de.po 130 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  75. #: apt-private/private-show.cc:58
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  82. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr ""
  91. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
  92. "showauto«."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Paketdateien:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
  104. "möglich"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(nicht gefunden)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Installiert: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Installationskandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(keine)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Paket-Pinning: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versionstabelle:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  129. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  130. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  131. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  132. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  173. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  174. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
  177. "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
  178. "\n"
  179. "Befehle:\n"
  180. " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
  181. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  182. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  183. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  184. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  185. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  186. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  187. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  188. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  189. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  190. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  191. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  192. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  193. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  194. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  195. "\n"
  196. "Optionen:\n"
  197. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  198. " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
  199. " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
  200. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  201. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  202. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  203. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  205. "und apt.conf(5).\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  210. "5.0.3 Disk 1«"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr ""
  214. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  215. "Eingabetaste (Enter)."
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  217. #, c-format
  218. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  219. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  221. msgid ""
  222. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  223. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  224. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  225. "mount point."
  226. msgstr ""
  227. "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
  228. "werden.\n"
  229. "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
  230. "ROM festzulegen.\n"
  231. "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
  232. "Einbindungspunkte\n"
  233. "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
  234. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  235. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  236. msgstr ""
  237. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  238. #: cmdline/apt-config.cc:48
  239. msgid "Arguments not in pairs"
  240. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  241. #: cmdline/apt-config.cc:89
  242. msgid ""
  243. "Usage: apt-config [options] command\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  246. "\n"
  247. "Commands:\n"
  248. " shell - Shell mode\n"
  249. " dump - Show the configuration\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -h This help text.\n"
  253. " -c=? Read this configuration file\n"
  254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  255. msgstr ""
  256. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  257. "\n"
  258. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  259. "lesen.\n"
  260. "\n"
  261. "Befehle:\n"
  262. " shell – Shell-Modus\n"
  263. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  264. "\n"
  265. "Optionen:\n"
  266. " -h Dieser Hilfetext\n"
  267. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  268. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:224
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  272. msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:311
  274. #, c-format
  275. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  276. msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:314
  278. #, c-format
  279. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  280. msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:358
  282. #, c-format
  283. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  284. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:414
  286. #, c-format
  287. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  288. msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:445
  290. #, c-format
  291. msgid "Couldn't find package %s"
  292. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  294. #: apt-private/private-install.cc:863
  295. #, c-format
  296. msgid "%s set to manually installed.\n"
  297. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  299. #, c-format
  300. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  301. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  303. msgid ""
  304. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  305. "instead."
  306. msgstr ""
  307. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
  308. "und »apt-mark manual«."
  309. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  310. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  311. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
  312. #: cmdline/apt-get.cc:598
  313. msgid "Unable to lock the download directory"
  314. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  315. #: cmdline/apt-get.cc:716
  316. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  317. msgstr ""
  318. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  319. "sollen."
  320. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  321. #, c-format
  322. msgid "Unable to find a source package for %s"
  323. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
  324. #: cmdline/apt-get.cc:780
  325. #, c-format
  326. msgid ""
  327. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  328. "%s\n"
  329. msgstr ""
  330. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  331. "auf:\n"
  332. "%s\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:785
  334. #, c-format
  335. msgid ""
  336. "Please use:\n"
  337. "bzr branch %s\n"
  338. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  339. msgstr ""
  340. "Bitte verwenden Sie:\n"
  341. "bzr branch %s\n"
  342. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  343. "für das Paket abzurufen.\n"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:833
  345. #, c-format
  346. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  347. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  348. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  349. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  350. #: cmdline/apt-get.cc:863
  351. #, c-format
  352. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  353. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  354. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  355. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  356. #: cmdline/apt-get.cc:868
  357. #, c-format
  358. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  359. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:874
  361. #, c-format
  362. msgid "Fetch source %s\n"
  363. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:899
  365. msgid "Failed to fetch some archives."
  366. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  367. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  368. msgid "Download complete and in download only mode"
  369. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:929
  371. #, c-format
  372. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  373. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:942
  375. #, c-format
  376. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  377. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:943
  379. #, c-format
  380. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  381. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:971
  383. #, c-format
  384. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  385. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:990
  387. msgid "Child process failed"
  388. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  390. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  391. msgstr ""
  392. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  393. "überprüft werden sollen."
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  398. "Architectures for setup"
  399. msgstr ""
  400. "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
  401. "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  403. #, c-format
  404. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  405. msgstr ""
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  407. #, fuzzy, c-format
  408. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  409. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  411. #, c-format
  412. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  413. msgstr ""
  414. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  416. #, c-format
  417. msgid "%s has no build depends.\n"
  418. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  420. #, c-format
  421. msgid ""
  422. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  423. "packages"
  424. msgstr ""
  425. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
  426. "nicht erlaubt ist."
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  428. #, c-format
  429. msgid ""
  430. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  431. "found"
  432. msgstr ""
  433. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  434. "gefunden werden kann."
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  438. msgstr ""
  439. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  440. "ist zu neu."
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  442. #, c-format
  443. msgid ""
  444. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  445. "package %s can't satisfy version requirements"
  446. msgstr ""
  447. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
  448. "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
  449. "erfüllen kann."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  451. #, c-format
  452. msgid ""
  453. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  454. "version"
  455. msgstr ""
  456. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
  457. "Installationskandidat existiert."
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  461. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  463. #, c-format
  464. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  465. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  467. msgid "Failed to process build dependencies"
  468. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  470. #, c-format
  471. msgid "Changelog for %s (%s)"
  472. msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  474. msgid "Supported modules:"
  475. msgstr "Unterstützte Module:"
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  477. msgid ""
  478. "Usage: apt-get [options] command\n"
  479. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  480. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  481. "\n"
  482. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  483. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  484. "and install.\n"
  485. "\n"
  486. "Commands:\n"
  487. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  488. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  489. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  490. " remove - Remove packages\n"
  491. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  492. " purge - Remove packages and config files\n"
  493. " source - Download source archives\n"
  494. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  495. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  496. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  497. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  498. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  499. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  500. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  501. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  502. "\n"
  503. "Options:\n"
  504. " -h This help text.\n"
  505. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  506. " -qq No output except for errors\n"
  507. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  508. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  509. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  510. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  511. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  512. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  513. " -b Build the source package after fetching it\n"
  514. " -V Show verbose version numbers\n"
  515. " -c=? Read this configuration file\n"
  516. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  517. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  518. "pages for more information and options.\n"
  519. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  520. msgstr ""
  521. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  522. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  523. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  524. "\n"
  525. "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  526. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  527. "sind update und install.\n"
  528. "\n"
  529. "Befehle:\n"
  530. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  531. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  532. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  533. "deb)\n"
  534. " remove – Pakete entfernen\n"
  535. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  536. "entfernen\n"
  537. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  538. "Konfigurationsdateien)\n"
  539. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  540. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  541. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  542. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  543. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  544. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  545. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  546. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  547. " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
  548. "herunterladen\n"
  549. " und anzeigen\n"
  550. " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
  551. "herunterladen\n"
  552. "\n"
  553. "Optionen:\n"
  554. " -h dieser Hilfetext\n"
  555. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  556. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  557. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  558. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  559. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  560. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  561. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  562. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  563. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  564. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  565. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  566. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  567. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  568. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  569. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  570. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  571. msgid "Need one URL as argument"
  572. msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
  573. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  574. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  575. msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
  576. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  577. msgid "Download Failed"
  578. msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
  579. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  580. msgid ""
  581. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  582. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  583. "\n"
  584. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  585. "\n"
  586. "Commands:\n"
  587. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  588. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  589. "\n"
  590. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  591. msgstr ""
  592. "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
  593. " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
  594. "\n"
  595. "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
  596. "\n"
  597. "Befehle:\n"
  598. " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
  599. " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
  600. "\n"
  601. " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  603. #, c-format
  604. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  605. msgstr ""
  606. "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  608. #, c-format
  609. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  610. msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  612. #, c-format
  613. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  614. msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  616. #, c-format
  617. msgid "%s was already set on hold.\n"
  618. msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
  619. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  620. #, c-format
  621. msgid "%s was already not hold.\n"
  622. msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
  623. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  624. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  625. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  626. #, c-format
  627. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  628. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  629. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  630. #, c-format
  631. msgid "%s set on hold.\n"
  632. msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
  633. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  634. #, c-format
  635. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  636. msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
  637. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  638. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  639. msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
  640. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  641. msgid ""
  642. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  643. "\n"
  644. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  645. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  646. "\n"
  647. "Commands:\n"
  648. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  649. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  650. " hold - Mark a package as held back\n"
  651. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  652. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  653. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  654. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  655. "\n"
  656. "Options:\n"
  657. " -h This help text.\n"
  658. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  659. " -qq No output except for errors\n"
  660. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  661. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  662. " -c=? Read this configuration file\n"
  663. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  664. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  665. msgstr ""
  666. "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  667. "\n"
  668. "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
  669. "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
  670. "aufgelistet werden.\n"
  671. "\n"
  672. "Befehle:\n"
  673. " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
  674. " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
  675. " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
  676. " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
  677. " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
  678. " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
  679. " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
  680. "\n"
  681. "Optionen:\n"
  682. " -h dieser Hilfetext\n"
  683. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  684. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  685. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  686. " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
  687. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  688. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  689. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
  690. "weitergehender Informationen."
  691. #: cmdline/apt.cc:47
  692. msgid ""
  693. "Usage: apt [options] command\n"
  694. "\n"
  695. "CLI for apt.\n"
  696. "Basic commands: \n"
  697. " list - list packages based on package names\n"
  698. " search - search in package descriptions\n"
  699. " show - show package details\n"
  700. "\n"
  701. " update - update list of available packages\n"
  702. "\n"
  703. " install - install packages\n"
  704. " remove - remove packages\n"
  705. "\n"
  706. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  707. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  708. "packages\n"
  709. "\n"
  710. " edit-sources - edit the source information file\n"
  711. msgstr ""
  712. "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
  713. "\n"
  714. "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
  715. "Basis-Befehle: \n"
  716. " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
  717. " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
  718. " show - Paketdetails anzeigen\n"
  719. "\n"
  720. " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
  721. "\n"
  722. " install - Pakete installieren\n"
  723. " remove - Pakete entfernen\n"
  724. "\n"
  725. " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
  726. "hochrüsten\n"
  727. " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
  728. "Pakete\n"
  729. " vollständig hochrüsten\n"
  730. "\n"
  731. " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
  732. #: methods/cdrom.cc:203
  733. #, c-format
  734. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  735. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
  736. #: methods/cdrom.cc:212
  737. msgid ""
  738. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  739. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  740. msgstr ""
  741. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  742. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
  743. #: methods/cdrom.cc:222
  744. msgid "Wrong CD-ROM"
  745. msgstr "Falsche CD-ROM"
  746. #: methods/cdrom.cc:249
  747. #, c-format
  748. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  749. msgstr ""
  750. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  751. "sie noch verwendet."
  752. #: methods/cdrom.cc:254
  753. msgid "Disk not found."
  754. msgstr "Medium nicht gefunden"
  755. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  756. msgid "File not found"
  757. msgstr "Datei nicht gefunden"
  758. # looks like someone hardcoded English grammar
  759. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  760. #: methods/rred.cc:608
  761. msgid "Failed to stat"
  762. msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
  763. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  764. msgid "Failed to set modification time"
  765. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
  766. #: methods/file.cc:48
  767. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  768. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
  769. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  770. #: methods/ftp.cc:178
  771. msgid "Logging in"
  772. msgstr "Anmeldung läuft"
  773. #: methods/ftp.cc:184
  774. msgid "Unable to determine the peer name"
  775. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
  776. #: methods/ftp.cc:189
  777. msgid "Unable to determine the local name"
  778. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
  779. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  780. #, c-format
  781. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  782. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  783. #: methods/ftp.cc:226
  784. #, c-format
  785. msgid "USER failed, server said: %s"
  786. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:233
  788. #, c-format
  789. msgid "PASS failed, server said: %s"
  790. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  791. #: methods/ftp.cc:253
  792. msgid ""
  793. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  794. "is empty."
  795. msgstr ""
  796. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  797. "ProxyLogin ist leer."
  798. #: methods/ftp.cc:281
  799. #, c-format
  800. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  801. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  802. #: methods/ftp.cc:307
  803. #, c-format
  804. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  805. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  806. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  807. msgid "Connection timeout"
  808. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  809. #: methods/ftp.cc:351
  810. msgid "Server closed the connection"
  811. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  812. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  815. msgid "Read error"
  816. msgstr "Lesefehler"
  817. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  818. msgid "A response overflowed the buffer."
  819. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  820. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  821. msgid "Protocol corruption"
  822. msgstr "Protokoll beschädigt"
  823. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  826. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  827. msgid "Write error"
  828. msgstr "Schreibfehler"
  829. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  830. msgid "Could not create a socket"
  831. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
  832. #: methods/ftp.cc:713
  833. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  834. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
  835. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  836. msgid "Failed"
  837. msgstr "Fehlgeschlagen"
  838. #: methods/ftp.cc:719
  839. msgid "Could not connect passive socket."
  840. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  841. #: methods/ftp.cc:736
  842. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  843. msgstr ""
  844. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  845. "gefunden."
  846. #: methods/ftp.cc:750
  847. msgid "Could not bind a socket"
  848. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  849. #: methods/ftp.cc:754
  850. msgid "Could not listen on the socket"
  851. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  852. #: methods/ftp.cc:761
  853. msgid "Could not determine the socket's name"
  854. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
  855. #: methods/ftp.cc:793
  856. msgid "Unable to send PORT command"
  857. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
  858. #: methods/ftp.cc:803
  859. #, c-format
  860. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  861. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  862. #: methods/ftp.cc:812
  863. #, c-format
  864. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  865. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  866. #: methods/ftp.cc:832
  867. msgid "Data socket connect timed out"
  868. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  869. #: methods/ftp.cc:839
  870. msgid "Unable to accept connection"
  871. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
  872. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  873. msgid "Problem hashing file"
  874. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  875. #: methods/ftp.cc:892
  876. #, c-format
  877. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  878. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  879. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  880. msgid "Data socket timed out"
  881. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  882. #: methods/ftp.cc:944
  883. #, c-format
  884. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  885. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  886. #. Get the files information
  887. #: methods/ftp.cc:1027
  888. msgid "Query"
  889. msgstr "Abfrage"
  890. #: methods/ftp.cc:1141
  891. msgid "Unable to invoke "
  892. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  893. #: methods/connect.cc:76
  894. #, c-format
  895. msgid "Connecting to %s (%s)"
  896. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  897. #: methods/connect.cc:87
  898. #, c-format
  899. msgid "[IP: %s %s]"
  900. msgstr "[IP: %s %s]"
  901. #: methods/connect.cc:94
  902. #, c-format
  903. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  904. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
  905. #: methods/connect.cc:100
  906. #, c-format
  907. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  908. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  909. #: methods/connect.cc:108
  910. #, c-format
  911. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  912. msgstr ""
  913. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  914. "Zeitüberschreitung trat auf."
  915. #: methods/connect.cc:126
  916. #, c-format
  917. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  918. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
  919. #. We say this mainly because the pause here is for the
  920. #. ssh connection that is still going
  921. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  922. #, c-format
  923. msgid "Connecting to %s"
  924. msgstr "Verbindung mit %s"
  925. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  926. #, c-format
  927. msgid "Could not resolve '%s'"
  928. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
  929. #: methods/connect.cc:205
  930. #, c-format
  931. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  932. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  933. #: methods/connect.cc:209
  934. #, c-format
  935. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  936. msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
  937. #: methods/connect.cc:211
  938. #, c-format
  939. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  940. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
  941. #: methods/connect.cc:258
  942. #, c-format
  943. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  944. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  945. #: methods/gpgv.cc:158
  946. msgid ""
  947. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  948. msgstr ""
  949. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  950. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  951. #: methods/gpgv.cc:162
  952. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  953. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  954. #: methods/gpgv.cc:164
  955. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  956. msgstr ""
  957. "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
  958. "gnupg installiert?)"
  959. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  960. #: methods/gpgv.cc:170
  961. #, c-format
  962. msgid ""
  963. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  964. "authentication?)"
  965. msgstr ""
  966. "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
  967. "das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
  968. #: methods/gpgv.cc:174
  969. msgid "Unknown error executing apt-key"
  970. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
  971. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  972. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  973. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  974. #: methods/gpgv.cc:221
  975. msgid ""
  976. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  977. "available:\n"
  978. msgstr ""
  979. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  980. "öffentlicher\n"
  981. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  982. #: methods/gzip.cc:79
  983. msgid "Empty files can't be valid archives"
  984. msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
  985. #: methods/http.cc:517
  986. msgid "Error writing to the file"
  987. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  988. #: methods/http.cc:531
  989. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  990. msgstr ""
  991. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  992. "anderen Seite geschlossen."
  993. #: methods/http.cc:533
  994. msgid "Error reading from server"
  995. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  996. #: methods/http.cc:569
  997. msgid "Error writing to file"
  998. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  999. #: methods/http.cc:629
  1000. msgid "Select failed"
  1001. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1002. #: methods/http.cc:634
  1003. msgid "Connection timed out"
  1004. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1005. #: methods/http.cc:657
  1006. msgid "Error writing to output file"
  1007. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1008. #: methods/server.cc:52
  1009. msgid "Waiting for headers"
  1010. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1011. #: methods/server.cc:111
  1012. msgid "Bad header line"
  1013. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1014. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  1015. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1016. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
  1017. #: methods/server.cc:173
  1018. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1019. msgstr ""
  1020. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
  1021. #: methods/server.cc:193
  1022. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1023. msgstr ""
  1024. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
  1025. #: methods/server.cc:195
  1026. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1027. msgstr ""
  1028. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1029. #: methods/server.cc:219
  1030. msgid "Unknown date format"
  1031. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1032. #: methods/server.cc:506
  1033. msgid "Bad header data"
  1034. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1035. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  1036. msgid "Connection failed"
  1037. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1038. #: methods/server.cc:589
  1039. #, c-format
  1040. msgid ""
  1041. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1042. "5 apt.conf)"
  1043. msgstr ""
  1044. #: methods/server.cc:712
  1045. msgid "Internal error"
  1046. msgstr "Interner Fehler"
  1047. #: apt-private/private-list.cc:121
  1048. msgid "Listing"
  1049. msgstr "Auflistung"
  1050. #: apt-private/private-list.cc:151
  1051. #, c-format
  1052. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1053. msgid_plural ""
  1054. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1055. msgstr[0] ""
  1056. "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
  1057. "anzuzeigen."
  1058. msgstr[1] ""
  1059. "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
  1060. "sie anzuzeigen."
  1061. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  1062. msgid "Correcting dependencies..."
  1063. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
  1064. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1065. msgid " failed."
  1066. msgstr " fehlgeschlagen."
  1067. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  1068. msgid "Unable to correct dependencies"
  1069. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
  1070. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1071. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1072. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
  1073. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1074. msgid " Done"
  1075. msgstr " Fertig"
  1076. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1077. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1078. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  1079. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1080. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1081. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  1082. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1083. #: apt-private/private-show.cc:89
  1084. msgid "unknown"
  1085. msgstr "unbekannt"
  1086. #: apt-private/private-output.cc:265
  1087. #, c-format
  1088. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1089. msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
  1090. #: apt-private/private-output.cc:268
  1091. msgid "[installed,local]"
  1092. msgstr " [Installiert,lokal]"
  1093. #: apt-private/private-output.cc:270
  1094. msgid "[installed,auto-removable]"
  1095. msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
  1096. #: apt-private/private-output.cc:272
  1097. msgid "[installed,automatic]"
  1098. msgstr " [Installiert,automatisch]"
  1099. #: apt-private/private-output.cc:274
  1100. msgid "[installed]"
  1101. msgstr " [installiert]"
  1102. #: apt-private/private-output.cc:277
  1103. #, c-format
  1104. msgid "[upgradable from: %s]"
  1105. msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
  1106. #: apt-private/private-output.cc:281
  1107. msgid "[residual-config]"
  1108. msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
  1109. #: apt-private/private-output.cc:455
  1110. #, c-format
  1111. msgid "but %s is installed"
  1112. msgstr "aber %s ist installiert"
  1113. #: apt-private/private-output.cc:457
  1114. #, c-format
  1115. msgid "but %s is to be installed"
  1116. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  1117. #: apt-private/private-output.cc:464
  1118. msgid "but it is not installable"
  1119. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  1120. #: apt-private/private-output.cc:466
  1121. msgid "but it is a virtual package"
  1122. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  1123. #: apt-private/private-output.cc:469
  1124. msgid "but it is not installed"
  1125. msgstr "ist aber nicht installiert"
  1126. #: apt-private/private-output.cc:469
  1127. msgid "but it is not going to be installed"
  1128. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  1129. #: apt-private/private-output.cc:474
  1130. msgid " or"
  1131. msgstr " oder"
  1132. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1133. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1134. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  1135. #: apt-private/private-output.cc:523
  1136. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1137. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  1138. #: apt-private/private-output.cc:549
  1139. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1140. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  1141. #: apt-private/private-output.cc:571
  1142. msgid "The following packages have been kept back:"
  1143. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  1144. #: apt-private/private-output.cc:592
  1145. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1146. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  1147. #: apt-private/private-output.cc:613
  1148. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1149. msgstr ""
  1150. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  1151. #: apt-private/private-output.cc:633
  1152. msgid "The following held packages will be changed:"
  1153. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  1154. #: apt-private/private-output.cc:688
  1155. #, c-format
  1156. msgid "%s (due to %s)"
  1157. msgstr "%s (wegen %s)"
  1158. #: apt-private/private-output.cc:696
  1159. msgid ""
  1160. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1161. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1162. msgstr ""
  1163. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  1164. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  1165. #: apt-private/private-output.cc:727
  1166. #, c-format
  1167. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1168. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  1169. #: apt-private/private-output.cc:731
  1170. #, c-format
  1171. msgid "%lu reinstalled, "
  1172. msgstr "%lu erneut installiert, "
  1173. #: apt-private/private-output.cc:733
  1174. #, c-format
  1175. msgid "%lu downgraded, "
  1176. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  1177. #: apt-private/private-output.cc:735
  1178. #, c-format
  1179. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1180. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  1181. #: apt-private/private-output.cc:739
  1182. #, c-format
  1183. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1184. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  1185. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1186. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1187. #. The user has to answer with an input matching the
  1188. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1189. #: apt-private/private-output.cc:761
  1190. msgid "[Y/n]"
  1191. msgstr "[J/n]"
  1192. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1193. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1194. #. The user has to answer with an input matching the
  1195. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1196. #: apt-private/private-output.cc:767
  1197. msgid "[y/N]"
  1198. msgstr "[j/N]"
  1199. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1200. #: apt-private/private-output.cc:778
  1201. msgid "Y"
  1202. msgstr "J"
  1203. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1204. #: apt-private/private-output.cc:784
  1205. msgid "N"
  1206. msgstr "N"
  1207. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Regex compilation error - %s"
  1210. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  1211. #: apt-private/private-update.cc:31
  1212. msgid "The update command takes no arguments"
  1213. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
  1214. #: apt-private/private-update.cc:95
  1215. #, c-format
  1216. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1217. msgid_plural ""
  1218. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1219. msgstr[0] ""
  1220. "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
  1221. "aus, um es anzuzeigen.\n"
  1222. msgstr[1] ""
  1223. "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
  1224. "aus, um sie anzuzeigen.\n"
  1225. #: apt-private/private-update.cc:99
  1226. msgid "All packages are up to date."
  1227. msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
  1228. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1229. msgid "Sorting"
  1230. msgstr "Sortierung"
  1231. #: apt-private/private-show.cc:156
  1232. #, c-format
  1233. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1234. msgid_plural ""
  1235. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1236. msgstr[0] ""
  1237. "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
  1238. "anzuzeigen."
  1239. msgstr[1] ""
  1240. "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
  1241. "anzuzeigen."
  1242. #: apt-private/private-show.cc:163
  1243. msgid "not a real package (virtual)"
  1244. msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
  1245. #: apt-private/private-main.cc:32
  1246. msgid ""
  1247. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1248. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1249. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1250. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1251. msgstr ""
  1252. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1253. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1254. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1255. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1256. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1257. #: apt-private/private-install.cc:81
  1258. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1259. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:90
  1261. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1262. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  1263. #: apt-private/private-install.cc:109
  1264. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1265. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:147
  1267. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1268. msgstr ""
  1269. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  1270. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  1271. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1272. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1273. #: apt-private/private-install.cc:154
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1276. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  1277. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1278. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1279. #: apt-private/private-install.cc:159
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1282. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  1283. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1284. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1285. #: apt-private/private-install.cc:166
  1286. #, c-format
  1287. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1288. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  1289. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1290. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1291. #: apt-private/private-install.cc:171
  1292. #, c-format
  1293. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1294. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  1295. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1296. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1297. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
  1298. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1299. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1300. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  1301. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1302. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1303. #: apt-private/private-install.cc:195
  1304. msgid "Yes, do as I say!"
  1305. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  1306. #: apt-private/private-install.cc:197
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1310. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1311. " ?] "
  1312. msgstr ""
  1313. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  1314. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  1315. " ?] "
  1316. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1317. msgid "Abort."
  1318. msgstr "Abbruch."
  1319. #: apt-private/private-install.cc:218
  1320. msgid "Do you want to continue?"
  1321. msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
  1322. #: apt-private/private-install.cc:288
  1323. msgid "Some files failed to download"
  1324. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
  1325. #: apt-private/private-install.cc:295
  1326. msgid ""
  1327. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1328. "missing?"
  1329. msgstr ""
  1330. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  1331. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  1332. #: apt-private/private-install.cc:299
  1333. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1334. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
  1335. #: apt-private/private-install.cc:304
  1336. msgid "Unable to correct missing packages."
  1337. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  1338. #: apt-private/private-install.cc:305
  1339. msgid "Aborting install."
  1340. msgstr "Installation abgebrochen."
  1341. #: apt-private/private-install.cc:341
  1342. msgid ""
  1343. "The following package disappeared from your system as\n"
  1344. "all files have been overwritten by other packages:"
  1345. msgid_plural ""
  1346. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1347. "all files have been overwritten by other packages:"
  1348. msgstr[0] ""
  1349. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  1350. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  1351. msgstr[1] ""
  1352. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  1353. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  1354. #: apt-private/private-install.cc:345
  1355. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1356. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  1357. #: apt-private/private-install.cc:366
  1358. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1359. msgstr ""
  1360. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
  1361. #: apt-private/private-install.cc:474
  1362. msgid ""
  1363. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1364. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1365. msgstr ""
  1366. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  1367. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  1368. "über apt."
  1369. #.
  1370. #. if (Packages == 1)
  1371. #. {
  1372. #. c1out << std::endl;
  1373. #. c1out <<
  1374. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1375. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1376. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1377. #. }
  1378. #.
  1379. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1380. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1381. msgstr ""
  1382. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  1383. #: apt-private/private-install.cc:481
  1384. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1385. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
  1386. #: apt-private/private-install.cc:488
  1387. msgid ""
  1388. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1389. msgid_plural ""
  1390. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1391. "required:"
  1392. msgstr[0] ""
  1393. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  1394. "benötigt:"
  1395. msgstr[1] ""
  1396. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  1397. "benötigt:"
  1398. #: apt-private/private-install.cc:492
  1399. #, c-format
  1400. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1401. msgid_plural ""
  1402. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1403. msgstr[0] ""
  1404. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  1405. msgstr[1] ""
  1406. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  1407. #: apt-private/private-install.cc:494
  1408. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1409. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1410. msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
  1411. msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  1412. #: apt-private/private-install.cc:587
  1413. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1414. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  1415. #: apt-private/private-install.cc:589
  1416. msgid ""
  1417. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1418. "solution)."
  1419. msgstr ""
  1420. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  1421. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  1422. #: apt-private/private-install.cc:612
  1423. msgid ""
  1424. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1425. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1426. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1427. "or been moved out of Incoming."
  1428. msgstr ""
  1429. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  1430. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  1431. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  1432. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  1433. #: apt-private/private-install.cc:633
  1434. msgid "Broken packages"
  1435. msgstr "Beschädigte Pakete"
  1436. #: apt-private/private-install.cc:710
  1437. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1438. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  1439. #: apt-private/private-install.cc:800
  1440. msgid "Suggested packages:"
  1441. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  1442. #: apt-private/private-install.cc:801
  1443. msgid "Recommended packages:"
  1444. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  1445. #: apt-private/private-install.cc:823
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1448. msgstr ""
  1449. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  1450. "angefordert.\n"
  1451. #: apt-private/private-install.cc:827
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1454. msgstr ""
  1455. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  1456. "angefordert.\n"
  1457. #: apt-private/private-install.cc:839
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1460. msgstr ""
  1461. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  1462. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  1463. #: apt-private/private-install.cc:844
  1464. #, c-format
  1465. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1466. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1467. #: apt-private/private-install.cc:892
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1470. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
  1471. #: apt-private/private-install.cc:897
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1474. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
  1475. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1476. #: apt-private/private-install.cc:939
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1479. msgstr ""
  1480. "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
  1481. "»%s«?\n"
  1482. #: apt-private/private-install.cc:945
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1485. msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  1486. #: apt-private/private-download.cc:62
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1490. "user '%s'."
  1491. msgstr ""
  1492. #: apt-private/private-download.cc:94
  1493. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1494. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  1495. #: apt-private/private-download.cc:98
  1496. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1497. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  1498. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1499. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1500. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
  1501. #: apt-private/private-download.cc:108
  1502. msgid "Install these packages without verification?"
  1503. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
  1504. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1507. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  1508. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1511. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
  1512. #: apt-private/private-download.cc:188
  1513. #, c-format
  1514. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1515. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  1516. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1519. msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
  1520. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1523. msgstr ""
  1524. "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
  1525. #: apt-private/private-search.cc:69
  1526. msgid "Full Text Search"
  1527. msgstr "Volltextsuche"
  1528. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Hit:%lu %s"
  1531. msgstr "OK:%lu %s"
  1532. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Get:%lu %s"
  1535. msgstr "Holen:%lu %s"
  1536. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Ign:%lu %s"
  1539. msgstr "Ign:%lu %s"
  1540. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Err:%lu %s"
  1543. msgstr "Fehl:%lu %s"
  1544. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1547. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
  1548. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1549. #, c-format
  1550. msgid " [Working]"
  1551. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1552. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1556. " '%s'\n"
  1557. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1558. msgstr ""
  1559. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1560. " »%s«\n"
  1561. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1562. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1563. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1564. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1565. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1566. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1567. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1568. #: apt-inst/extract.cc:471
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Unable to read %s"
  1571. msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
  1572. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1573. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1574. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1575. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Unable to change to %s"
  1578. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
  1579. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1580. #. and provide a config option to define that default
  1581. #: methods/mirror.cc:280
  1582. #, c-format
  1583. msgid "No mirror file '%s' found "
  1584. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  1585. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1586. #. and provide a config option to define that default
  1587. #: methods/mirror.cc:287
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1590. msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
  1591. #: methods/mirror.cc:315
  1592. #, c-format
  1593. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1594. msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
  1595. #: methods/mirror.cc:445
  1596. #, c-format
  1597. msgid "[Mirror: %s]"
  1598. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  1599. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1600. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1601. msgstr ""
  1602. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  1603. #: methods/rsh.cc:346
  1604. msgid "Connection closed prematurely"
  1605. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  1606. #: dselect/install:33
  1607. msgid "Bad default setting!"
  1608. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1609. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1610. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1611. msgid "Press enter to continue."
  1612. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1613. #: dselect/install:92
  1614. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1615. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1616. #: dselect/install:102
  1617. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1618. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1619. #: dselect/install:103
  1620. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1621. msgstr ""
  1622. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1623. "durch"
  1624. #: dselect/install:104
  1625. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1626. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1627. #: dselect/install:105
  1628. msgid ""
  1629. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1630. msgstr ""
  1631. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
  1632. "[I]nstallieren Sie erneut."
  1633. #: dselect/update:30
  1634. msgid "Merging available information"
  1635. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
  1636. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1637. msgid ""
  1638. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1639. "\n"
  1640. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1641. "from debian packages\n"
  1642. "\n"
  1643. "Options:\n"
  1644. " -h This help text\n"
  1645. " -t Set the temp dir\n"
  1646. " -c=? Read this configuration file\n"
  1647. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1648. msgstr ""
  1649. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  1650. "\n"
  1651. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  1652. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  1653. "\n"
  1654. "Optionen:\n"
  1655. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1656. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  1657. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1658. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1659. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1662. msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
  1663. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unable to write to %s"
  1667. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  1668. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1669. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1670. msgstr ""
  1671. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  1672. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1673. msgid "Package extension list is too long"
  1674. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
  1675. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1676. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1677. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Error processing directory %s"
  1680. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  1681. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1682. msgid "Source extension list is too long"
  1683. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
  1684. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1685. msgid "Error writing header to contents file"
  1686. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  1687. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Error processing contents %s"
  1690. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  1691. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1692. msgid ""
  1693. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1694. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1695. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1696. " contents path\n"
  1697. " release path\n"
  1698. " generate config [groups]\n"
  1699. " clean config\n"
  1700. "\n"
  1701. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1702. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1703. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1704. "\n"
  1705. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1706. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1707. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1708. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1709. "\n"
  1710. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1711. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1712. "\n"
  1713. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1714. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1715. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1716. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1717. "Debian archive:\n"
  1718. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1719. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1720. "\n"
  1721. "Options:\n"
  1722. " -h This help text\n"
  1723. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1724. " -s=? Source override file\n"
  1725. " -q Quiet\n"
  1726. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1727. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1728. " --contents Control contents file generation\n"
  1729. " -c=? Read this configuration file\n"
  1730. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1731. msgstr ""
  1732. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  1733. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1734. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1735. " contents Pfad\n"
  1736. " release Pfad\n"
  1737. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  1738. " clean Konfigurationsdatei\n"
  1739. "\n"
  1740. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  1741. "viele\n"
  1742. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  1743. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  1744. "\n"
  1745. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  1746. "Package-\n"
  1747. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  1748. "MD5-\n"
  1749. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  1750. "für\n"
  1751. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  1752. "\n"
  1753. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  1754. "Baum\n"
  1755. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  1756. "Override-\n"
  1757. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  1758. "\n"
  1759. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  1760. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  1761. "zeigen\n"
  1762. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  1763. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  1764. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1765. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1766. "\n"
  1767. "Optionen:\n"
  1768. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  1769. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  1770. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  1771. " -q ruhig\n"
  1772. " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
  1773. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  1774. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  1775. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1776. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  1777. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1778. msgid "No selections matched"
  1779. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  1780. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1783. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
  1784. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1785. #, c-format
  1786. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1787. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  1788. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1789. #, c-format
  1790. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1791. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
  1792. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1793. msgid ""
  1794. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1795. "remove and re-create the database."
  1796. msgstr ""
  1797. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  1798. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  1799. "und erstellen Sie sie neu."
  1800. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1803. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  1804. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1805. #: apt-inst/extract.cc:216
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Failed to stat %s"
  1808. msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  1809. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1810. msgid "Failed to read .dsc"
  1811. msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
  1812. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1813. msgid "Archive has no control record"
  1814. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
  1815. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1816. msgid "Unable to get a cursor"
  1817. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  1818. #: ftparchive/writer.cc:104
  1819. #, c-format
  1820. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1821. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
  1822. #: ftparchive/writer.cc:109
  1823. #, c-format
  1824. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1825. msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
  1826. #: ftparchive/writer.cc:165
  1827. msgid "E: "
  1828. msgstr "F: "
  1829. #: ftparchive/writer.cc:167
  1830. msgid "W: "
  1831. msgstr "W: "
  1832. #: ftparchive/writer.cc:174
  1833. msgid "E: Errors apply to file "
  1834. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  1835. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Failed to resolve %s"
  1838. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
  1839. #: ftparchive/writer.cc:205
  1840. msgid "Tree walking failed"
  1841. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  1842. #: ftparchive/writer.cc:232
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Failed to open %s"
  1845. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1846. #: ftparchive/writer.cc:291
  1847. #, c-format
  1848. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1849. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1850. #: ftparchive/writer.cc:299
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Failed to readlink %s"
  1853. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  1854. #: ftparchive/writer.cc:303
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Failed to unlink %s"
  1857. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  1858. #: ftparchive/writer.cc:311
  1859. #, c-format
  1860. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1861. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  1862. #: ftparchive/writer.cc:321
  1863. #, c-format
  1864. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1865. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
  1866. #: ftparchive/writer.cc:427
  1867. msgid "Archive had no package field"
  1868. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  1869. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1870. #, c-format
  1871. msgid " %s has no override entry\n"
  1872. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  1873. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1874. #, c-format
  1875. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1876. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  1877. #: ftparchive/writer.cc:712
  1878. #, c-format
  1879. msgid " %s has no source override entry\n"
  1880. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  1881. #: ftparchive/writer.cc:716
  1882. #, c-format
  1883. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1884. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  1885. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1886. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1887. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  1888. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Unable to open %s"
  1891. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
  1892. #. skip spaces
  1893. #. find end of word
  1894. #: ftparchive/override.cc:68
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1897. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
  1898. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Failed to read the override file %s"
  1901. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
  1902. #: ftparchive/override.cc:166
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1905. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
  1906. #: ftparchive/override.cc:178
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1909. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
  1910. #: ftparchive/override.cc:191
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1913. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
  1914. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1917. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  1918. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1921. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
  1922. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1923. msgid "Failed to create FILE*"
  1924. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
  1925. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1926. msgid "Failed to fork"
  1927. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  1928. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1929. msgid "Compress child"
  1930. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  1931. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1934. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
  1935. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1936. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1937. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  1938. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1939. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1940. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  1941. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Problem unlinking %s"
  1944. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  1945. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1948. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
  1949. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1950. msgid ""
  1951. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1952. "\n"
  1953. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1954. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1955. "\n"
  1956. "Options:\n"
  1957. " -h This help text.\n"
  1958. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1959. " -c=? Read this configuration file\n"
  1960. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1961. msgstr ""
  1962. "Aufruf: apt-internal-solver\n"
  1963. "\n"
  1964. "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
  1965. "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
  1966. "Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
  1967. "\n"
  1968. "Optionen:\n"
  1969. " -h dieser Hilfetext\n"
  1970. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1971. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1972. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1973. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1974. msgid "Unknown package record!"
  1975. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1976. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1977. msgid ""
  1978. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1979. "\n"
  1980. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1981. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1982. "\n"
  1983. "Options:\n"
  1984. " -h This help text\n"
  1985. " -s Use source file sorting\n"
  1986. " -c=? Read this configuration file\n"
  1987. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1988. msgstr ""
  1989. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1990. "\n"
  1991. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1992. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1993. "handelt.\n"
  1994. "\n"
  1995. "Optionen:\n"
  1996. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1997. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1998. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1999. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  2000. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2003. msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
  2004. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  2005. msgid "Running dpkg"
  2006. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2007. #: apt-pkg/init.cc:156
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2010. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
  2011. #: apt-pkg/init.cc:172
  2012. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2013. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2014. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Wrote %i records.\n"
  2017. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2018. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2021. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2022. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2025. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2026. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2029. msgstr ""
  2030. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2031. "geschrieben.\n"
  2032. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2035. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2036. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2039. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2040. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  2041. #, c-format
  2042. msgid "The method driver %s could not be found."
  2043. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2044. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Is the package %s installed?"
  2047. msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
  2048. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Method %s did not start correctly"
  2051. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
  2052. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2055. msgstr ""
  2056. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2057. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2058. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2059. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2060. msgstr ""
  2061. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2062. "werden."
  2063. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2064. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2065. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2066. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2067. msgid "The list of sources could not be read."
  2068. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2070. msgid "Empty package cache"
  2071. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2072. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  2073. msgid "The package cache file is corrupted"
  2074. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
  2075. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2076. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2077. msgstr ""
  2078. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
  2079. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2080. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2081. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
  2082. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2083. #, c-format
  2084. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2085. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2087. #, fuzzy, c-format
  2088. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2089. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
  2090. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2091. msgid "Depends"
  2092. msgstr "Hängt ab von"
  2093. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2094. msgid "PreDepends"
  2095. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2096. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2097. msgid "Suggests"
  2098. msgstr "Schlägt vor"
  2099. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2100. msgid "Recommends"
  2101. msgstr "Empfiehlt"
  2102. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2103. msgid "Conflicts"
  2104. msgstr "Kollidiert mit"
  2105. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2106. msgid "Replaces"
  2107. msgstr "Ersetzt"
  2108. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2109. msgid "Obsoletes"
  2110. msgstr "Löst ab"
  2111. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2112. msgid "Breaks"
  2113. msgstr "Beschädigt"
  2114. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2115. msgid "Enhances"
  2116. msgstr "Wertet auf"
  2117. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2118. msgid "important"
  2119. msgstr "wichtig"
  2120. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2121. msgid "required"
  2122. msgstr "erforderlich"
  2123. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2124. msgid "standard"
  2125. msgstr "standard"
  2126. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2127. msgid "optional"
  2128. msgstr "optional"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2130. msgid "extra"
  2131. msgstr "extra"
  2132. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2133. msgid "Calculating upgrade"
  2134. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
  2135. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2138. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
  2139. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2142. msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2143. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2146. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2150. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2154. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2155. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2158. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2159. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2162. msgstr ""
  2163. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2167. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2171. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2175. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2179. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2183. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2184. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Opening %s"
  2187. msgstr "%s wird geöffnet."
  2188. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2191. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2192. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2195. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2196. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2199. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2200. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2203. msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2204. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Clean of %s is not supported"
  2207. msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
  2208. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Unable to stat %s."
  2211. msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
  2212. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2213. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2214. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
  2215. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2216. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2217. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2219. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2220. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2221. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2223. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2224. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2227. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
  2228. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2229. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2230. msgstr ""
  2231. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2232. "APT-Version umgehen kann."
  2233. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2234. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2235. msgstr ""
  2236. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2237. "APT-Version umgehen kann."
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2239. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2240. msgstr ""
  2241. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2242. "diese APT-Version umgehen kann."
  2243. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2244. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2245. msgstr ""
  2246. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2247. "diese APT-Version umgehen kann."
  2248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2251. msgstr ""
  2252. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
  2253. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2256. msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
  2257. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2258. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2259. msgid "Reading package lists"
  2260. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2262. msgid "Collecting File Provides"
  2263. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2264. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2265. msgid "IO Error saving source cache"
  2266. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
  2267. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2268. msgid "Send scenario to solver"
  2269. msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
  2270. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2271. msgid "Send request to solver"
  2272. msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
  2273. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2274. msgid "Prepare for receiving solution"
  2275. msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
  2276. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2277. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2278. msgstr ""
  2279. "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
  2280. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2281. msgid "Execute external solver"
  2282. msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
  2283. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2284. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2285. msgstr ""
  2286. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2287. #, c-format
  2288. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2289. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2290. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2291. msgid "Hash Sum mismatch"
  2292. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2293. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2294. msgid "Size mismatch"
  2295. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2296. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2297. msgid "Invalid file format"
  2298. msgstr "Ungültiges Dateiformat"
  2299. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "Signature error"
  2302. msgstr "Schreibfehler"
  2303. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2306. msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
  2307. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2311. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2312. msgstr ""
  2313. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2314. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2315. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2316. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2317. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2318. #, c-format
  2319. msgid "GPG error: %s: %s"
  2320. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2321. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2322. #, fuzzy, c-format
  2323. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2324. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
  2325. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2326. msgid ""
  2327. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2328. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2329. msgstr ""
  2330. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2334. "authenticated."
  2335. msgstr ""
  2336. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2340. "or malformed file)"
  2341. msgstr ""
  2342. "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
  2343. "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
  2344. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2347. msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
  2348. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2349. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2350. msgstr ""
  2351. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2352. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2353. #, c-format
  2354. msgid ""
  2355. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2356. "repository will not be applied."
  2357. msgstr ""
  2358. "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
  2359. "dieses Depot werden nicht angewendet."
  2360. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2363. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2364. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2368. "contact the owner of the repository."
  2369. msgstr ""
  2370. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2374. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2375. msgstr ""
  2376. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2377. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
  2378. "Architektur)."
  2379. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2382. msgstr ""
  2383. "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
  2384. "herunterzuladen."
  2385. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2386. #, c-format
  2387. msgid ""
  2388. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2389. msgstr ""
  2390. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2391. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2394. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
  2395. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2396. #, c-format
  2397. msgid "List directory %spartial is missing."
  2398. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2399. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2402. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2403. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Unable to lock directory %s"
  2406. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
  2407. #. only show the ETA if it makes sense
  2408. #. two days
  2409. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2412. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2413. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2416. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2417. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2418. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2419. msgstr ""
  2420. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2421. "eintragen."
  2422. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2426. "available in the sources"
  2427. msgstr ""
  2428. "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
  2429. "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
  2430. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2433. msgstr ""
  2434. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2435. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Did not understand pin type %s"
  2438. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
  2439. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2440. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2441. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2442. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2443. #, c-format
  2444. msgid ""
  2445. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2446. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2447. msgstr ""
  2448. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2449. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2450. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Could not configure '%s'. "
  2453. msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
  2454. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2455. #, c-format
  2456. msgid ""
  2457. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2458. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2459. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2460. msgstr ""
  2461. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2462. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2463. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2464. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2465. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2466. msgid ""
  2467. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2468. "used instead."
  2469. msgstr ""
  2470. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
  2471. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2473. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2474. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2475. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2478. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2480. msgid "Waiting for disc...\n"
  2481. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2482. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2483. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2484. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2485. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2486. msgid "Identifying... "
  2487. msgstr "Identifizieren ... "
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Stored label: %s\n"
  2491. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2492. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2493. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2494. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2495. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2496. #, c-format
  2497. msgid ""
  2498. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2499. "%zu signatures\n"
  2500. msgstr ""
  2501. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2502. "Signaturen gefunden\n"
  2503. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2504. msgid ""
  2505. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2506. "wrong architecture?"
  2507. msgstr ""
  2508. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2509. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Found label '%s'\n"
  2513. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2515. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2516. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "This disc is called: \n"
  2521. "'%s'\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "Dieses Medium heißt: \n"
  2524. "»%s«\n"
  2525. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2526. msgid "Copying package lists..."
  2527. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2528. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2529. msgid "Writing new source list\n"
  2530. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2531. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2532. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2533. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2534. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2538. msgstr ""
  2539. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2540. "gefunden werden."
  2541. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2542. msgid ""
  2543. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2544. "held packages."
  2545. msgstr ""
  2546. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2547. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2548. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2549. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2550. msgstr ""
  2551. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2552. "Pakete."
  2553. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2554. msgid "Building dependency tree"
  2555. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
  2556. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2557. msgid "Candidate versions"
  2558. msgstr "Installationskandidat-Versionen"
  2559. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2560. msgid "Dependency generation"
  2561. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2562. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2563. msgid "Reading state information"
  2564. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
  2565. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2568. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
  2569. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2572. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
  2573. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2576. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
  2577. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2580. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2581. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2584. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2585. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2588. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2589. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2592. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2593. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2596. msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2597. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2600. msgstr ""
  2601. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2602. "virtuell ist."
  2603. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2606. msgstr ""
  2607. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2608. "virtuell ist."
  2609. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2612. msgstr ""
  2613. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2614. "solcher existiert."
  2615. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2618. msgstr ""
  2619. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2620. "nicht installiert ist."
  2621. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2625. "neither of them"
  2626. msgstr ""
  2627. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2628. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
  2629. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2632. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
  2633. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2634. #, c-format
  2635. msgid "No sections in Release file %s"
  2636. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2637. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2638. #, c-format
  2639. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2640. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2641. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2644. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2645. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2648. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2649. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2650. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2651. #, c-format
  2652. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2653. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  2654. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2655. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2656. #, c-format
  2657. msgid "%lih %limin %lis"
  2658. msgstr "%li h %li min %li s"
  2659. #. min means minutes, s means seconds
  2660. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2661. #, c-format
  2662. msgid "%limin %lis"
  2663. msgstr "%li min %li s"
  2664. #. s means seconds
  2665. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2666. #, c-format
  2667. msgid "%lis"
  2668. msgstr "%li s"
  2669. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Selection %s not found"
  2672. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  2673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2676. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
  2677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Could not open lock file %s"
  2680. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2681. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2684. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
  2685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Could not get lock %s"
  2688. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2690. #, c-format
  2691. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2692. msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
  2693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2696. msgstr ""
  2697. "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
  2698. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2701. msgstr ""
  2702. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
  2703. "Erweiterung hat."
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2705. #, c-format
  2706. msgid ""
  2707. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2708. msgstr ""
  2709. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
  2710. "Dateinamen-Erweiterung hat."
  2711. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2714. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2715. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2718. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2722. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2726. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2730. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Could not open file %s"
  2734. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2738. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
  2739. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2740. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2741. msgstr ""
  2742. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  2743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2744. msgid "Failed to exec compressor "
  2745. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  2746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2747. #, c-format
  2748. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2749. msgstr ""
  2750. "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
  2751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2752. #, c-format
  2753. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2754. msgstr ""
  2755. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
  2756. "nicht möglich."
  2757. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Problem closing the file %s"
  2760. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2764. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2768. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2770. msgid "Problem syncing the file"
  2771. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2772. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2773. #, c-format
  2774. msgid "%c%s... Error!"
  2775. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2776. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2777. #, c-format
  2778. msgid "%c%s... Done"
  2779. msgstr "%c%s... Fertig"
  2780. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2781. msgid "..."
  2782. msgstr "..."
  2783. #. Print the spinner
  2784. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2785. #, c-format
  2786. msgid "%c%s... %u%%"
  2787. msgstr "%c%s... %u%%"
  2788. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2789. msgid "Can't mmap an empty file"
  2790. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
  2791. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2794. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
  2795. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2798. msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2799. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2800. msgid "Unable to close mmap"
  2801. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
  2802. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2803. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2804. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
  2805. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2808. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2810. msgid "Failed to truncate file"
  2811. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
  2812. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2813. #, c-format
  2814. msgid ""
  2815. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2816. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2817. msgstr ""
  2818. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  2819. "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  2820. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2821. #, c-format
  2822. msgid ""
  2823. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2824. "reached."
  2825. msgstr ""
  2826. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  2827. "erreicht ist."
  2828. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2829. msgid ""
  2830. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2831. msgstr ""
  2832. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  2833. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  2834. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2837. msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
  2838. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2839. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2840. msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  2841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2844. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Opening configuration file %s"
  2848. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2852. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2856. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2860. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2864. msgstr ""
  2865. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2866. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2869. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2870. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2873. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2877. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2878. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2881. msgstr ""
  2882. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2883. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2886. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2887. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2890. msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2892. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Command line option %s is not understood"
  2895. msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
  2896. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2899. msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
  2900. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Option %s requires an argument."
  2903. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2907. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2908. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2911. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
  2912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Option '%s' is too long"
  2915. msgstr "Option »%s« ist zu lang."
  2916. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2917. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2920. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Invalid operation %s"
  2924. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2926. #, c-format
  2927. msgid "Installing %s"
  2928. msgstr "%s wird installiert."
  2929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2930. #, c-format
  2931. msgid "Configuring %s"
  2932. msgstr "%s wird konfiguriert."
  2933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Removing %s"
  2936. msgstr "%s wird entfernt."
  2937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Completely removing %s"
  2940. msgstr "%s wird vollständig entfernt."
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Noting disappearance of %s"
  2944. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2948. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2949. #. FIXME: use a better string after freeze
  2950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Directory '%s' missing"
  2953. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2954. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Could not open file '%s'"
  2957. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
  2958. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Preparing %s"
  2961. msgstr "%s wird vorbereitet."
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Unpacking %s"
  2965. msgstr "%s wird entpackt."
  2966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2967. #, c-format
  2968. msgid "Preparing to configure %s"
  2969. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Installed %s"
  2973. msgstr "%s installiert"
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Preparing for removal of %s"
  2977. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Removed %s"
  2981. msgstr "%s entfernt"
  2982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2985. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Completely removed %s"
  2989. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Can not write log (%s)"
  2993. msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2995. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2996. msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
  2997. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2998. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2999. msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
  3000. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  3001. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3002. msgstr ""
  3003. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  3004. "erreicht ist."
  3005. #. check if its not a follow up error
  3006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  3007. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3008. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  3009. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  3010. msgid ""
  3011. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3012. "error from a previous failure."
  3013. msgstr ""
  3014. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  3015. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  3016. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  3017. msgid ""
  3018. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3019. "error"
  3020. msgstr ""
  3021. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3022. "wegen voller Festplatte hindeutet."
  3023. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  3024. msgid ""
  3025. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3026. "error"
  3027. msgstr ""
  3028. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3029. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
  3030. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  3031. msgid ""
  3032. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3033. "local system"
  3034. msgstr ""
  3035. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  3036. "im lokalen System hindeutet."
  3037. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  3038. msgid ""
  3039. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3040. msgstr ""
  3041. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  3042. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
  3043. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  3044. #, c-format
  3045. msgid ""
  3046. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  3047. "it?"
  3048. msgstr ""
  3049. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  3050. "einem anderen Prozess verwendet?"
  3051. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  3052. #, c-format
  3053. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  3054. msgstr ""
  3055. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  3056. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  3057. #. dpkg --configure -a
  3058. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  3059. #, c-format
  3060. msgid ""
  3061. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  3062. msgstr ""
  3063. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  3064. "das Problem zu beheben."
  3065. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  3066. msgid "Not locked"
  3067. msgstr "Nicht gesperrt"
  3068. #: apt-inst/filelist.cc:380
  3069. msgid "DropNode called on still linked node"
  3070. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  3071. #: apt-inst/filelist.cc:412
  3072. msgid "Failed to locate the hash element!"
  3073. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  3074. #: apt-inst/filelist.cc:459
  3075. msgid "Failed to allocate diversion"
  3076. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
  3077. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3078. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3079. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  3080. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3081. #, c-format
  3082. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3083. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  3084. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3085. #, c-format
  3086. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3087. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  3088. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3089. #, c-format
  3090. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3091. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  3092. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3093. #, c-format
  3094. msgid "The path %s is too long"
  3095. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
  3096. #: apt-inst/extract.cc:132
  3097. #, c-format
  3098. msgid "Unpacking %s more than once"
  3099. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  3100. #: apt-inst/extract.cc:142
  3101. #, c-format
  3102. msgid "The directory %s is diverted"
  3103. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
  3104. #: apt-inst/extract.cc:152
  3105. #, c-format
  3106. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3107. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  3108. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3109. msgid "The diversion path is too long"
  3110. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
  3111. #: apt-inst/extract.cc:249
  3112. #, c-format
  3113. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3114. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
  3115. #: apt-inst/extract.cc:289
  3116. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3117. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
  3118. #: apt-inst/extract.cc:293
  3119. msgid "The path is too long"
  3120. msgstr "Der Pfad ist zu lang."
  3121. #: apt-inst/extract.cc:421
  3122. #, c-format
  3123. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3124. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
  3125. #: apt-inst/extract.cc:438
  3126. #, c-format
  3127. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3128. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
  3129. #: apt-inst/extract.cc:498
  3130. #, c-format
  3131. msgid "Unable to stat %s"
  3132. msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
  3133. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3134. #, c-format
  3135. msgid "Failed to write file %s"
  3136. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
  3137. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3138. #, c-format
  3139. msgid "Failed to close file %s"
  3140. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
  3141. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3142. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3143. #, c-format
  3144. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3145. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
  3146. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3147. #, c-format
  3148. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3149. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  3150. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3151. msgid "Unparsable control file"
  3152. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  3153. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3154. msgid "Invalid archive signature"
  3155. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  3156. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3157. msgid "Error reading archive member header"
  3158. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  3159. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3160. #, c-format
  3161. msgid "Invalid archive member header %s"
  3162. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  3163. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3164. msgid "Invalid archive member header"
  3165. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  3166. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3167. msgid "Archive is too short"
  3168. msgstr "Archiv ist zu kurz."
  3169. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3170. msgid "Failed to read the archive headers"
  3171. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
  3172. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3173. msgid "Failed to create pipes"
  3174. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
  3175. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3176. msgid "Failed to exec gzip "
  3177. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
  3178. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3179. msgid "Corrupted archive"
  3180. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  3181. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3182. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3183. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  3184. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3185. #, c-format
  3186. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3187. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  3188. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3189. #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  3190. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3191. #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
  3192. #~ msgid "Done"
  3193. #~ msgstr "Fertig"
  3194. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3195. #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
  3196. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3197. #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
  3198. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3199. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
  3200. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3201. #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
  3202. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3203. #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  3204. #~ msgid ""
  3205. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3206. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  3209. #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
  3210. #~ msgid ""
  3211. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3212. #~ "seems to be corrupt."
  3213. #~ msgstr ""
  3214. #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
  3215. #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  3216. #~ msgid ""
  3217. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3218. #~ "seems to be corrupt."
  3219. #~ msgstr ""
  3220. #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
  3221. #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
  3222. #~ "zu sein."
  3223. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3224. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  3225. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3226. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  3227. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3228. #~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  3229. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3230. #~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
  3231. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3232. #~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  3233. #~ msgid ""
  3234. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3235. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3236. #~ "is only available from another source\n"
  3237. #~ msgstr ""
  3238. #~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  3239. #~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  3240. #~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  3241. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3242. #~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  3243. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3244. #~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
  3245. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3246. #~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
  3247. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3248. #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
  3249. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3250. #~ msgstr ""
  3251. #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  3252. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3253. #~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
  3254. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3255. #~ msgstr ""
  3256. #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
  3257. #~ "enthält."
  3258. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3259. #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  3260. #~ msgid ""
  3261. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3262. #~ "need to manually fix this package."
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
  3265. #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  3266. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3267. #~ msgstr ""
  3268. #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
  3269. #~ "pts nicht eingebunden?)\n"
  3270. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3271. #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
  3272. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3273. #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
  3274. #~ msgid "Unable to create %s"
  3275. #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
  3276. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3277. #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  3278. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3279. #~ msgstr ""
  3280. #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
  3281. #~ "liegen."
  3282. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3283. #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  3284. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3285. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  3286. #~ msgid "Reading file listing"
  3287. #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  3288. #~ msgid ""
  3289. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3290. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3291. #~ "package!"
  3292. #~ msgstr ""
  3293. #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  3294. #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  3295. #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  3296. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3297. #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  3298. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3299. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  3300. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3301. #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  3302. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3303. #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
  3304. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3305. #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  3306. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3307. #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  3308. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3309. #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
  3310. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3311. #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  3312. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3313. #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  3314. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3315. #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  3316. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3317. #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  3318. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3319. #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
  3320. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3321. #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
  3322. #~ msgid "Read error from %s process"
  3323. #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  3324. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3325. #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  3326. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3327. #~ msgstr ""
  3328. #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  3329. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3330. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  3331. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3332. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  3333. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3334. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  3335. #~ msgid "decompressor"
  3336. #~ msgstr "Dekomprimierer"
  3337. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3338. #~ msgstr ""
  3339. #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  3340. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3341. #~ msgstr ""
  3342. #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
  3343. #~ "nicht möglich"
  3344. #~ msgid ""
  3345. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3346. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3347. #~ msgstr ""
  3348. #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
  3349. #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
  3350. #~ "weiterer Details."
  3351. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3352. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  3353. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3354. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  3355. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3356. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  3357. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3358. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  3359. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3360. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  3361. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3362. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  3363. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3364. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  3365. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3366. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  3367. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3368. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  3369. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3370. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  3371. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3372. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  3373. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3374. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  3375. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3376. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"