. msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
  1575. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1576. msgid "Source extension list is too long"
  1577. msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
  1578. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1579. msgid "Error writing header to contents file"
  1580. msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
  1581. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Error processing contents %s"
  1584. msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
  1585. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1586. msgid ""
  1587. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1588. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1589. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1590. " contents path\n"
  1591. " release path\n"
  1592. " generate config [groups]\n"
  1593. " clean config\n"
  1594. "\n"
  1595. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1596. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1597. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1598. "\n"
  1599. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1600. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1601. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1602. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1603. "\n"
  1604. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1605. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1606. "\n"
  1607. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1608. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1609. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1610. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1611. "Debian archive:\n"
  1612. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1613. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1614. "\n"
  1615. "Options:\n"
  1616. " -h This help text\n"
  1617. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1618. " -s=? Source override file\n"
  1619. " -q Quiet\n"
  1620. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1621. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1622. " --contents Control contents file generation\n"
  1623. " -c=? Read this configuration file\n"
  1624. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1625. msgstr ""
  1626. "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
  1627. "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
  1628. " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
  1629. " contents ruta\n"
  1630. " release ruta\n"
  1631. " generate config [grupos]\n"
  1632. " clean config\n"
  1633. "\n"
  1634. "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
  1635. "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
  1636. "funcionais\n"
  1637. "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
  1638. "\n"
  1639. "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
  1640. "Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
  1641. "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
  1642. "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
  1643. "\n"
  1644. "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
  1645. ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
  1646. "ficheiro\n"
  1647. "de «overrides» para fontes.\n"
  1648. "\n"
  1649. "As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
  1650. "«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
  1651. "«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
  1652. "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
  1653. "de emprego do arquivo de Debian:\n"
  1654. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
  1655. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1656. "\n"
  1657. "Opcións:\n"
  1658. " -h Este texto de axuda\n"
  1659. " --md5 Controla a xeración de MD5\n"
  1660. " -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
  1661. " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
  1662. " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
  1663. " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
  1664. " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
  1665. " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
  1666. " -o=? Estabelece unha opción de configuración"
  1667. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1668. msgid "No selections matched"
  1669. msgstr "Non coincide ningunha selección"
  1670. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1673. msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
  1674. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1675. #, c-format
  1676. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1677. msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
  1678. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1679. #, c-format
  1680. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1681. msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
  1682. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1683. msgid ""
  1684. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1685. "remove and re-create the database."
  1686. msgstr ""
  1687. "O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
  1688. "antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
  1689. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1692. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
  1693. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1694. #: apt-inst/extract.cc:216
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Failed to stat %s"
  1697. msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
  1698. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1699. #, fuzzy
  1700. msgid "Failed to read .dsc"
  1701. msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
  1702. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1703. msgid "Archive has no control record"
  1704. msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
  1705. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1706. msgid "Unable to get a cursor"
  1707. msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
  1708. #: ftparchive/writer.cc:104
  1709. #, c-format
  1710. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1711. msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
  1712. #: ftparchive/writer.cc:109
  1713. #, c-format
  1714. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1715. msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
  1716. #: ftparchive/writer.cc:165
  1717. msgid "E: "
  1718. msgstr "E: "
  1719. #: ftparchive/writer.cc:167
  1720. msgid "W: "
  1721. msgstr "A: "
  1722. #: ftparchive/writer.cc:174
  1723. msgid "E: Errors apply to file "
  1724. msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
  1725. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Failed to resolve %s"
  1728. msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
  1729. #: ftparchive/writer.cc:205
  1730. msgid "Tree walking failed"
  1731. msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
  1732. #: ftparchive/writer.cc:232
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Failed to open %s"
  1735. msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
  1736. #: ftparchive/writer.cc:291
  1737. #, c-format
  1738. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1739. msgstr " DesLig %s [%s]\n"
  1740. #: ftparchive/writer.cc:299
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to readlink %s"
  1743. msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
  1744. #: ftparchive/writer.cc:303
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Failed to unlink %s"
  1747. msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
  1748. #: ftparchive/writer.cc:311
  1749. #, c-format
  1750. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1751. msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
  1752. #: ftparchive/writer.cc:321
  1753. #, c-format
  1754. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1755. msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
  1756. #: ftparchive/writer.cc:427
  1757. msgid "Archive had no package field"
  1758. msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
  1759. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1760. #, c-format
  1761. msgid " %s has no override entry\n"
  1762. msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
  1763. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1764. #, c-format
  1765. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1766. msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
  1767. #: ftparchive/writer.cc:712
  1768. #, c-format
  1769. msgid " %s has no source override entry\n"
  1770. msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
  1771. #: ftparchive/writer.cc:716
  1772. #, c-format
  1773. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1774. msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
  1775. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1776. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1777. msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
  1778. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Unable to open %s"
  1781. msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
  1782. #. skip spaces
  1783. #. find end of word
  1784. #: ftparchive/override.cc:68
  1785. #, fuzzy, c-format
  1786. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1787. msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
  1788. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Failed to read the override file %s"
  1791. msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
  1792. #: ftparchive/override.cc:166
  1793. #, fuzzy, c-format
  1794. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1795. msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
  1796. #: ftparchive/override.cc:178
  1797. #, fuzzy, c-format
  1798. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1799. msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
  1800. #: ftparchive/override.cc:191
  1801. #, fuzzy, c-format
  1802. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1803. msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
  1804. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1807. msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
  1808. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1811. msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
  1812. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1813. msgid "Failed to create FILE*"
  1814. msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
  1815. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1816. msgid "Failed to fork"
  1817. msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
  1818. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1819. msgid "Compress child"
  1820. msgstr "Fillo de compresión"
  1821. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1824. msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
  1825. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1826. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1827. msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
  1828. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1829. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1830. msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
  1831. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Problem unlinking %s"
  1834. msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
  1835. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1838. msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
  1839. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1840. #, fuzzy
  1841. msgid ""
  1842. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1843. "\n"
  1844. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1845. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1846. "\n"
  1847. "Options:\n"
  1848. " -h This help text.\n"
  1849. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1850. " -c=? Read this configuration file\n"
  1851. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1852. msgstr ""
  1853. "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
  1854. "\n"
  1855. "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
  1856. "de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
  1857. "\n"
  1858. "Opcións:\n"
  1859. " -h Este texto de axuda\n"
  1860. " -t Estabelece o directorio temporal\n"
  1861. " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
  1862. " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
  1863. "tmp\n"
  1864. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1865. msgid "Unknown package record!"
  1866. msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
  1867. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1868. msgid ""
  1869. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1870. "\n"
  1871. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1872. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1873. "\n"
  1874. "Options:\n"
  1875. " -h This help text\n"
  1876. " -s Use source file sorting\n"
  1877. " -c=? Read this configuration file\n"
  1878. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1879. msgstr ""
  1880. "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
  1881. "\n"
  1882. "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
  1883. "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
  1884. "\n"
  1885. "Opcións:\n"
  1886. " -h Este texto de axuda\n"
  1887. " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
  1888. " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
  1889. " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
  1890. "tmp\n"
  1891. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1894. msgstr ""
  1895. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1896. msgid "Running dpkg"
  1897. msgstr "Executando dpkg"
  1898. #: apt-pkg/init.cc:156
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1901. msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
  1902. #: apt-pkg/init.cc:172
  1903. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1904. msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
  1905. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Wrote %i records.\n"
  1908. msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
  1909. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1912. msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
  1913. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1916. msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
  1917. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1920. msgstr ""
  1921. "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
  1922. "coinciden\n"
  1923. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1926. msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
  1927. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1930. msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
  1931. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1932. #, c-format
  1933. msgid "The method driver %s could not be found."
  1934. msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
  1935. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1936. #, fuzzy, c-format
  1937. msgid "Is the package %s installed?"
  1938. msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
  1939. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Method %s did not start correctly"
  1942. msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
  1943. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1946. msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
  1947. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1948. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1949. msgstr ""
  1950. "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
  1951. "estado."
  1952. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1953. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1954. msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
  1955. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1956. msgid "The list of sources could not be read."
  1957. msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
  1958. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1959. msgid "Empty package cache"
  1960. msgstr "Caché de paquetes baleira"
  1961. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  1962. msgid "The package cache file is corrupted"
  1963. msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
  1964. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  1965. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1966. msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  1968. #, fuzzy
  1969. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1970. msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
  1971. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  1972. #, c-format
  1973. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1974. msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
  1975. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  1976. #, fuzzy, c-format
  1977. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1978. msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1980. msgid "Depends"
  1981. msgstr "Depende"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1983. msgid "PreDepends"
  1984. msgstr "PreDepende"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1986. msgid "Suggests"
  1987. msgstr "Suxire"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1989. msgid "Recommends"
  1990. msgstr "Recomenda"
  1991. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1992. msgid "Conflicts"
  1993. msgstr "Conflitos"
  1994. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1995. msgid "Replaces"
  1996. msgstr "Substitúe a"
  1997. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1998. msgid "Obsoletes"
  1999. msgstr "Fai obsoleto a"
  2000. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2001. msgid "Breaks"
  2002. msgstr "Estraga"
  2003. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2004. msgid "Enhances"
  2005. msgstr "Mellora"
  2006. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2007. msgid "important"
  2008. msgstr "importante"
  2009. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2010. msgid "required"
  2011. msgstr "requirido"
  2012. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2013. msgid "standard"
  2014. msgstr "estándar"
  2015. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2016. msgid "optional"
  2017. msgstr "opcional"
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2019. msgid "extra"
  2020. msgstr "extra"
  2021. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2022. msgid "Calculating upgrade"
  2023. msgstr "Calculando a anovación"
  2024. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2027. msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
  2028. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2029. #, fuzzy, c-format
  2030. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2031. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
  2032. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2035. msgstr ""
  2036. "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
  2037. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2040. msgstr ""
  2041. "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
  2042. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2045. msgstr ""
  2046. "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
  2047. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2050. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
  2051. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2054. msgstr ""
  2055. "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
  2056. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2059. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
  2060. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2063. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
  2064. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2067. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
  2068. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2071. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
  2072. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2075. msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
  2076. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Opening %s"
  2079. msgstr "Abrindo %s"
  2080. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2083. msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
  2084. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2087. msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
  2088. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2091. msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
  2092. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2093. #, fuzzy, c-format
  2094. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2095. msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
  2096. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2097. #, fuzzy, c-format
  2098. msgid "Clean of %s is not supported"
  2099. msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
  2100. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Unable to stat %s."
  2103. msgstr "Non é posíbel analizar %s."
  2104. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2105. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2106. msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
  2107. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2108. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2109. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2110. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2111. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2112. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2114. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2115. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2116. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2119. msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2121. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2122. msgstr ""
  2123. "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
  2124. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2125. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2126. msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
  2127. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2128. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2129. msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2131. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2132. msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
  2133. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2136. msgstr ""
  2137. "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
  2138. "ficheiros"
  2139. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2142. msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
  2143. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2145. msgid "Reading package lists"
  2146. msgstr "Lendo as listas de paquetes"
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2148. msgid "Collecting File Provides"
  2149. msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2151. msgid "IO Error saving source cache"
  2152. msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
  2153. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2154. msgid "Send scenario to solver"
  2155. msgstr ""
  2156. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2157. msgid "Send request to solver"
  2158. msgstr ""
  2159. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2160. msgid "Prepare for receiving solution"
  2161. msgstr ""
  2162. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2163. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2164. msgstr ""
  2165. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2166. msgid "Execute external solver"
  2167. msgstr ""
  2168. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2169. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2170. msgstr ""
  2171. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2172. #, c-format
  2173. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2174. msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
  2175. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2176. msgid "Hash Sum mismatch"
  2177. msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
  2178. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2179. msgid "Size mismatch"
  2180. msgstr "Os tamaños non coinciden"
  2181. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2182. #, fuzzy
  2183. msgid "Invalid file format"
  2184. msgstr "Operación incorrecta: %s"
  2185. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2186. #, fuzzy
  2187. msgid "Signature error"
  2188. msgstr "Produciuse un erro de escritura"
  2189. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2190. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2191. msgstr ""
  2192. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2193. #, c-format
  2194. msgid ""
  2195. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2196. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2197. msgstr ""
  2198. "Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
  2199. "actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
  2200. "%s: %s\n"
  2201. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2202. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2203. #, c-format
  2204. msgid "GPG error: %s: %s"
  2205. msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
  2206. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2209. msgstr "O directorio %s está desviado"
  2210. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2211. msgid ""
  2212. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2213. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2214. msgstr ""
  2215. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2216. #, c-format
  2217. msgid ""
  2218. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2219. "authenticated."
  2220. msgstr ""
  2221. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2222. #, c-format
  2223. msgid ""
  2224. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2225. "or malformed file)"
  2226. msgstr ""
  2227. "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
  2228. "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
  2229. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2232. msgstr ""
  2233. "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
  2234. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2235. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2236. msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
  2237. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2241. "repository will not be applied."
  2242. msgstr ""
  2243. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2246. msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
  2247. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2248. #, c-format
  2249. msgid ""
  2250. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2251. "contact the owner of the repository."
  2252. msgstr ""
  2253. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2254. #, c-format
  2255. msgid ""
  2256. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2257. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2258. msgstr ""
  2259. "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
  2260. "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
  2261. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2264. msgstr ""
  2265. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2266. #, c-format
  2267. msgid ""
  2268. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2269. msgstr ""
  2270. "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
  2271. "Filename: para o paquete %s."
  2272. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2275. msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
  2276. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2277. #, c-format
  2278. msgid "List directory %spartial is missing."
  2279. msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
  2280. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2283. msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
  2284. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Unable to lock directory %s"
  2287. msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
  2288. #. only show the ETA if it makes sense
  2289. #. two days
  2290. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2293. msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
  2294. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2297. msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
  2298. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2299. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2300. msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
  2301. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2305. "available in the sources"
  2306. msgstr ""
  2307. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2310. msgstr ""
  2311. "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
  2312. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Did not understand pin type %s"
  2315. msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
  2316. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2317. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2318. msgstr ""
  2319. "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
  2320. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2321. #, c-format
  2322. msgid ""
  2323. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2324. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2325. msgstr ""
  2326. "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
  2327. "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
  2328. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2329. #, fuzzy, c-format
  2330. msgid "Could not configure '%s'. "
  2331. msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
  2332. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2336. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2337. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2338. msgstr ""
  2339. "Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
  2340. "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
  2341. "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
  2342. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2343. #, fuzzy
  2344. msgid ""
  2345. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2346. "used instead."
  2347. msgstr ""
  2348. "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
  2349. "foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2351. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2352. msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
  2353. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2356. msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2358. msgid "Waiting for disc...\n"
  2359. msgstr "Agardando polo disco...\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2361. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2362. msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
  2363. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2364. msgid "Identifying... "
  2365. msgstr "Identificando... "
  2366. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Stored label: %s\n"
  2369. msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
  2370. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2371. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2372. msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
  2373. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2377. "%zu signatures\n"
  2378. msgstr ""
  2379. "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
  2380. "traducións e %zu sinaturas\n"
  2381. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2382. msgid ""
  2383. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2384. "wrong architecture?"
  2385. msgstr ""
  2386. "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
  2387. "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
  2388. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Found label '%s'\n"
  2391. msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
  2392. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2393. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2394. msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
  2395. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2396. #, c-format
  2397. msgid ""
  2398. "This disc is called: \n"
  2399. "'%s'\n"
  2400. msgstr ""
  2401. "Este disco chámase: \n"
  2402. "«%s»\n"
  2403. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2404. msgid "Copying package lists..."
  2405. msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
  2406. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2407. msgid "Writing new source list\n"
  2408. msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
  2409. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2410. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2411. msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
  2412. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2413. #, c-format
  2414. msgid ""
  2415. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2416. msgstr ""
  2417. "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
  2418. "arquivo."
  2419. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2420. msgid ""
  2421. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2422. "held packages."
  2423. msgstr ""
  2424. "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
  2425. "causado por paquetes retidos."
  2426. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2427. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2428. msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
  2429. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2430. msgid "Building dependency tree"
  2431. msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
  2432. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2433. msgid "Candidate versions"
  2434. msgstr "Versións candidatas"
  2435. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2436. msgid "Dependency generation"
  2437. msgstr "Xeración de dependencias"
  2438. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2439. msgid "Reading state information"
  2440. msgstr "Lendo a información do estado"
  2441. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2444. msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
  2445. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2448. msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
  2449. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2452. msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
  2453. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2456. msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
  2457. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2460. msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
  2461. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2464. msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
  2465. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2468. msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
  2469. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2470. #, fuzzy, c-format
  2471. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2472. msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
  2473. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2476. msgstr ""
  2477. "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
  2478. "puramente virtual"
  2479. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2482. msgstr ""
  2483. "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
  2484. "puramente virtual"
  2485. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2488. msgstr ""
  2489. "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
  2490. "candidata"
  2491. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2494. msgstr ""
  2495. "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
  2496. "instalado"
  2497. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2501. "neither of them"
  2502. msgstr ""
  2503. "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
  2504. "«%s» xa que non ten ningunha delas"
  2505. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2508. msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
  2509. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2510. #, c-format
  2511. msgid "No sections in Release file %s"
  2512. msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
  2513. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2514. #, c-format
  2515. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2516. msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
  2517. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2520. msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
  2521. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2524. msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
  2525. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2526. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2527. #, c-format
  2528. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2529. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2530. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2531. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2532. #, c-format
  2533. msgid "%lih %limin %lis"
  2534. msgstr "%lih %limin %lis"
  2535. #. min means minutes, s means seconds
  2536. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2537. #, c-format
  2538. msgid "%limin %lis"
  2539. msgstr "%limin %lis"
  2540. #. s means seconds
  2541. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2542. #, c-format
  2543. msgid "%lis"
  2544. msgstr "%lis"
  2545. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Selection %s not found"
  2548. msgstr "Non se atopou a selección %s"
  2549. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2552. msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
  2553. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Could not open lock file %s"
  2556. msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
  2557. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2560. msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
  2561. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Could not get lock %s"
  2564. msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
  2565. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2566. #, c-format
  2567. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2568. msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
  2569. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2572. msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
  2573. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2576. msgstr ""
  2577. "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
  2578. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2582. msgstr ""
  2583. "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
  2584. "nome incorrecta"
  2585. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2588. msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
  2589. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2592. msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
  2593. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2596. msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
  2597. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2600. msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
  2601. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2604. msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
  2605. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Could not open file %s"
  2608. msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
  2609. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2612. msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
  2613. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2614. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2615. msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
  2616. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2617. msgid "Failed to exec compressor "
  2618. msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
  2619. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2620. #, fuzzy, c-format
  2621. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2622. msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
  2623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2624. #, fuzzy, c-format
  2625. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2626. msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
  2627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Problem closing the file %s"
  2630. msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
  2631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2634. msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
  2635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2638. msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
  2639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2640. msgid "Problem syncing the file"
  2641. msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
  2642. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2643. #, c-format
  2644. msgid "%c%s... Error!"
  2645. msgstr "%c%s... Erro!"
  2646. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2647. #, c-format
  2648. msgid "%c%s... Done"
  2649. msgstr "%c%s... Feito"
  2650. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2651. msgid "..."
  2652. msgstr ""
  2653. #. Print the spinner
  2654. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2655. #, fuzzy, c-format
  2656. msgid "%c%s... %u%%"
  2657. msgstr "%c%s... Feito"
  2658. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2659. msgid "Can't mmap an empty file"
  2660. msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
  2661. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2664. msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
  2665. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2666. #, fuzzy, c-format
  2667. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2668. msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
  2669. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2670. msgid "Unable to close mmap"
  2671. msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
  2672. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2673. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2674. msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
  2675. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2678. msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
  2679. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2680. msgid "Failed to truncate file"
  2681. msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
  2682. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2686. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2687. msgstr ""
  2688. "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
  2689. "Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
  2690. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2691. #, c-format
  2692. msgid ""
  2693. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2694. "reached."
  2695. msgstr ""
  2696. "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
  2697. "acadado."
  2698. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2699. msgid ""
  2700. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2701. msgstr ""
  2702. "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
  2703. "desactivado polo usuario."
  2704. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2707. msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
  2708. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2709. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2710. msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
  2711. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2714. msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
  2715. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Opening configuration file %s"
  2718. msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
  2719. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2722. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
  2723. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2726. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
  2727. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2730. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
  2731. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2734. msgstr ""
  2735. "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
  2736. "superior"
  2737. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2740. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
  2741. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2744. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
  2745. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2748. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
  2749. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2752. msgstr ""
  2753. "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
  2754. "de opción como argumento"
  2755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2758. msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
  2759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2762. msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
  2763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2764. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Command line option %s is not understood"
  2767. msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
  2768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2771. msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
  2772. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Option %s requires an argument."
  2775. msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
  2776. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2779. msgstr ""
  2780. "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
  2781. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2784. msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
  2785. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Option '%s' is too long"
  2788. msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
  2789. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2792. msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
  2793. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Invalid operation %s"
  2796. msgstr "Operación incorrecta: %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Installing %s"
  2800. msgstr "Instalando %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Configuring %s"
  2804. msgstr "Configurando %s"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Removing %s"
  2808. msgstr "Retirando %s"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Completely removing %s"
  2812. msgstr "%s completamente retirado"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Noting disappearance of %s"
  2816. msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2820. msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
  2821. #. FIXME: use a better string after freeze
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Directory '%s' missing"
  2825. msgstr "Falta o directorio «%s»"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Could not open file '%s'"
  2829. msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Preparing %s"
  2833. msgstr "Preparando %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Unpacking %s"
  2837. msgstr "Desempaquetando %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Preparing to configure %s"
  2841. msgstr "Preparandose para configurar %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Installed %s"
  2845. msgstr "Instalouse %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Preparing for removal of %s"
  2849. msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Removed %s"
  2853. msgstr "Retirouse %s"
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2857. msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Completely removed %s"
  2861. msgstr "Retirouse %s completamente"
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2863. #, fuzzy, c-format
  2864. msgid "Can not write log (%s)"
  2865. msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2867. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2868. msgstr ""
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2870. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2871. msgstr ""
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2873. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2874. msgstr ""
  2875. "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
  2876. "MaxReports"
  2877. #. check if its not a follow up error
  2878. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2879. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2880. msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2882. msgid ""
  2883. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2884. "error from a previous failure."
  2885. msgstr ""
  2886. "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
  2887. "é un error provinte dun fallo anterior."
  2888. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2889. msgid ""
  2890. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2891. "error"
  2892. msgstr ""
  2893. "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
  2894. "erro de disco cheo."
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2896. msgid ""
  2897. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2898. "error"
  2899. msgstr ""
  2900. "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
  2901. "un erro de falta de memoria"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2903. #, fuzzy
  2904. msgid ""
  2905. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2906. "local system"
  2907. msgstr ""
  2908. "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
  2909. "erro de disco cheo."
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2911. msgid ""
  2912. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2913. msgstr ""
  2914. "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
  2915. "erro de E/S en dpkg"
  2916. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2920. "it?"
  2921. msgstr ""
  2922. "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
  2923. "algún outro proceso?"
  2924. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2927. msgstr ""
  2928. "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
  2929. "administrador?"
  2930. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2931. #. dpkg --configure -a
  2932. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2933. #, c-format
  2934. msgid ""
  2935. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2936. msgstr ""
  2937. "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
  2938. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2939. msgid "Not locked"
  2940. msgstr "Non está bloqueado"
  2941. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2942. msgid "DropNode called on still linked node"
  2943. msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
  2944. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2945. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2946. msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
  2947. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2948. msgid "Failed to allocate diversion"
  2949. msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
  2950. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2951. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2952. msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
  2953. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2956. msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
  2957. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2960. msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
  2961. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2964. msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
  2965. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2966. #, c-format
  2967. msgid "The path %s is too long"
  2968. msgstr "A ruta %s é longa de máis"
  2969. #: apt-inst/extract.cc:132
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Unpacking %s more than once"
  2972. msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
  2973. #: apt-inst/extract.cc:142
  2974. #, c-format
  2975. msgid "The directory %s is diverted"
  2976. msgstr "O directorio %s está desviado"
  2977. #: apt-inst/extract.cc:152
  2978. #, c-format
  2979. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2980. msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
  2981. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2982. msgid "The diversion path is too long"
  2983. msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
  2984. #: apt-inst/extract.cc:249
  2985. #, c-format
  2986. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2987. msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
  2988. #: apt-inst/extract.cc:289
  2989. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2990. msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
  2991. #: apt-inst/extract.cc:293
  2992. msgid "The path is too long"
  2993. msgstr "A ruta é longa de máis"
  2994. #: apt-inst/extract.cc:421
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2997. msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
  2998. #: apt-inst/extract.cc:438
  2999. #, c-format
  3000. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3001. msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
  3002. #: apt-inst/extract.cc:498
  3003. #, c-format
  3004. msgid "Unable to stat %s"
  3005. msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
  3006. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Failed to write file %s"
  3009. msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
  3010. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3011. #, c-format
  3012. msgid "Failed to close file %s"
  3013. msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
  3014. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3015. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3016. #, c-format
  3017. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3018. msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
  3019. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3020. #, c-format
  3021. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3022. msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
  3023. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3024. msgid "Unparsable control file"
  3025. msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
  3026. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3027. msgid "Invalid archive signature"
  3028. msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
  3029. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3030. msgid "Error reading archive member header"
  3031. msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
  3032. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3033. #, c-format
  3034. msgid "Invalid archive member header %s"
  3035. msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
  3036. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3037. msgid "Invalid archive member header"
  3038. msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
  3039. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3040. msgid "Archive is too short"
  3041. msgstr "O arquivo é curto de máis"
  3042. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3043. msgid "Failed to read the archive headers"
  3044. msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
  3045. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3046. msgid "Failed to create pipes"
  3047. msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
  3048. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3049. msgid "Failed to exec gzip "
  3050. msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
  3051. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3052. msgid "Corrupted archive"
  3053. msgstr "Arquivo danado"
  3054. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3055. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3056. msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
  3057. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3058. #, c-format
  3059. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3060. msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
  3061. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3062. #~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
  3063. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3064. #~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
  3065. #~ msgid "Done"
  3066. #~ msgstr "Feito"
  3067. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3068. #~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
  3069. #, fuzzy
  3070. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3071. #~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
  3072. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3073. #~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3076. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3077. #~ msgstr ""
  3078. #~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
  3079. #~ "Montando o CD-ROM\n"
  3080. #~ msgid ""
  3081. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3082. #~ "seems to be corrupt."
  3083. #~ msgstr ""
  3084. #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
  3085. #~ "a actualización semella estar danada."
  3086. #~ msgid ""
  3087. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3088. #~ "seems to be corrupt."
  3089. #~ msgstr ""
  3090. #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
  3091. #~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
  3092. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3093. #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
  3094. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3095. #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
  3096. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3097. #~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
  3098. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3099. #~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
  3100. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3101. #~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
  3102. #~ msgid ""
  3103. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3104. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3105. #~ "is only available from another source\n"
  3106. #~ msgstr ""
  3107. #~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
  3108. #~ "el.\n"
  3109. #~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
  3110. #~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
  3111. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3112. #~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
  3113. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3114. #~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
  3115. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3116. #~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
  3117. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3118. #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
  3119. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3120. #~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
  3121. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3122. #~ msgstr "Descargando %s %s"
  3123. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3124. #~ msgstr ""
  3125. #~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
  3126. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3127. #~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
  3128. #~ msgid ""
  3129. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3130. #~ "need to manually fix this package."
  3131. #~ msgstr ""
  3132. #~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
  3133. #~ "que ten que arranxar este paquete a man."
  3134. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3135. #~ msgstr ""
  3136. #~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
  3137. #~ "pts non estaba montado?)\n"
  3138. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3139. #~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
  3140. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3141. #~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
  3142. #~ msgid "Unable to create %s"
  3143. #~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
  3144. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3145. #~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
  3146. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3147. #~ msgstr ""
  3148. #~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
  3149. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3150. #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
  3151. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3152. #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
  3153. #~ msgid "Reading file listing"
  3154. #~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3157. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3158. #~ "package!"
  3159. #~ msgstr ""
  3160. #~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
  3161. #~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
  3162. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3163. #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
  3164. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3165. #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
  3166. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3167. #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
  3168. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3169. #~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
  3170. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3171. #~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
  3172. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3173. #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
  3174. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3175. #~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
  3176. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3177. #~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
  3178. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3179. #~ msgstr ""
  3180. #~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
  3181. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3182. #~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
  3183. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3184. #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
  3185. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3186. #~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
  3187. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3188. #~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
  3189. #~ msgid "Read error from %s process"
  3190. #~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
  3191. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3192. #~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
  3193. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3194. #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
  3195. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3196. #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
  3197. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3198. #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
  3199. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3200. #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
  3201. #~ msgid "decompressor"
  3202. #~ msgstr "descompresor"
  3203. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3204. #~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
  3205. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3206. #~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
  3207. #~ msgid ""
  3208. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3209. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3210. #~ msgstr ""
  3211. #~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
  3212. #~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
  3213. #~ "para obter máis detalles."
  3214. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3215. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
  3216. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3217. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
  3218. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3219. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
  3220. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3221. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
  3222. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3223. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
  3224. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3225. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
  3226. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3227. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
  3228. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3229. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
  3230. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3231. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
  3232. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3233. #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
  3234. #, fuzzy
  3235. #~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3236. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3237. #~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
  3238. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3239. #~ msgstr ""
  3240. #~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
  3241. #~ msgid " %4i %s\n"
  3242. #~ msgstr "\n"
  3243. #~ msgid "%4i %s\n"
  3244. #~ msgstr "\n"