ca.po 126 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  73. #: apt-private/private-show.cc:58
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  79. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  80. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "No s'han trobat paquets"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr ""
  89. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Fitxers de paquets:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr ""
  100. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Paquets etiquetats:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(no trobat)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instaŀlat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Candidat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(cap)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Taula de versió:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  125. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  126. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  127. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  128. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  133. #, fuzzy
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  140. "from APT's binary cache files\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  170. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  171. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  172. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  175. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  176. "\n"
  177. "Ordres:\n"
  178. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  179. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  180. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  181. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  182. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  183. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  184. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  185. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  186. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  187. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  188. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  189. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  190. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  191. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  192. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  193. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  194. "\n"
  195. "Opcions:\n"
  196. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  197. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  198. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  199. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  200. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  201. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  202. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  204. "informació.\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  212. #, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  216. msgid ""
  217. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  218. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  219. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  220. "mount point."
  221. msgstr ""
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  225. #: cmdline/apt-config.cc:48
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "Els arguments no són en parells"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:89
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  246. "\n"
  247. "Ordres:\n"
  248. " shell - Mode shell\n"
  249. " dump - Mostra la configuració\n"
  250. "\n"
  251. "Opcions:\n"
  252. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  253. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  254. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:224
  256. #, fuzzy, c-format
  257. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  258. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:311
  260. #, fuzzy, c-format
  261. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  262. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:314
  264. #, fuzzy, c-format
  265. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  266. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:358
  268. #, c-format
  269. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  270. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:414
  272. #, fuzzy, c-format
  273. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  274. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:445
  276. #, c-format
  277. msgid "Couldn't find package %s"
  278. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  280. #: apt-private/private-install.cc:863
  281. #, c-format
  282. msgid "%s set to manually installed.\n"
  283. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  285. #, c-format
  286. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  287. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  289. msgid ""
  290. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  291. "instead."
  292. msgstr ""
  293. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  294. "en el seu lloc."
  295. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  296. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  297. msgstr ""
  298. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:598
  300. msgid "Unable to lock the download directory"
  301. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:716
  303. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  304. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  306. #, c-format
  307. msgid "Unable to find a source package for %s"
  308. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:780
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  313. "%s\n"
  314. msgstr ""
  315. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  316. "versions «%s» a:\n"
  317. "%s\n"
  318. #: cmdline/apt-get.cc:785
  319. #, c-format
  320. msgid ""
  321. "Please use:\n"
  322. "bzr branch %s\n"
  323. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  324. msgstr ""
  325. "Empreu:\n"
  326. "bzr branch %s\n"
  327. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  328. "paquet.\n"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:833
  330. #, c-format
  331. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  332. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  333. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  334. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  335. #: cmdline/apt-get.cc:863
  336. #, c-format
  337. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  338. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  339. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  340. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  341. #: cmdline/apt-get.cc:868
  342. #, c-format
  343. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  344. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:874
  346. #, c-format
  347. msgid "Fetch source %s\n"
  348. msgstr "Obtén el font %s\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:899
  350. msgid "Failed to fetch some archives."
  351. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  352. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  353. msgid "Download complete and in download only mode"
  354. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:929
  356. #, c-format
  357. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  358. msgstr ""
  359. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:942
  361. #, c-format
  362. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  363. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:943
  365. #, c-format
  366. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  367. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:971
  369. #, c-format
  370. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  371. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:990
  373. msgid "Child process failed"
  374. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  376. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  377. msgstr ""
  378. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  379. "per a"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  384. "Architectures for setup"
  385. msgstr ""
  386. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  387. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  389. #, c-format
  390. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  391. msgstr ""
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  393. #, fuzzy, c-format
  394. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  395. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  399. msgstr ""
  400. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  402. #, c-format
  403. msgid "%s has no build depends.\n"
  404. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  406. #, c-format
  407. msgid ""
  408. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  409. "packages"
  410. msgstr ""
  411. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  412. "paquets «%s»"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  417. "found"
  418. msgstr ""
  419. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  420. "%s"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  422. #, c-format
  423. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  424. msgstr ""
  425. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  426. "massa nou"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  428. #, c-format
  429. msgid ""
  430. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  431. "package %s can't satisfy version requirements"
  432. msgstr ""
  433. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  434. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  436. #, c-format
  437. msgid ""
  438. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  439. "version"
  440. msgstr ""
  441. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  442. "candidata"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  446. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  448. #, c-format
  449. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  450. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  452. msgid "Failed to process build dependencies"
  453. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  455. #, c-format
  456. msgid "Changelog for %s (%s)"
  457. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  459. msgid "Supported modules:"
  460. msgstr "Mòduls suportats:"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  462. #, fuzzy
  463. msgid ""
  464. "Usage: apt-get [options] command\n"
  465. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  466. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  467. "\n"
  468. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  469. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  470. "and install.\n"
  471. "\n"
  472. "Commands:\n"
  473. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  474. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  475. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  476. " remove - Remove packages\n"
  477. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  478. " purge - Remove packages and config files\n"
  479. " source - Download source archives\n"
  480. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  481. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  482. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  483. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  484. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  485. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  486. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  487. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  488. "\n"
  489. "Options:\n"
  490. " -h This help text.\n"
  491. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  492. " -qq No output except for errors\n"
  493. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  494. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  495. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  496. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  497. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  498. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  499. " -b Build the source package after fetching it\n"
  500. " -V Show verbose version numbers\n"
  501. " -c=? Read this configuration file\n"
  502. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  503. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  504. "pages for more information and options.\n"
  505. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  506. msgstr ""
  507. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  508. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  509. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  510. "\n"
  511. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  512. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  513. "update i install.\n"
  514. "\n"
  515. "Ordres:\n"
  516. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  517. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  518. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  519. " remove - Suprimeix paquets\n"
  520. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  521. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  522. " source - Baixa arxius font\n"
  523. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  524. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  525. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  526. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  527. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  528. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  529. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  530. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  531. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  532. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  533. "\n"
  534. "Opcions:\n"
  535. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  536. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  537. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  538. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  539. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  540. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  541. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  542. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  543. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  544. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  545. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  546. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  547. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  548. " -o dir::cache=/tmp\n"
  549. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  550. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  551. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  553. msgid "Need one URL as argument"
  554. msgstr ""
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  560. msgid "Download Failed"
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  563. msgid ""
  564. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  565. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  566. "\n"
  567. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  568. "\n"
  569. "Commands:\n"
  570. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  571. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  572. "\n"
  573. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  574. msgstr ""
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  576. #, c-format
  577. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  578. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  580. #, c-format
  581. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  582. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  584. #, c-format
  585. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  586. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set on hold.\n"
  590. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already not hold.\n"
  594. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  598. #, c-format
  599. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  600. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  602. #, c-format
  603. msgid "%s set on hold.\n"
  604. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  606. #, c-format
  607. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  608. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  610. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  611. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  613. msgid ""
  614. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  615. "\n"
  616. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  617. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  618. "\n"
  619. "Commands:\n"
  620. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  621. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  622. " hold - Mark a package as held back\n"
  623. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  624. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  625. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  626. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  627. "\n"
  628. "Options:\n"
  629. " -h This help text.\n"
  630. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  631. " -qq No output except for errors\n"
  632. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  633. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  634. " -c=? Read this configuration file\n"
  635. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  636. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  637. msgstr ""
  638. #: cmdline/apt.cc:47
  639. msgid ""
  640. "Usage: apt [options] command\n"
  641. "\n"
  642. "CLI for apt.\n"
  643. "Basic commands: \n"
  644. " list - list packages based on package names\n"
  645. " search - search in package descriptions\n"
  646. " show - show package details\n"
  647. "\n"
  648. " update - update list of available packages\n"
  649. "\n"
  650. " install - install packages\n"
  651. " remove - remove packages\n"
  652. "\n"
  653. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  654. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  655. "packages\n"
  656. "\n"
  657. " edit-sources - edit the source information file\n"
  658. msgstr ""
  659. #: methods/cdrom.cc:203
  660. #, c-format
  661. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  662. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  663. #: methods/cdrom.cc:212
  664. msgid ""
  665. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  666. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  667. msgstr ""
  668. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  669. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  670. #: methods/cdrom.cc:222
  671. msgid "Wrong CD-ROM"
  672. msgstr "CD erroni"
  673. #: methods/cdrom.cc:249
  674. #, c-format
  675. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  676. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  677. #: methods/cdrom.cc:254
  678. msgid "Disk not found."
  679. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  680. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  681. msgid "File not found"
  682. msgstr "Fitxer no trobat"
  683. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  684. #: methods/rred.cc:608
  685. msgid "Failed to stat"
  686. msgstr "L'estat ha fallat"
  687. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  688. msgid "Failed to set modification time"
  689. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  690. #: methods/file.cc:48
  691. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  692. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  693. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  694. #: methods/ftp.cc:178
  695. msgid "Logging in"
  696. msgstr "S'està accedint a"
  697. #: methods/ftp.cc:184
  698. msgid "Unable to determine the peer name"
  699. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  700. #: methods/ftp.cc:189
  701. msgid "Unable to determine the local name"
  702. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  703. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  704. #, c-format
  705. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  706. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  707. #: methods/ftp.cc:226
  708. #, c-format
  709. msgid "USER failed, server said: %s"
  710. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  711. #: methods/ftp.cc:233
  712. #, c-format
  713. msgid "PASS failed, server said: %s"
  714. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  715. #: methods/ftp.cc:253
  716. msgid ""
  717. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  718. "is empty."
  719. msgstr ""
  720. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  721. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  722. #: methods/ftp.cc:281
  723. #, c-format
  724. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  725. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  726. #: methods/ftp.cc:307
  727. #, c-format
  728. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  729. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  731. msgid "Connection timeout"
  732. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  733. #: methods/ftp.cc:351
  734. msgid "Server closed the connection"
  735. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  736. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  739. msgid "Read error"
  740. msgstr "Error de lectura"
  741. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  742. msgid "A response overflowed the buffer."
  743. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  744. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  745. msgid "Protocol corruption"
  746. msgstr "Protocol corromput"
  747. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  751. msgid "Write error"
  752. msgstr "Error d'escriptura"
  753. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  754. msgid "Could not create a socket"
  755. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  756. #: methods/ftp.cc:713
  757. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  758. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  759. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  760. msgid "Failed"
  761. msgstr "Ha fallat"
  762. #: methods/ftp.cc:719
  763. msgid "Could not connect passive socket."
  764. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  765. #: methods/ftp.cc:736
  766. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  767. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  768. # abastar? huh? jm
  769. #: methods/ftp.cc:750
  770. msgid "Could not bind a socket"
  771. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  772. #: methods/ftp.cc:754
  773. msgid "Could not listen on the socket"
  774. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  775. #: methods/ftp.cc:761
  776. msgid "Could not determine the socket's name"
  777. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  778. #: methods/ftp.cc:793
  779. msgid "Unable to send PORT command"
  780. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  781. #: methods/ftp.cc:803
  782. #, c-format
  783. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  784. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  785. #: methods/ftp.cc:812
  786. #, c-format
  787. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  788. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  789. #: methods/ftp.cc:832
  790. msgid "Data socket connect timed out"
  791. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  792. #: methods/ftp.cc:839
  793. msgid "Unable to accept connection"
  794. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  795. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  796. msgid "Problem hashing file"
  797. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  798. #: methods/ftp.cc:892
  799. #, c-format
  800. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  801. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  802. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  803. msgid "Data socket timed out"
  804. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  805. #: methods/ftp.cc:944
  806. #, c-format
  807. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  808. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  809. #. Get the files information
  810. #: methods/ftp.cc:1027
  811. msgid "Query"
  812. msgstr "Consulta"
  813. #: methods/ftp.cc:1141
  814. msgid "Unable to invoke "
  815. msgstr "No es pot invocar"
  816. #: methods/connect.cc:76
  817. #, c-format
  818. msgid "Connecting to %s (%s)"
  819. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  820. #: methods/connect.cc:87
  821. #, c-format
  822. msgid "[IP: %s %s]"
  823. msgstr "[IP: %s %s]"
  824. #: methods/connect.cc:94
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  827. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  828. #: methods/connect.cc:100
  829. #, c-format
  830. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  831. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  832. #: methods/connect.cc:108
  833. #, c-format
  834. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  835. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  836. #: methods/connect.cc:126
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  839. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  840. #. We say this mainly because the pause here is for the
  841. #. ssh connection that is still going
  842. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  843. #, c-format
  844. msgid "Connecting to %s"
  845. msgstr "S'està connectant amb %s"
  846. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  847. #, c-format
  848. msgid "Could not resolve '%s'"
  849. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  850. #: methods/connect.cc:205
  851. #, c-format
  852. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  853. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  854. #: methods/connect.cc:209
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  857. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  858. #: methods/connect.cc:211
  859. #, c-format
  860. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  861. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  862. #: methods/connect.cc:258
  863. #, c-format
  864. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  865. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  866. #: methods/gpgv.cc:158
  867. msgid ""
  868. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  869. msgstr ""
  870. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  871. "l'emprempta digital de la clau!"
  872. #: methods/gpgv.cc:162
  873. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  874. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  875. #: methods/gpgv.cc:164
  876. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  877. msgstr ""
  878. "No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
  879. "instaŀlat el gnupg?)"
  880. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  881. #: methods/gpgv.cc:170
  882. #, c-format
  883. msgid ""
  884. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  885. "authentication?)"
  886. msgstr ""
  887. #: methods/gpgv.cc:174
  888. msgid "Unknown error executing apt-key"
  889. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
  890. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  891. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  892. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  893. #: methods/gpgv.cc:221
  894. msgid ""
  895. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  896. "available:\n"
  897. msgstr ""
  898. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  899. "està disponible:\n"
  900. #: methods/gzip.cc:79
  901. msgid "Empty files can't be valid archives"
  902. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  903. #: methods/http.cc:517
  904. msgid "Error writing to the file"
  905. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  906. #: methods/http.cc:531
  907. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  908. msgstr ""
  909. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  910. #: methods/http.cc:533
  911. msgid "Error reading from server"
  912. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  913. #: methods/http.cc:569
  914. msgid "Error writing to file"
  915. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  916. #: methods/http.cc:629
  917. msgid "Select failed"
  918. msgstr "Ha fallat la selecció"
  919. #: methods/http.cc:634
  920. msgid "Connection timed out"
  921. msgstr "Connexió finalitzada"
  922. #: methods/http.cc:657
  923. msgid "Error writing to output file"
  924. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  925. #: methods/server.cc:52
  926. msgid "Waiting for headers"
  927. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  928. #: methods/server.cc:111
  929. msgid "Bad header line"
  930. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  931. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  932. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  933. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  934. #: methods/server.cc:173
  935. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  936. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  937. #: methods/server.cc:193
  938. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  939. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  940. #: methods/server.cc:195
  941. msgid "This HTTP server has broken range support"
  942. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  943. #: methods/server.cc:219
  944. msgid "Unknown date format"
  945. msgstr "Format de la data desconegut"
  946. #: methods/server.cc:506
  947. msgid "Bad header data"
  948. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  949. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  950. msgid "Connection failed"
  951. msgstr "Ha fallat la connexió"
  952. #: methods/server.cc:589
  953. #, c-format
  954. msgid ""
  955. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  956. "5 apt.conf)"
  957. msgstr ""
  958. #: methods/server.cc:712
  959. msgid "Internal error"
  960. msgstr "Error intern"
  961. #: apt-private/private-list.cc:121
  962. msgid "Listing"
  963. msgstr ""
  964. #: apt-private/private-list.cc:151
  965. #, c-format
  966. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  967. msgid_plural ""
  968. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  969. msgstr[0] ""
  970. msgstr[1] ""
  971. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  972. msgid "Correcting dependencies..."
  973. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  974. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  975. msgid " failed."
  976. msgstr " ha fallat."
  977. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  978. msgid "Unable to correct dependencies"
  979. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  980. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  981. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  982. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  983. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  984. msgid " Done"
  985. msgstr " Fet"
  986. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  987. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  988. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  989. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  990. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  991. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  992. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  993. #: apt-private/private-show.cc:89
  994. msgid "unknown"
  995. msgstr ""
  996. #: apt-private/private-output.cc:265
  997. #, fuzzy, c-format
  998. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  999. msgstr " [Instaŀlat]"
  1000. #: apt-private/private-output.cc:268
  1001. #, fuzzy
  1002. msgid "[installed,local]"
  1003. msgstr " [Instaŀlat]"
  1004. #: apt-private/private-output.cc:270
  1005. msgid "[installed,auto-removable]"
  1006. msgstr ""
  1007. #: apt-private/private-output.cc:272
  1008. #, fuzzy
  1009. msgid "[installed,automatic]"
  1010. msgstr " [Instaŀlat]"
  1011. #: apt-private/private-output.cc:274
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "[installed]"
  1014. msgstr " [Instaŀlat]"
  1015. #: apt-private/private-output.cc:277
  1016. #, c-format
  1017. msgid "[upgradable from: %s]"
  1018. msgstr ""
  1019. #: apt-private/private-output.cc:281
  1020. msgid "[residual-config]"
  1021. msgstr ""
  1022. #: apt-private/private-output.cc:455
  1023. #, c-format
  1024. msgid "but %s is installed"
  1025. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1026. #: apt-private/private-output.cc:457
  1027. #, c-format
  1028. msgid "but %s is to be installed"
  1029. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1030. #: apt-private/private-output.cc:464
  1031. msgid "but it is not installable"
  1032. msgstr "però no és instaŀlable"
  1033. #: apt-private/private-output.cc:466
  1034. msgid "but it is a virtual package"
  1035. msgstr "però és un paquet virtual"
  1036. #: apt-private/private-output.cc:469
  1037. msgid "but it is not installed"
  1038. msgstr "però no està instaŀlat"
  1039. #: apt-private/private-output.cc:469
  1040. msgid "but it is not going to be installed"
  1041. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1042. #: apt-private/private-output.cc:474
  1043. msgid " or"
  1044. msgstr " o"
  1045. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1046. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1047. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1048. #: apt-private/private-output.cc:523
  1049. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1050. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1051. #: apt-private/private-output.cc:549
  1052. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1053. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1054. #: apt-private/private-output.cc:571
  1055. msgid "The following packages have been kept back:"
  1056. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1057. #: apt-private/private-output.cc:592
  1058. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1059. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1060. #: apt-private/private-output.cc:613
  1061. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1062. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1063. #: apt-private/private-output.cc:633
  1064. msgid "The following held packages will be changed:"
  1065. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1066. #: apt-private/private-output.cc:688
  1067. #, c-format
  1068. msgid "%s (due to %s)"
  1069. msgstr "%s (per %s)"
  1070. #: apt-private/private-output.cc:696
  1071. msgid ""
  1072. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1073. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1074. msgstr ""
  1075. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1076. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1077. #: apt-private/private-output.cc:727
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1080. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1081. #: apt-private/private-output.cc:731
  1082. #, c-format
  1083. msgid "%lu reinstalled, "
  1084. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1085. #: apt-private/private-output.cc:733
  1086. #, c-format
  1087. msgid "%lu downgraded, "
  1088. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1089. #: apt-private/private-output.cc:735
  1090. #, c-format
  1091. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1092. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1093. #: apt-private/private-output.cc:739
  1094. #, c-format
  1095. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1096. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1097. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1098. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1099. #. The user has to answer with an input matching the
  1100. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1101. #: apt-private/private-output.cc:761
  1102. msgid "[Y/n]"
  1103. msgstr "[S/n]"
  1104. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1105. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1106. #. The user has to answer with an input matching the
  1107. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1108. #: apt-private/private-output.cc:767
  1109. msgid "[y/N]"
  1110. msgstr "[s/N]"
  1111. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1112. #: apt-private/private-output.cc:778
  1113. msgid "Y"
  1114. msgstr "S"
  1115. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1116. #: apt-private/private-output.cc:784
  1117. msgid "N"
  1118. msgstr "N"
  1119. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1120. #, c-format
  1121. msgid "Regex compilation error - %s"
  1122. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1123. #: apt-private/private-update.cc:31
  1124. msgid "The update command takes no arguments"
  1125. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1126. #: apt-private/private-update.cc:95
  1127. #, c-format
  1128. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1129. msgid_plural ""
  1130. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1131. msgstr[0] ""
  1132. msgstr[1] ""
  1133. #: apt-private/private-update.cc:99
  1134. msgid "All packages are up to date."
  1135. msgstr ""
  1136. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1137. msgid "Sorting"
  1138. msgstr ""
  1139. #: apt-private/private-show.cc:156
  1140. #, c-format
  1141. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1142. msgid_plural ""
  1143. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1144. msgstr[0] ""
  1145. msgstr[1] ""
  1146. #: apt-private/private-show.cc:163
  1147. msgid "not a real package (virtual)"
  1148. msgstr ""
  1149. #: apt-private/private-main.cc:32
  1150. msgid ""
  1151. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1152. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1153. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1154. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1155. msgstr ""
  1156. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1157. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1158. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1159. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1160. #: apt-private/private-install.cc:81
  1161. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1162. msgstr ""
  1163. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  1164. "trencats!"
  1165. #: apt-private/private-install.cc:90
  1166. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1167. msgstr ""
  1168. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  1169. #: apt-private/private-install.cc:109
  1170. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1171. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  1172. #: apt-private/private-install.cc:147
  1173. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1174. msgstr ""
  1175. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  1176. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1177. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1178. #: apt-private/private-install.cc:154
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1181. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  1182. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1183. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1184. #: apt-private/private-install.cc:159
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1187. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  1188. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1189. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1190. #: apt-private/private-install.cc:166
  1191. #, c-format
  1192. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1193. msgstr ""
  1194. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  1195. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1196. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1197. #: apt-private/private-install.cc:171
  1198. #, c-format
  1199. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1200. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  1201. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1202. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1203. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1204. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1205. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1206. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1207. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1208. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1209. #: apt-private/private-install.cc:195
  1210. msgid "Yes, do as I say!"
  1211. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1212. #: apt-private/private-install.cc:197
  1213. #, c-format
  1214. msgid ""
  1215. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1216. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1217. " ?] "
  1218. msgstr ""
  1219. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1220. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1221. " ?] "
  1222. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1223. msgid "Abort."
  1224. msgstr "Avortat."
  1225. #: apt-private/private-install.cc:218
  1226. msgid "Do you want to continue?"
  1227. msgstr "Voleu continuar?"
  1228. #: apt-private/private-install.cc:288
  1229. msgid "Some files failed to download"
  1230. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1231. #: apt-private/private-install.cc:295
  1232. msgid ""
  1233. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1234. "missing?"
  1235. msgstr ""
  1236. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1237. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1238. #: apt-private/private-install.cc:299
  1239. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1240. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1241. #: apt-private/private-install.cc:304
  1242. msgid "Unable to correct missing packages."
  1243. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1244. #: apt-private/private-install.cc:305
  1245. msgid "Aborting install."
  1246. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1247. #: apt-private/private-install.cc:341
  1248. msgid ""
  1249. "The following package disappeared from your system as\n"
  1250. "all files have been overwritten by other packages:"
  1251. msgid_plural ""
  1252. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1253. "all files have been overwritten by other packages:"
  1254. msgstr[0] ""
  1255. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1256. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1257. msgstr[1] ""
  1258. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1259. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:345
  1261. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1262. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1263. #: apt-private/private-install.cc:366
  1264. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1265. msgstr ""
  1266. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1267. "automàtic"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:474
  1269. msgid ""
  1270. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1271. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1272. msgstr ""
  1273. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1274. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1275. #.
  1276. #. if (Packages == 1)
  1277. #. {
  1278. #. c1out << std::endl;
  1279. #. c1out <<
  1280. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1281. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1282. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1283. #. }
  1284. #.
  1285. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1286. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1287. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1288. #: apt-private/private-install.cc:481
  1289. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1290. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1291. #: apt-private/private-install.cc:488
  1292. msgid ""
  1293. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1294. msgid_plural ""
  1295. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1296. "required:"
  1297. msgstr[0] ""
  1298. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1299. msgstr[1] ""
  1300. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1301. #: apt-private/private-install.cc:492
  1302. #, c-format
  1303. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1304. msgid_plural ""
  1305. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1306. msgstr[0] ""
  1307. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1308. msgstr[1] ""
  1309. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1310. #: apt-private/private-install.cc:494
  1311. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1312. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1313. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1314. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1315. #: apt-private/private-install.cc:587
  1316. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1317. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1318. #: apt-private/private-install.cc:589
  1319. msgid ""
  1320. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1321. "solution)."
  1322. msgstr ""
  1323. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1324. "especifiqueu una solució)."
  1325. #: apt-private/private-install.cc:612
  1326. msgid ""
  1327. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1328. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1329. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1330. "or been moved out of Incoming."
  1331. msgstr ""
  1332. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1333. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1334. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1335. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1336. #: apt-private/private-install.cc:633
  1337. msgid "Broken packages"
  1338. msgstr "Paquets trencats"
  1339. #: apt-private/private-install.cc:710
  1340. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1341. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1342. #: apt-private/private-install.cc:800
  1343. msgid "Suggested packages:"
  1344. msgstr "Paquets suggerits:"
  1345. #: apt-private/private-install.cc:801
  1346. msgid "Recommended packages:"
  1347. msgstr "Paquets recomanats:"
  1348. #: apt-private/private-install.cc:823
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1351. msgstr ""
  1352. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  1353. #: apt-private/private-install.cc:827
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1356. msgstr ""
  1357. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  1358. #: apt-private/private-install.cc:839
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1361. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  1362. #: apt-private/private-install.cc:844
  1363. #, c-format
  1364. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1365. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  1366. #: apt-private/private-install.cc:892
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1369. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  1370. #: apt-private/private-install.cc:897
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1373. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  1374. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1375. #: apt-private/private-install.cc:939
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1378. msgstr ""
  1379. "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  1380. "«%s»?\n"
  1381. #: apt-private/private-install.cc:945
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1384. msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  1385. #: apt-private/private-download.cc:62
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1389. "user '%s'."
  1390. msgstr ""
  1391. #: apt-private/private-download.cc:94
  1392. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1393. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1394. #: apt-private/private-download.cc:98
  1395. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1396. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1397. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1398. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1399. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1400. #: apt-private/private-download.cc:108
  1401. msgid "Install these packages without verification?"
  1402. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1403. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1406. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1407. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1410. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  1411. #: apt-private/private-download.cc:188
  1412. #, c-format
  1413. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1414. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1415. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1416. #, fuzzy, c-format
  1417. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1418. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1419. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1422. msgstr ""
  1423. #: apt-private/private-search.cc:69
  1424. msgid "Full Text Search"
  1425. msgstr ""
  1426. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Hit:%lu %s"
  1429. msgstr "Obj:%lu %s"
  1430. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Get:%lu %s"
  1433. msgstr "Bai:%lu %s"
  1434. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Ign:%lu %s"
  1437. msgstr ""
  1438. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Err:%lu %s"
  1441. msgstr ""
  1442. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1445. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1446. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1447. #, c-format
  1448. msgid " [Working]"
  1449. msgstr " [Treballant]"
  1450. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1454. " '%s'\n"
  1455. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1456. msgstr ""
  1457. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1458. " «%s»\n"
  1459. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1460. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1461. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1462. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1463. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1464. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1465. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1466. #: apt-inst/extract.cc:471
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Unable to read %s"
  1469. msgstr "No es pot llegir %s"
  1470. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1471. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1472. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1473. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Unable to change to %s"
  1476. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1477. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1478. #. and provide a config option to define that default
  1479. #: methods/mirror.cc:280
  1480. #, c-format
  1481. msgid "No mirror file '%s' found "
  1482. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1483. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1484. #. and provide a config option to define that default
  1485. #: methods/mirror.cc:287
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1488. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1489. #: methods/mirror.cc:315
  1490. #, fuzzy, c-format
  1491. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1492. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1493. #: methods/mirror.cc:445
  1494. #, c-format
  1495. msgid "[Mirror: %s]"
  1496. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1497. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1498. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1499. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1500. #: methods/rsh.cc:346
  1501. msgid "Connection closed prematurely"
  1502. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1503. #: dselect/install:33
  1504. msgid "Bad default setting!"
  1505. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1506. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1507. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1508. msgid "Press enter to continue."
  1509. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1510. #: dselect/install:92
  1511. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1512. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1513. #: dselect/install:102
  1514. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1515. msgstr ""
  1516. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1517. #: dselect/install:103
  1518. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1519. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1520. #: dselect/install:104
  1521. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1522. msgstr ""
  1523. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1524. "errors"
  1525. #: dselect/install:105
  1526. msgid ""
  1527. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1528. msgstr ""
  1529. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1530. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1531. #: dselect/update:30
  1532. msgid "Merging available information"
  1533. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1534. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1535. msgid ""
  1536. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1537. "\n"
  1538. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1539. "from debian packages\n"
  1540. "\n"
  1541. "Options:\n"
  1542. " -h This help text\n"
  1543. " -t Set the temp dir\n"
  1544. " -c=? Read this configuration file\n"
  1545. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1546. msgstr ""
  1547. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1548. "\n"
  1549. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1550. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1551. "\n"
  1552. "Opcions:\n"
  1553. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1554. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1555. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1556. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1557. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1558. #, fuzzy, c-format
  1559. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1560. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1561. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1562. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Unable to write to %s"
  1565. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1566. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1567. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1568. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1569. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1570. msgid "Package extension list is too long"
  1571. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1572. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1573. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1574. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Error processing directory %s"
  1577. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1578. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1579. msgid "Source extension list is too long"
  1580. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1581. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1582. msgid "Error writing header to contents file"
  1583. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1584. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Error processing contents %s"
  1587. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1588. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1589. msgid ""
  1590. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1591. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1592. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1593. " contents path\n"
  1594. " release path\n"
  1595. " generate config [groups]\n"
  1596. " clean config\n"
  1597. "\n"
  1598. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1599. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1600. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1601. "\n"
  1602. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1603. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1604. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1605. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1606. "\n"
  1607. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1608. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1609. "\n"
  1610. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1611. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1612. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1613. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1614. "Debian archive:\n"
  1615. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1616. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1617. "\n"
  1618. "Options:\n"
  1619. " -h This help text\n"
  1620. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1621. " -s=? Source override file\n"
  1622. " -q Quiet\n"
  1623. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1624. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1625. " --contents Control contents file generation\n"
  1626. " -c=? Read this configuration file\n"
  1627. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1628. msgstr ""
  1629. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1630. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1631. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1632. " contents camí\n"
  1633. " release camí\n"
  1634. " generate config [grups]\n"
  1635. " clean config\n"
  1636. "\n"
  1637. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1638. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1639. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1640. "\n"
  1641. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1642. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1643. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1644. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1645. "\n"
  1646. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1647. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1648. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1649. "\n"
  1650. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1651. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1652. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1653. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1654. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1655. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1656. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1657. "\n"
  1658. "Opcions:\n"
  1659. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1660. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1661. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1662. " -q Silenciós\n"
  1663. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1664. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1665. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1666. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1667. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1668. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1669. msgid "No selections matched"
  1670. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1671. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1674. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1675. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1676. #, c-format
  1677. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1678. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1679. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1680. #, c-format
  1681. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1682. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1683. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1684. msgid ""
  1685. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1686. "remove and re-create the database."
  1687. msgstr ""
  1688. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1689. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1690. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1693. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1694. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1695. #: apt-inst/extract.cc:216
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Failed to stat %s"
  1698. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1699. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1700. #, fuzzy
  1701. msgid "Failed to read .dsc"
  1702. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1703. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1704. msgid "Archive has no control record"
  1705. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1706. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1707. msgid "Unable to get a cursor"
  1708. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1709. #: ftparchive/writer.cc:104
  1710. #, c-format
  1711. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1712. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1713. #: ftparchive/writer.cc:109
  1714. #, c-format
  1715. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1716. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1717. #: ftparchive/writer.cc:165
  1718. msgid "E: "
  1719. msgstr "E: "
  1720. #: ftparchive/writer.cc:167
  1721. msgid "W: "
  1722. msgstr "A: "
  1723. #: ftparchive/writer.cc:174
  1724. msgid "E: Errors apply to file "
  1725. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1726. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Failed to resolve %s"
  1729. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:205
  1731. msgid "Tree walking failed"
  1732. msgstr "L'arbre està fallant"
  1733. #: ftparchive/writer.cc:232
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Failed to open %s"
  1736. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1737. #: ftparchive/writer.cc:291
  1738. #, c-format
  1739. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1740. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1741. #: ftparchive/writer.cc:299
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Failed to readlink %s"
  1744. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1745. #: ftparchive/writer.cc:303
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Failed to unlink %s"
  1748. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:311
  1750. #, c-format
  1751. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1752. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:321
  1754. #, c-format
  1755. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1756. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1757. #: ftparchive/writer.cc:427
  1758. msgid "Archive had no package field"
  1759. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1760. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1761. #, c-format
  1762. msgid " %s has no override entry\n"
  1763. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1765. #, c-format
  1766. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1767. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1768. #: ftparchive/writer.cc:712
  1769. #, c-format
  1770. msgid " %s has no source override entry\n"
  1771. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1772. #: ftparchive/writer.cc:716
  1773. #, c-format
  1774. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1775. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1776. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1777. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1778. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1779. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Unable to open %s"
  1782. msgstr "No es pot obrir %s"
  1783. #. skip spaces
  1784. #. find end of word
  1785. #: ftparchive/override.cc:68
  1786. #, fuzzy, c-format
  1787. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1788. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1789. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Failed to read the override file %s"
  1792. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1793. #: ftparchive/override.cc:166
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1796. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1797. #: ftparchive/override.cc:178
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1800. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  1801. #: ftparchive/override.cc:191
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1804. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  1805. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1808. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1809. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1812. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1813. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1814. msgid "Failed to create FILE*"
  1815. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1816. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1817. msgid "Failed to fork"
  1818. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1819. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1820. msgid "Compress child"
  1821. msgstr "Comprimeix el fil"
  1822. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1825. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1826. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1827. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1828. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1829. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1830. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1831. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1832. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Problem unlinking %s"
  1835. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1836. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1839. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1840. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid ""
  1843. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1844. "\n"
  1845. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1846. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1847. "\n"
  1848. "Options:\n"
  1849. " -h This help text.\n"
  1850. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1851. " -c=? Read this configuration file\n"
  1852. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1853. msgstr ""
  1854. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1855. "\n"
  1856. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1857. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1858. "\n"
  1859. "Opcions:\n"
  1860. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1861. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1862. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1863. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1864. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1865. msgid "Unknown package record!"
  1866. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1867. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1868. msgid ""
  1869. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1870. "\n"
  1871. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1872. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1873. "\n"
  1874. "Options:\n"
  1875. " -h This help text\n"
  1876. " -s Use source file sorting\n"
  1877. " -c=? Read this configuration file\n"
  1878. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1879. msgstr ""
  1880. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1881. "\n"
  1882. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1883. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1884. "\n"
  1885. "Opcions:\n"
  1886. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1887. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1888. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1889. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1890. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1893. msgstr ""
  1894. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1895. msgid "Running dpkg"
  1896. msgstr "S'està executant dpkg"
  1897. #: apt-pkg/init.cc:156
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1900. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  1901. #: apt-pkg/init.cc:172
  1902. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1903. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1904. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Wrote %i records.\n"
  1907. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  1908. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1911. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  1912. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1915. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  1916. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1919. msgstr ""
  1920. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  1921. "coincidents\n"
  1922. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1925. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  1926. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1929. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  1930. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1931. #, c-format
  1932. msgid "The method driver %s could not be found."
  1933. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1934. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1935. #, fuzzy, c-format
  1936. msgid "Is the package %s installed?"
  1937. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  1938. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Method %s did not start correctly"
  1941. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1942. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1945. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  1946. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1947. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1948. msgstr ""
  1949. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1950. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1951. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1952. msgstr ""
  1953. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1954. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1955. msgid "The list of sources could not be read."
  1956. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  1957. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1958. msgid "Empty package cache"
  1959. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1960. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  1961. msgid "The package cache file is corrupted"
  1962. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1963. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  1964. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1965. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1966. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  1967. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1968. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  1969. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  1970. #, c-format
  1971. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1972. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  1974. #, fuzzy, c-format
  1975. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1976. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1978. msgid "Depends"
  1979. msgstr "Depèn"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1981. msgid "PreDepends"
  1982. msgstr "Predepèn"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1984. msgid "Suggests"
  1985. msgstr "Suggereix"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1987. msgid "Recommends"
  1988. msgstr "Recomana"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1990. msgid "Conflicts"
  1991. msgstr "Entra en conflicte"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1993. msgid "Replaces"
  1994. msgstr "Reemplaça"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1996. msgid "Obsoletes"
  1997. msgstr "Fa obsolet"
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1999. msgid "Breaks"
  2000. msgstr "Trenca"
  2001. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2002. msgid "Enhances"
  2003. msgstr "Millora"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2005. msgid "important"
  2006. msgstr "important"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2008. msgid "required"
  2009. msgstr "requerit"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2011. msgid "standard"
  2012. msgstr "estàndard"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2014. msgid "optional"
  2015. msgstr "opcional"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2017. msgid "extra"
  2018. msgstr "extra"
  2019. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2020. msgid "Calculating upgrade"
  2021. msgstr "S'està calculant l'actualització"
  2022. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2025. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2026. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2027. #, fuzzy, c-format
  2028. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2029. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2030. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2033. msgstr ""
  2034. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2035. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2038. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2039. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2042. msgstr ""
  2043. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2044. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2047. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2048. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2051. msgstr ""
  2052. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2053. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2056. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2057. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2060. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2061. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2064. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2065. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2068. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2069. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2072. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2073. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Opening %s"
  2076. msgstr "S'està obrint %s"
  2077. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2080. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2081. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2084. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2085. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2088. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2089. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2092. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2093. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2094. #, fuzzy, c-format
  2095. msgid "Clean of %s is not supported"
  2096. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2097. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Unable to stat %s."
  2100. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2101. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2102. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2103. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2104. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2105. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2106. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2107. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2108. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2109. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2110. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2111. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2112. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2116. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2118. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2119. msgstr ""
  2120. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2121. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2122. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2123. msgstr ""
  2124. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2125. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2126. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2127. msgstr ""
  2128. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2129. "gestionar. "
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2131. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2132. msgstr ""
  2133. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2134. "gestionar."
  2135. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2138. msgstr ""
  2139. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2140. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2143. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2145. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2146. msgid "Reading package lists"
  2147. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2149. msgid "Collecting File Provides"
  2150. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2151. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2152. msgid "IO Error saving source cache"
  2153. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2154. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2155. msgid "Send scenario to solver"
  2156. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2157. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2158. msgid "Send request to solver"
  2159. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2160. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2161. msgid "Prepare for receiving solution"
  2162. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2163. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2164. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2165. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2166. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2167. msgid "Execute external solver"
  2168. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2169. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2170. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2171. msgstr ""
  2172. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2173. #, c-format
  2174. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2175. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2176. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2177. msgid "Hash Sum mismatch"
  2178. msgstr "La suma resum no concorda"
  2179. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2180. msgid "Size mismatch"
  2181. msgstr "La mida no concorda"
  2182. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2183. #, fuzzy
  2184. msgid "Invalid file format"
  2185. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2186. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2187. #, fuzzy
  2188. msgid "Signature error"
  2189. msgstr "Error d'escriptura"
  2190. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2191. #, fuzzy
  2192. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2193. msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  2194. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2195. #, c-format
  2196. msgid ""
  2197. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2198. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2199. msgstr ""
  2200. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2201. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2202. "%s\n"
  2203. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2204. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2205. #, c-format
  2206. msgid "GPG error: %s: %s"
  2207. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2208. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2209. #, fuzzy, c-format
  2210. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2211. msgstr "El directori %s està desviat"
  2212. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2213. msgid ""
  2214. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2215. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2216. msgstr ""
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2221. "authenticated."
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2224. #, c-format
  2225. msgid ""
  2226. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2227. "or malformed file)"
  2228. msgstr ""
  2229. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2230. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2231. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2234. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2235. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2236. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2237. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2238. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2239. #, c-format
  2240. msgid ""
  2241. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2242. "repository will not be applied."
  2243. msgstr ""
  2244. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  2245. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  2246. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2249. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2250. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2254. "contact the owner of the repository."
  2255. msgstr ""
  2256. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2260. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2261. msgstr ""
  2262. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2263. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2264. "arquitectura)."
  2265. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2268. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  2269. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2270. #, c-format
  2271. msgid ""
  2272. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2273. msgstr ""
  2274. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2275. "per al paquet %s."
  2276. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2279. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2280. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2281. #, c-format
  2282. msgid "List directory %spartial is missing."
  2283. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2284. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2287. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2288. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Unable to lock directory %s"
  2291. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2292. #. only show the ETA if it makes sense
  2293. #. two days
  2294. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2297. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2298. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2301. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2302. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2303. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2304. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2305. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2309. "available in the sources"
  2310. msgstr ""
  2311. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  2312. "llançament no és disponible a les fonts"
  2313. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2316. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2317. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Did not understand pin type %s"
  2320. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2321. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2322. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2323. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2324. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2328. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2329. msgstr ""
  2330. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2331. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2332. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Could not configure '%s'. "
  2335. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2336. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2340. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2341. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2342. msgstr ""
  2343. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2344. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2345. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2346. "LoopBreak."
  2347. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2348. msgid ""
  2349. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2350. "used instead."
  2351. msgstr ""
  2352. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2353. "emprat els antics."
  2354. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2355. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2356. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2360. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2361. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2362. msgid "Waiting for disc...\n"
  2363. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2365. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2366. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2368. msgid "Identifying... "
  2369. msgstr "S'està identificant…"
  2370. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Stored label: %s\n"
  2373. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2374. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2375. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2376. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2381. "%zu signatures\n"
  2382. msgstr ""
  2383. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2384. "traduccions i %zu signatures\n"
  2385. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2386. msgid ""
  2387. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2388. "wrong architecture?"
  2389. msgstr ""
  2390. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2391. "arquitectura és incorrecta?"
  2392. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Found label '%s'\n"
  2395. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2396. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2397. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2398. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2399. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "This disc is called: \n"
  2403. "'%s'\n"
  2404. msgstr ""
  2405. "El disc es diu:\n"
  2406. "«%s»\n"
  2407. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2408. msgid "Copying package lists..."
  2409. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2410. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2411. msgid "Writing new source list\n"
  2412. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2413. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2414. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2415. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2416. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2420. msgstr ""
  2421. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2422. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2423. msgid ""
  2424. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2425. "held packages."
  2426. msgstr ""
  2427. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2428. "causat per paquets retinguts."
  2429. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2430. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2431. msgstr ""
  2432. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2433. "trencats."
  2434. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2435. msgid "Building dependency tree"
  2436. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2437. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2438. msgid "Candidate versions"
  2439. msgstr "Versions candidates"
  2440. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2441. msgid "Dependency generation"
  2442. msgstr "Dependències que genera"
  2443. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2444. msgid "Reading state information"
  2445. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2446. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2449. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2450. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2453. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2454. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2457. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
  2458. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2461. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2462. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2465. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2466. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2469. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2470. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2473. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2474. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2475. #, fuzzy, c-format
  2476. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2477. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2478. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2481. msgstr ""
  2482. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2483. "virtual"
  2484. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2487. msgstr ""
  2488. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2489. "purament virtual"
  2490. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2493. msgstr ""
  2494. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2495. "candidata"
  2496. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2499. msgstr ""
  2500. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2501. "instaŀlada"
  2502. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2503. #, c-format
  2504. msgid ""
  2505. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2506. "neither of them"
  2507. msgstr ""
  2508. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2509. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2510. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2513. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2514. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2515. #, c-format
  2516. msgid "No sections in Release file %s"
  2517. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2518. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2519. #, c-format
  2520. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2521. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2522. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2525. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2526. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2529. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2530. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2531. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2532. #, c-format
  2533. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2534. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2535. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2536. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2537. #, c-format
  2538. msgid "%lih %limin %lis"
  2539. msgstr "%lih %limin %lis"
  2540. #. min means minutes, s means seconds
  2541. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2542. #, c-format
  2543. msgid "%limin %lis"
  2544. msgstr "%limin %lis"
  2545. #. s means seconds
  2546. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2547. #, c-format
  2548. msgid "%lis"
  2549. msgstr "%lis"
  2550. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Selection %s not found"
  2553. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2554. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2557. msgstr ""
  2558. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2559. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Could not open lock file %s"
  2562. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2563. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2566. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2567. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Could not get lock %s"
  2570. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2571. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2572. #, c-format
  2573. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2574. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2575. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2578. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2579. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2582. msgstr ""
  2583. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2584. "fitxer"
  2585. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2586. #, c-format
  2587. msgid ""
  2588. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2589. msgstr ""
  2590. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2591. "fitxer invàlida"
  2592. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2595. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2599. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2600. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2603. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2604. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2607. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2608. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2611. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2612. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Could not open file %s"
  2615. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2616. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2619. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2620. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2621. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2622. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2624. msgid "Failed to exec compressor "
  2625. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2626. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2627. #, c-format
  2628. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2629. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2630. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2631. #, c-format
  2632. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2633. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2634. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Problem closing the file %s"
  2637. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2638. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2641. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2645. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2647. msgid "Problem syncing the file"
  2648. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2649. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2650. #, c-format
  2651. msgid "%c%s... Error!"
  2652. msgstr "%c%s… Error!"
  2653. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2654. #, c-format
  2655. msgid "%c%s... Done"
  2656. msgstr "%c%s… Fet"
  2657. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2658. msgid "..."
  2659. msgstr "…"
  2660. #. Print the spinner
  2661. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2662. #, c-format
  2663. msgid "%c%s... %u%%"
  2664. msgstr "%c%s… %u%%"
  2665. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2666. msgid "Can't mmap an empty file"
  2667. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  2668. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2671. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  2672. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2675. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  2676. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2677. msgid "Unable to close mmap"
  2678. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  2679. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2680. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2681. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  2682. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2685. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  2686. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2687. msgid "Failed to truncate file"
  2688. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  2689. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2690. #, c-format
  2691. msgid ""
  2692. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2693. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2694. msgstr ""
  2695. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  2696. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2697. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2698. #, c-format
  2699. msgid ""
  2700. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2701. "reached."
  2702. msgstr ""
  2703. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  2704. "s'ha superat."
  2705. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2706. msgid ""
  2707. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2708. msgstr ""
  2709. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  2710. "està deshabilitat per l'usuari."
  2711. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2714. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2715. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2716. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2717. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2718. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2721. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2722. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Opening configuration file %s"
  2725. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2726. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2729. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2730. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2733. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2734. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2737. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2738. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2741. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2742. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2745. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2746. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2749. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2750. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2753. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2754. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2757. msgstr ""
  2758. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2759. "argument"
  2760. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2763. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2764. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2767. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2769. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Command line option %s is not understood"
  2772. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2773. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2776. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2777. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Option %s requires an argument."
  2780. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2781. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2784. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2785. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2788. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2789. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Option '%s' is too long"
  2792. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2793. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2796. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2797. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Invalid operation %s"
  2800. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Installing %s"
  2804. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Configuring %s"
  2808. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Removing %s"
  2812. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Completely removing %s"
  2816. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Noting disappearance of %s"
  2820. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2824. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2825. #. FIXME: use a better string after freeze
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Directory '%s' missing"
  2829. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Could not open file '%s'"
  2833. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Preparing %s"
  2837. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Unpacking %s"
  2841. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Preparing to configure %s"
  2845. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Installed %s"
  2849. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Preparing for removal of %s"
  2853. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Removed %s"
  2857. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2861. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Completely removed %s"
  2865. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2867. #, fuzzy, c-format
  2868. msgid "Can not write log (%s)"
  2869. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2871. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2872. msgstr ""
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2874. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2875. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2877. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2878. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2879. #. check if its not a follow up error
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2881. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2882. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2884. msgid ""
  2885. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2886. "error from a previous failure."
  2887. msgstr ""
  2888. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2889. "consequent de una fallida anterior."
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2891. msgid ""
  2892. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2893. "error"
  2894. msgstr ""
  2895. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2896. "disc ple"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2898. msgid ""
  2899. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2900. "error"
  2901. msgstr ""
  2902. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2903. "falta de memòria"
  2904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2905. #, fuzzy
  2906. msgid ""
  2907. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2908. "local system"
  2909. msgstr ""
  2910. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2911. "disc ple"
  2912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2913. msgid ""
  2914. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2915. msgstr ""
  2916. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2917. "d'E/S del dpkg"
  2918. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2919. #, c-format
  2920. msgid ""
  2921. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2922. "it?"
  2923. msgstr ""
  2924. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2925. "procés utilitzant-lo?"
  2926. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2929. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2930. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2931. #. dpkg --configure -a
  2932. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2933. #, c-format
  2934. msgid ""
  2935. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2936. msgstr ""
  2937. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2938. "el problema."
  2939. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2940. msgid "Not locked"
  2941. msgstr "No blocat"
  2942. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2943. msgid "DropNode called on still linked node"
  2944. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  2945. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2946. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2947. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  2948. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2949. msgid "Failed to allocate diversion"
  2950. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  2951. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2952. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2953. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  2954. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2957. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  2958. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2961. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  2962. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2965. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  2966. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2967. #, c-format
  2968. msgid "The path %s is too long"
  2969. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  2970. #: apt-inst/extract.cc:132
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Unpacking %s more than once"
  2973. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  2974. #: apt-inst/extract.cc:142
  2975. #, c-format
  2976. msgid "The directory %s is diverted"
  2977. msgstr "El directori %s està desviat"
  2978. #: apt-inst/extract.cc:152
  2979. #, c-format
  2980. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2981. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  2982. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2983. msgid "The diversion path is too long"
  2984. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  2985. #: apt-inst/extract.cc:249
  2986. #, c-format
  2987. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2988. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  2989. #: apt-inst/extract.cc:289
  2990. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2991. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  2992. #: apt-inst/extract.cc:293
  2993. msgid "The path is too long"
  2994. msgstr "La ruta és massa llarga"
  2995. #: apt-inst/extract.cc:421
  2996. #, c-format
  2997. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2998. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  2999. #: apt-inst/extract.cc:438
  3000. #, c-format
  3001. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3002. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  3003. #: apt-inst/extract.cc:498
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Unable to stat %s"
  3006. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  3007. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Failed to write file %s"
  3010. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  3011. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Failed to close file %s"
  3014. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  3015. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3016. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3017. #, c-format
  3018. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3019. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  3020. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3021. #, c-format
  3022. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3023. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  3024. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3025. msgid "Unparsable control file"
  3026. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  3027. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3028. msgid "Invalid archive signature"
  3029. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  3030. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3031. msgid "Error reading archive member header"
  3032. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  3033. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3034. #, c-format
  3035. msgid "Invalid archive member header %s"
  3036. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  3037. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3038. msgid "Invalid archive member header"
  3039. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  3040. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3041. msgid "Archive is too short"
  3042. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  3043. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3044. msgid "Failed to read the archive headers"
  3045. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  3046. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3047. msgid "Failed to create pipes"
  3048. msgstr "No es poden crear els conductes"
  3049. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3050. msgid "Failed to exec gzip "
  3051. msgstr "No es pot executar el gzip "
  3052. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3053. msgid "Corrupted archive"
  3054. msgstr "Arxiu corromput"
  3055. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3056. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3057. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  3058. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3059. #, c-format
  3060. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3061. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  3062. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3063. #~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  3064. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3065. #~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  3066. #~ msgid "Done"
  3067. #~ msgstr "Fet"
  3068. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3069. #~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  3070. #, fuzzy
  3071. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3072. #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  3073. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3074. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  3075. #~ msgid ""
  3076. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3077. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3078. #~ msgstr ""
  3079. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  3080. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  3081. #~ msgid ""
  3082. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3083. #~ "seems to be corrupt."
  3084. #~ msgstr ""
  3085. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  3086. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3087. #~ msgid ""
  3088. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3089. #~ "seems to be corrupt."
  3090. #~ msgstr ""
  3091. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  3092. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3093. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3094. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  3095. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3096. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  3097. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3098. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  3099. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3100. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  3101. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3102. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  3103. #~ msgid ""
  3104. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3105. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3106. #~ "is only available from another source\n"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  3109. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  3110. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3111. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3112. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3113. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3114. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3115. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3116. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3117. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3118. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3119. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3120. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3121. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3122. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3123. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3124. #~ msgstr ""
  3125. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3126. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3127. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3128. #~ msgid ""
  3129. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3130. #~ "need to manually fix this package."
  3131. #~ msgstr ""
  3132. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3133. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3134. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3135. #~ msgstr ""
  3136. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3137. #~ "pts?)\n"
  3138. #~ msgid "decompressor"
  3139. #~ msgstr "decompressor"
  3140. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3141. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3142. #~ msgid "Unable to create %s"
  3143. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3144. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3145. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3146. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3147. #~ msgstr ""
  3148. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3149. #~ "fitxers"
  3150. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3151. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3152. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3153. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3154. #~ msgid "Reading file listing"
  3155. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3156. #~ msgid ""
  3157. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3158. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3159. #~ "package!"
  3160. #~ msgstr ""
  3161. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3162. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3163. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3164. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3165. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3166. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3167. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3168. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3169. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3170. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3171. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3172. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3173. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3174. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3175. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3176. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3177. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3178. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3179. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3180. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3181. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3182. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3183. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3184. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3185. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3186. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3187. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3188. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3189. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3190. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3191. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3192. #~ msgid "Read error from %s process"
  3193. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3194. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3195. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3196. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3199. #~ "instaŀlable"
  3200. #~ msgid ""
  3201. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3202. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3203. #~ msgstr ""
  3204. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3205. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3206. #~ "més detalls."
  3207. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3208. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3209. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3210. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3211. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3212. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3213. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3214. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3215. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3216. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3217. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3218. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3219. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3220. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3221. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3222. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3223. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3224. #~ msgstr ""
  3225. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3226. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3227. #~ msgstr ""
  3228. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3229. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3230. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3231. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3234. #~ "sortint."
  3235. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3236. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3237. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3240. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3241. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3242. #~ msgid "Could not patch file"
  3243. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3244. #~ msgid " %4i %s\n"
  3245. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3246. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3247. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3248. #~ msgid "%4i %s\n"
  3249. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3250. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3251. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3252. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3253. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3254. #~ msgid ""
  3255. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3256. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3257. #~ "that package should be filed."
  3258. #~ msgstr ""
  3259. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3260. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3261. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3262. #~ msgid "File date has changed %s"
  3263. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3264. #~ msgid "Reading file list"
  3265. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3266. #~ msgid "Could not execute "
  3267. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3268. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3269. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3270. #~ msgid "Removed with config %s"
  3271. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3272. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3273. #~ msgstr ""
  3274. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3275. #~ msgid ""
  3276. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3277. #~ "dependencies for %s.\n"
  3278. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3279. #~ msgstr ""
  3280. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3281. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3282. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."