de.po 97 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " davon fehlend: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  90. msgid "Package files:"
  91. msgstr "Paketdateien:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  93. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  94. msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
  95. #. Show any packages have explicit pins
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  97. msgid "Pinned packages:"
  98. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  100. msgid "(not found)"
  101. msgstr "(nicht gefunden)"
  102. #. Installed version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Installiert: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  107. msgid "(none)"
  108. msgstr "(keine)"
  109. #. Candidate Version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Kandidat: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " Paket-Pinning: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " Versionstabelle:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  165. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  166. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  167. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  170. "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  171. "\n"
  172. "Befehle:\n"
  173. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  174. " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
  175. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  176. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  177. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  178. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  179. " dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
  180. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  181. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  182. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  183. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  184. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  185. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  186. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  187. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  188. " policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
  189. "\n"
  190. "Optionen:\n"
  191. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  192. " -p=? der Paket-Cache.\n"
  193. " -s=? der Quell-Cache.\n"
  194. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  195. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  196. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  197. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  201. msgstr ""
  202. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  203. "5.0.3 Disk 1«"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  206. msgstr ""
  207. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  208. "Eingabetaste (Enter)"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr ""
  212. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  213. #: cmdline/apt-config.cc:41
  214. msgid "Arguments not in pairs"
  215. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  216. #: cmdline/apt-config.cc:76
  217. msgid ""
  218. "Usage: apt-config [options] command\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  221. "\n"
  222. "Commands:\n"
  223. " shell - Shell mode\n"
  224. " dump - Show the configuration\n"
  225. "\n"
  226. "Options:\n"
  227. " -h This help text.\n"
  228. " -c=? Read this configuration file\n"
  229. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  230. msgstr ""
  231. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  232. "\n"
  233. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  234. "lesen.\n"
  235. "\n"
  236. "Befehle:\n"
  237. " shell – Shell-Modus\n"
  238. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  239. "\n"
  240. "Optionen:\n"
  241. " -h Dieser Hilfetext\n"
  242. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  243. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  264. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  265. "\n"
  266. "Optionen:\n"
  267. " -h Dieser Hilfetext\n"
  268. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  269. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  270. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
  272. #, c-format
  273. msgid "Unable to write to %s"
  274. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  276. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  277. msgstr ""
  278. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  292. msgid "Error writing header to contents file"
  293. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing contents %s"
  297. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  340. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  341. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  342. " contents Pfad\n"
  343. " release Pfad\n"
  344. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  345. " clean Konfigurationsdatei\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  348. "viele\n"
  349. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  350. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  353. "Package-\n"
  354. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  355. "MD5-\n"
  356. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  357. "für\n"
  358. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  359. "\n"
  360. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  361. "Baum\n"
  362. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  363. "Override-\n"
  364. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  365. "\n"
  366. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  367. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  368. "zeigen\n"
  369. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  370. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Optionen:\n"
  375. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  376. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  377. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  378. " -q ruhig\n"
  379. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  380. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  381. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  382. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  383. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  400. msgid ""
  401. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  402. "remove and re-create the database."
  403. msgstr ""
  404. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  405. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  406. "und erstellen Sie sie neu."
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  408. #, c-format
  409. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  410. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  412. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to stat %s"
  415. msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  417. msgid "Archive has no control record"
  418. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  420. msgid "Unable to get a cursor"
  421. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  422. #: ftparchive/writer.cc:76
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  425. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:81
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  429. msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:132
  431. msgid "E: "
  432. msgstr "F: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:134
  434. msgid "W: "
  435. msgstr "W: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:141
  437. msgid "E: Errors apply to file "
  438. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  439. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to resolve %s"
  442. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
  443. #: ftparchive/writer.cc:170
  444. msgid "Tree walking failed"
  445. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  446. #: ftparchive/writer.cc:195
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open %s"
  449. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  450. #: ftparchive/writer.cc:254
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  453. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:262
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to readlink %s"
  457. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  458. #: ftparchive/writer.cc:266
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to unlink %s"
  461. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  462. #: ftparchive/writer.cc:273
  463. #, c-format
  464. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  465. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  466. #: ftparchive/writer.cc:283
  467. #, c-format
  468. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  469. msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:389
  471. msgid "Archive had no package field"
  472. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  473. #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no override entry\n"
  476. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
  478. #, c-format
  479. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  480. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:638
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no source override entry\n"
  484. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:642
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  488. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  489. #: ftparchive/contents.cc:321
  490. #, c-format
  491. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  492. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  493. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  494. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  495. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  496. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  497. #, c-format
  498. msgid "Unable to open %s"
  499. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  500. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  503. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  504. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  507. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  508. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  511. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  512. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  513. #, c-format
  514. msgid "Failed to read the override file %s"
  515. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  517. #, c-format
  518. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  519. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  521. #, c-format
  522. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  523. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  525. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  526. msgstr ""
  527. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  542. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  543. msgstr ""
  544. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  546. msgid "Failed to exec compressor "
  547. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  549. msgid "decompressor"
  550. msgstr "Dekomprimierer"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  552. msgid "IO to subprocess/file failed"
  553. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  555. msgid "Failed to read while computing MD5"
  556. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  558. #, c-format
  559. msgid "Problem unlinking %s"
  560. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  561. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  562. #, c-format
  563. msgid "Failed to rename %s to %s"
  564. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:127
  566. msgid "Y"
  567. msgstr "J"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
  569. #, c-format
  570. msgid "Regex compilation error - %s"
  571. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:244
  573. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  574. msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:334
  576. #, c-format
  577. msgid "but %s is installed"
  578. msgstr "aber %s ist installiert"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:336
  580. #, c-format
  581. msgid "but %s is to be installed"
  582. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:343
  584. msgid "but it is not installable"
  585. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:345
  587. msgid "but it is a virtual package"
  588. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:348
  590. msgid "but it is not installed"
  591. msgstr "ist aber nicht installiert"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:348
  593. msgid "but it is not going to be installed"
  594. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:353
  596. msgid " or"
  597. msgstr " oder"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:382
  599. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  600. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:408
  602. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  603. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:430
  605. msgid "The following packages have been kept back:"
  606. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:451
  608. msgid "The following packages will be upgraded:"
  609. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:472
  611. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  612. msgstr ""
  613. "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:492
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:545
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (wegen %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:553
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  627. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:584
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:588
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu erneut installiert, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:590
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:592
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:596
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:669
  649. msgid "Correcting dependencies..."
  650. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:672
  652. msgid " failed."
  653. msgstr " fehlgeschlagen."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:675
  655. msgid "Unable to correct dependencies"
  656. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:678
  658. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  659. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:680
  661. msgid " Done"
  662. msgstr " Fertig"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:684
  664. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  665. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:687
  667. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  668. msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:712
  670. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  671. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:716
  673. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  674. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:723
  676. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  677. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:725
  679. msgid "Some packages could not be authenticated"
  680. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  682. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  683. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:775
  685. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  686. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:784
  688. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  689. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:795
  691. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  692. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
  694. msgid "Unable to lock the download directory"
  695. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  696. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
  697. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  698. msgid "The list of sources could not be read."
  699. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  700. #: cmdline/apt-get.cc:836
  701. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  702. msgstr ""
  703. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  704. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  705. #: cmdline/apt-get.cc:841
  706. #, c-format
  707. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  708. msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:844
  710. #, c-format
  711. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  712. msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:849
  714. #, c-format
  715. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  716. msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:852
  718. #, c-format
  719. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  720. msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2262
  723. #, c-format
  724. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  725. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:880
  727. #, c-format
  728. msgid "You don't have enough free space in %s."
  729. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  731. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  732. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:898
  734. msgid "Yes, do as I say!"
  735. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:900
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  740. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  741. " ?] "
  742. msgstr ""
  743. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  744. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  745. " ?] "
  746. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  747. msgid "Abort."
  748. msgstr "Abbruch."
  749. #: cmdline/apt-get.cc:921
  750. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  751. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  752. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  753. #, c-format
  754. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  755. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  757. msgid "Some files failed to download"
  758. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
  760. msgid "Download complete and in download only mode"
  761. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  763. msgid ""
  764. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  765. "missing?"
  766. msgstr ""
  767. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  768. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  770. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  771. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  773. msgid "Unable to correct missing packages."
  774. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  776. msgid "Aborting install."
  777. msgstr "Installation abgebrochen."
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  779. #, c-format
  780. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  781. msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  783. #, c-format
  784. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  785. msgstr ""
  786. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
  787. "gesetzt.\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  789. #, c-format
  790. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  791. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  793. #, c-format
  794. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  795. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  797. msgid " [Installed]"
  798. msgstr " [Installiert]"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  800. msgid "You should explicitly select one to install."
  801. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  806. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  807. "is only available from another source\n"
  808. msgstr ""
  809. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  810. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  811. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  813. msgid "However the following packages replace it:"
  814. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  816. #, c-format
  817. msgid "Package %s has no installation candidate"
  818. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  820. #, c-format
  821. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  822. msgstr ""
  823. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  824. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  826. #, c-format
  827. msgid "%s is already the newest version.\n"
  828. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  830. #, c-format
  831. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  832. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  834. #, c-format
  835. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  836. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  838. #, c-format
  839. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  840. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1321
  842. #, c-format
  843. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  844. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  846. #, c-format
  847. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  848. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
  849. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  851. #, c-format
  852. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  853. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1405
  855. msgid "The update command takes no arguments"
  856. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1418
  858. msgid "Unable to lock the list directory"
  859. msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1474
  861. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  862. msgstr ""
  863. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  865. msgid ""
  866. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  867. "required:"
  868. msgstr ""
  869. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
  870. "benötigt:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1525
  872. #, c-format
  873. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  874. msgstr ""
  875. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  877. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  878. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1531
  880. msgid ""
  881. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  882. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  883. msgstr ""
  884. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  885. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  886. "über apt."
  887. #.
  888. #. if (Packages == 1)
  889. #. {
  890. #. c1out << endl;
  891. #. c1out <<
  892. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  893. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  894. #. "that package should be filed.") << endl;
  895. #. }
  896. #.
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
  898. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  899. msgstr ""
  900. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  902. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  903. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  905. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  906. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1612
  908. #, c-format
  909. msgid "Couldn't find task %s"
  910. msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
  912. #, c-format
  913. msgid "Couldn't find package %s"
  914. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1750
  916. #, c-format
  917. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  918. msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1781
  920. #, c-format
  921. msgid "%s set to manually installed.\n"
  922. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1794
  924. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  925. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1797
  927. msgid ""
  928. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  929. "solution)."
  930. msgstr ""
  931. "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  932. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1809
  934. msgid ""
  935. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  936. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  937. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  938. "or been moved out of Incoming."
  939. msgstr ""
  940. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  941. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  942. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  943. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1827
  945. msgid "Broken packages"
  946. msgstr "Beschädigte Pakete"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  948. msgid "The following extra packages will be installed:"
  949. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  951. msgid "Suggested packages:"
  952. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1946
  954. msgid "Recommended packages:"
  955. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  957. msgid "Calculating upgrade... "
  958. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  959. #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  960. msgid "Failed"
  961. msgstr "Fehlgeschlagen"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:1983
  963. msgid "Done"
  964. msgstr "Fertig"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
  966. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  967. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  969. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  970. msgstr ""
  971. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  972. "sollen"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
  974. #, c-format
  975. msgid "Unable to find a source package for %s"
  976. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2237
  978. #, c-format
  979. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  980. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  982. #, c-format
  983. msgid "You don't have enough free space in %s"
  984. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2278
  986. #, c-format
  987. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  988. msgstr ""
  989. "Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2281
  991. #, c-format
  992. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  993. msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2287
  995. #, c-format
  996. msgid "Fetch source %s\n"
  997. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  999. msgid "Failed to fetch some archives."
  1000. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2346
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1004. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1008. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1012. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2376
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1016. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2395
  1018. msgid "Child process failed"
  1019. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1021. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1022. msgstr ""
  1023. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  1024. "überprüft werden sollen."
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1028. msgstr ""
  1029. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2459
  1031. #, c-format
  1032. msgid "%s has no build depends.\n"
  1033. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1035. #, c-format
  1036. msgid ""
  1037. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1038. "found"
  1039. msgstr ""
  1040. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1041. "gefunden werden kann."
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2564
  1043. #, c-format
  1044. msgid ""
  1045. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1046. "package %s can satisfy version requirements"
  1047. msgstr ""
  1048. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1049. "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2600
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1053. msgstr ""
  1054. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  1055. "ist zu neu."
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2627
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1059. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2643
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1063. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1065. msgid "Failed to process build dependencies"
  1066. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2680
  1068. msgid "Supported modules:"
  1069. msgstr "Unterstützte Module:"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2721
  1071. msgid ""
  1072. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1073. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1074. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1075. "\n"
  1076. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1077. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1078. "and install.\n"
  1079. "\n"
  1080. "Commands:\n"
  1081. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1082. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1083. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1084. " remove - Remove packages\n"
  1085. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1086. " purge - Remove packages and config files\n"
  1087. " source - Download source archives\n"
  1088. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1089. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1090. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1091. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1092. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1093. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1094. "\n"
  1095. "Options:\n"
  1096. " -h This help text.\n"
  1097. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1098. " -qq No output except for errors\n"
  1099. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1100. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1101. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1102. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1103. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1104. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1105. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1106. " -V Show verbose version numbers\n"
  1107. " -c=? Read this configuration file\n"
  1108. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1109. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1110. "pages for more information and options.\n"
  1111. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1112. msgstr ""
  1113. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1114. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1115. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1116. "\n"
  1117. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1118. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1119. "sind update und install.\n"
  1120. "\n"
  1121. "Befehle:\n"
  1122. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  1123. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1124. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1125. "deb)\n"
  1126. " remove – Pakete entfernen\n"
  1127. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1128. "entfernen\n"
  1129. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  1130. "Konfigurationsdateien)\n"
  1131. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1132. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1133. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  1134. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1135. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1136. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1137. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1138. " check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  1139. "\n"
  1140. "Optionen:\n"
  1141. " -h dieser Hilfetext\n"
  1142. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1143. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1144. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1145. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1146. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1147. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1148. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1149. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
  1150. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  1151. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1152. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1153. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1154. "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
  1155. "für\n"
  1156. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1157. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1158. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1159. msgid ""
  1160. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1161. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1162. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1163. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1164. msgstr ""
  1165. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1166. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1167. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1168. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1169. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1170. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1171. msgid "Hit "
  1172. msgstr "OK "
  1173. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1174. msgid "Get:"
  1175. msgstr "Hole:"
  1176. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1177. msgid "Ign "
  1178. msgstr "Ign "
  1179. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1180. msgid "Err "
  1181. msgstr "Fehl "
  1182. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1185. msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
  1186. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1187. #, c-format
  1188. msgid " [Working]"
  1189. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1190. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1191. #, c-format
  1192. msgid ""
  1193. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1194. " '%s'\n"
  1195. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1196. msgstr ""
  1197. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1198. " »%s«\n"
  1199. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1200. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1201. msgid "Unknown package record!"
  1202. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1203. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1204. msgid ""
  1205. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1206. "\n"
  1207. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1208. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1209. "\n"
  1210. "Options:\n"
  1211. " -h This help text\n"
  1212. " -s Use source file sorting\n"
  1213. " -c=? Read this configuration file\n"
  1214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1215. msgstr ""
  1216. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1217. "\n"
  1218. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1219. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1220. "handelt.\n"
  1221. "\n"
  1222. "Optionen:\n"
  1223. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1224. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1225. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1226. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1227. #: dselect/install:32
  1228. msgid "Bad default setting!"
  1229. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1230. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1231. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1232. msgid "Press enter to continue."
  1233. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1234. #: dselect/install:91
  1235. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1236. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1237. #: dselect/install:101
  1238. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1239. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1240. #: dselect/install:102
  1241. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1242. msgstr ""
  1243. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1244. "durch"
  1245. #: dselect/install:103
  1246. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1247. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1248. #: dselect/install:104
  1249. msgid ""
  1250. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1251. msgstr ""
  1252. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1253. "nstallieren Sie erneut."
  1254. #: dselect/update:30
  1255. msgid "Merging available information"
  1256. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
  1257. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1258. msgid "Failed to create pipes"
  1259. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
  1260. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1261. msgid "Failed to exec gzip "
  1262. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
  1263. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1264. msgid "Corrupted archive"
  1265. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1266. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1267. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1268. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1269. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1272. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1273. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1274. msgid "Invalid archive signature"
  1275. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1276. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1277. msgid "Error reading archive member header"
  1278. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1279. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Invalid archive member header %s"
  1282. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1283. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1284. msgid "Invalid archive member header"
  1285. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1286. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1287. msgid "Archive is too short"
  1288. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1289. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1290. msgid "Failed to read the archive headers"
  1291. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
  1292. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1293. msgid "DropNode called on still linked node"
  1294. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1295. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1296. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1297. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1298. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1299. msgid "Failed to allocate diversion"
  1300. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
  1301. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1302. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1303. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1304. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1307. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1308. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1311. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1312. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1315. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1316. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Failed to write file %s"
  1319. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
  1320. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Failed to close file %s"
  1323. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
  1324. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1325. #, c-format
  1326. msgid "The path %s is too long"
  1327. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1328. #: apt-inst/extract.cc:124
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Unpacking %s more than once"
  1331. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:134
  1333. #, c-format
  1334. msgid "The directory %s is diverted"
  1335. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:144
  1337. #, c-format
  1338. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1339. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1341. msgid "The diversion path is too long"
  1342. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:240
  1344. #, c-format
  1345. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1346. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:280
  1348. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1349. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:284
  1351. msgid "The path is too long"
  1352. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1353. #: apt-inst/extract.cc:414
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1356. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
  1357. #: apt-inst/extract.cc:431
  1358. #, c-format
  1359. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1360. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
  1361. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1362. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1363. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
  1364. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
  1365. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
  1366. #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Unable to read %s"
  1369. msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
  1370. #: apt-inst/extract.cc:491
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Unable to stat %s"
  1373. msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Failed to remove %s"
  1377. msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unable to create %s"
  1381. msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1385. msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1387. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1388. msgstr ""
  1389. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
  1390. #. Build the status cache
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
  1392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
  1393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
  1394. msgid "Reading package lists"
  1395. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1399. msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1402. msgid "Internal error getting a package name"
  1403. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1405. msgid "Reading file listing"
  1406. msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1408. #, c-format
  1409. msgid ""
  1410. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1411. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1412. "package!"
  1413. msgstr ""
  1414. "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1415. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1416. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1420. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  1421. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1422. msgid "Internal error getting a node"
  1423. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1427. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1429. msgid "The diversion file is corrupted"
  1430. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1435. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1437. msgid "Internal error adding a diversion"
  1438. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1440. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1441. msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1445. msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1449. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1453. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1454. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1455. #, c-format
  1456. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1457. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1458. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1459. #, c-format
  1460. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1461. msgstr ""
  1462. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1463. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Couldn't change to %s"
  1466. msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  1467. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1468. msgid "Internal error, could not locate member"
  1469. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  1470. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1471. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1472. msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
  1473. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1474. msgid "Unparsable control file"
  1475. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1476. #: methods/cdrom.cc:200
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1479. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
  1480. #: methods/cdrom.cc:209
  1481. msgid ""
  1482. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1483. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1484. msgstr ""
  1485. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1486. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1487. #: methods/cdrom.cc:219
  1488. msgid "Wrong CD-ROM"
  1489. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1490. #: methods/cdrom.cc:245
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1493. msgstr ""
  1494. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1495. "sie noch verwendet."
  1496. #: methods/cdrom.cc:250
  1497. msgid "Disk not found."
  1498. msgstr "Medium nicht gefunden."
  1499. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1500. msgid "File not found"
  1501. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1502. # looks like someone hardcoded English grammar
  1503. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1504. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1505. msgid "Failed to stat"
  1506. msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
  1507. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1508. msgid "Failed to set modification time"
  1509. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
  1510. #: methods/file.cc:44
  1511. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1512. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1513. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1514. #: methods/ftp.cc:168
  1515. msgid "Logging in"
  1516. msgstr "Anmeldung läuft"
  1517. #: methods/ftp.cc:174
  1518. msgid "Unable to determine the peer name"
  1519. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
  1520. #: methods/ftp.cc:179
  1521. msgid "Unable to determine the local name"
  1522. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
  1523. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1524. #, c-format
  1525. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1526. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1527. #: methods/ftp.cc:216
  1528. #, c-format
  1529. msgid "USER failed, server said: %s"
  1530. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1531. #: methods/ftp.cc:223
  1532. #, c-format
  1533. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1534. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1535. #: methods/ftp.cc:243
  1536. msgid ""
  1537. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1538. "is empty."
  1539. msgstr ""
  1540. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1541. "ProxyLogin ist leer."
  1542. #: methods/ftp.cc:271
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1545. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1546. #: methods/ftp.cc:297
  1547. #, c-format
  1548. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1549. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1550. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1551. msgid "Connection timeout"
  1552. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1553. #: methods/ftp.cc:341
  1554. msgid "Server closed the connection"
  1555. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1556. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
  1557. msgid "Read error"
  1558. msgstr "Lesefehler"
  1559. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1560. msgid "A response overflowed the buffer."
  1561. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1562. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1563. msgid "Protocol corruption"
  1564. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1565. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
  1566. msgid "Write error"
  1567. msgstr "Schreibfehler"
  1568. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1569. msgid "Could not create a socket"
  1570. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
  1571. #: methods/ftp.cc:704
  1572. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1573. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
  1574. #: methods/ftp.cc:710
  1575. msgid "Could not connect passive socket."
  1576. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1577. #: methods/ftp.cc:728
  1578. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1579. msgstr ""
  1580. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1581. "gefunden"
  1582. #: methods/ftp.cc:742
  1583. msgid "Could not bind a socket"
  1584. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1585. #: methods/ftp.cc:746
  1586. msgid "Could not listen on the socket"
  1587. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1588. #: methods/ftp.cc:753
  1589. msgid "Could not determine the socket's name"
  1590. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
  1591. #: methods/ftp.cc:785
  1592. msgid "Unable to send PORT command"
  1593. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
  1594. #: methods/ftp.cc:795
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1597. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1598. #: methods/ftp.cc:804
  1599. #, c-format
  1600. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1601. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1602. #: methods/ftp.cc:824
  1603. msgid "Data socket connect timed out"
  1604. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1605. #: methods/ftp.cc:831
  1606. msgid "Unable to accept connection"
  1607. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
  1608. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
  1609. msgid "Problem hashing file"
  1610. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1611. #: methods/ftp.cc:883
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1614. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1615. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1616. msgid "Data socket timed out"
  1617. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1618. #: methods/ftp.cc:928
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1621. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1622. #. Get the files information
  1623. #: methods/ftp.cc:1005
  1624. msgid "Query"
  1625. msgstr "Abfrage"
  1626. #: methods/ftp.cc:1117
  1627. msgid "Unable to invoke "
  1628. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1629. #: methods/connect.cc:70
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1632. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1633. #: methods/connect.cc:81
  1634. #, c-format
  1635. msgid "[IP: %s %s]"
  1636. msgstr "[IP: %s %s]"
  1637. #: methods/connect.cc:90
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1640. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
  1641. #: methods/connect.cc:96
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1644. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1645. #: methods/connect.cc:104
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1648. msgstr ""
  1649. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1650. "Zeitüberschreitung trat auf"
  1651. #: methods/connect.cc:119
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1654. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
  1655. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1656. #. ssh connection that is still going
  1657. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Connecting to %s"
  1660. msgstr "Verbindung mit %s"
  1661. #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Could not resolve '%s'"
  1664. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
  1665. #: methods/connect.cc:191
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1668. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1669. #: methods/connect.cc:194
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1672. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
  1673. #: methods/connect.cc:241
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1676. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1677. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1678. #: methods/gpgv.cc:78
  1679. #, c-format
  1680. msgid "No keyring installed in %s."
  1681. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
  1682. #: methods/gpgv.cc:104
  1683. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1684. msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
  1685. #: methods/gpgv.cc:121
  1686. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1687. msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
  1688. #: methods/gpgv.cc:237
  1689. msgid ""
  1690. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1691. msgstr ""
  1692. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1693. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1694. #: methods/gpgv.cc:242
  1695. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1696. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1697. #: methods/gpgv.cc:246
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1700. msgstr ""
  1701. "»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1702. "installiert?)"
  1703. #: methods/gpgv.cc:251
  1704. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1705. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1706. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1707. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1708. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1709. #: methods/gpgv.cc:299
  1710. msgid ""
  1711. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1712. "available:\n"
  1713. msgstr ""
  1714. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1715. "öffentlicher\n"
  1716. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1717. #: methods/gzip.cc:64
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1720. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1721. #: methods/gzip.cc:109
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Read error from %s process"
  1724. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1725. #: methods/http.cc:385
  1726. msgid "Waiting for headers"
  1727. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1728. #: methods/http.cc:531
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1731. msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  1732. #: methods/http.cc:539
  1733. msgid "Bad header line"
  1734. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1735. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1736. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1737. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
  1738. #: methods/http.cc:594
  1739. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1740. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
  1741. #: methods/http.cc:609
  1742. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1743. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
  1744. #: methods/http.cc:611
  1745. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1746. msgstr ""
  1747. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1748. #: methods/http.cc:635
  1749. msgid "Unknown date format"
  1750. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1751. #: methods/http.cc:791
  1752. msgid "Select failed"
  1753. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1754. #: methods/http.cc:796
  1755. msgid "Connection timed out"
  1756. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1757. #: methods/http.cc:819
  1758. msgid "Error writing to output file"
  1759. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1760. #: methods/http.cc:850
  1761. msgid "Error writing to file"
  1762. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1763. #: methods/http.cc:878
  1764. msgid "Error writing to the file"
  1765. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1766. #: methods/http.cc:892
  1767. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1768. msgstr ""
  1769. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1770. "anderen Seite geschlossen"
  1771. #: methods/http.cc:894
  1772. msgid "Error reading from server"
  1773. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1774. #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1775. msgid "Failed to truncate file"
  1776. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
  1777. #: methods/http.cc:1150
  1778. msgid "Bad header data"
  1779. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1780. #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
  1781. msgid "Connection failed"
  1782. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1783. #: methods/http.cc:1314
  1784. msgid "Internal error"
  1785. msgstr "Interner Fehler"
  1786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1787. msgid "Can't mmap an empty file"
  1788. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
  1789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1792. msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1794. #, c-format
  1795. msgid ""
  1796. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1797. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1798. msgstr ""
  1799. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1800. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1802. #, c-format
  1803. msgid ""
  1804. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1805. "the try to grow the MMap."
  1806. msgstr ""
  1807. "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. Der "
  1808. "Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
  1809. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1810. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1811. #, c-format
  1812. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1813. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  1814. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1815. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1816. #, c-format
  1817. msgid "%lih %limin %lis"
  1818. msgstr "%li h %li min %li s"
  1819. #. min means minutes, s means seconds
  1820. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1821. #, c-format
  1822. msgid "%limin %lis"
  1823. msgstr "%li min %li s"
  1824. #. s means seconds
  1825. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1826. #, c-format
  1827. msgid "%lis"
  1828. msgstr "%li s"
  1829. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Selection %s not found"
  1832. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1833. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1836. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Opening configuration file %s"
  1840. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  1841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1844. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1848. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1852. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1856. msgstr ""
  1857. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1858. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1861. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  1862. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1865. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  1866. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1869. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1870. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1873. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  1874. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1875. #, c-format
  1876. msgid "%c%s... Error!"
  1877. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1878. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1879. #, c-format
  1880. msgid "%c%s... Done"
  1881. msgstr "%c%s... Fertig"
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1885. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1886. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1887. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Command line option %s is not understood"
  1890. msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1894. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Option %s requires an argument."
  1898. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1902. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1906. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1907. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Option '%s' is too long"
  1910. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1911. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  1912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1915. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Invalid operation %s"
  1919. msgstr "Ungültige Operation %s"
  1920. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1923. msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
  1924. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1925. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Unable to change to %s"
  1928. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
  1929. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1930. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1931. msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
  1932. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1935. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Could not open lock file %s"
  1939. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1943. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Could not get lock %s"
  1947. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1951. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1955. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1959. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  1960. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1963. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1967. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Could not open file %s"
  1971. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
  1973. #, c-format
  1974. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1975. msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
  1977. #, c-format
  1978. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1979. msgstr ""
  1980. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
  1981. "möglich"
  1982. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
  1983. msgid "Problem closing the file"
  1984. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
  1986. msgid "Problem unlinking the file"
  1987. msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
  1989. msgid "Problem syncing the file"
  1990. msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
  1991. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1992. msgid "Empty package cache"
  1993. msgstr "Leerer Paket-Cache"
  1994. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1995. msgid "The package cache file is corrupted"
  1996. msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
  1997. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1998. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1999. msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  2000. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  2001. #, c-format
  2002. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2003. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2005. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2006. msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  2008. msgid "Depends"
  2009. msgstr "Hängt ab von"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  2011. msgid "PreDepends"
  2012. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  2014. msgid "Suggests"
  2015. msgstr "Schlägt vor"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  2017. msgid "Recommends"
  2018. msgstr "Empfiehlt"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  2020. msgid "Conflicts"
  2021. msgstr "Kollidiert mit"
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  2023. msgid "Replaces"
  2024. msgstr "Ersetzt"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2026. msgid "Obsoletes"
  2027. msgstr "Veraltet"
  2028. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2029. msgid "Breaks"
  2030. msgstr "Stört"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2032. msgid "Enhances"
  2033. msgstr "Wertet auf"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2035. msgid "important"
  2036. msgstr "wichtig"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2038. msgid "required"
  2039. msgstr "erforderlich"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2041. msgid "standard"
  2042. msgstr "standard"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2044. msgid "optional"
  2045. msgstr "optional"
  2046. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2047. msgid "extra"
  2048. msgstr "extra"
  2049. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  2050. msgid "Building dependency tree"
  2051. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2052. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  2053. msgid "Candidate versions"
  2054. msgstr "Mögliche Versionen"
  2055. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2056. msgid "Dependency generation"
  2057. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2058. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2059. msgid "Reading state information"
  2060. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
  2061. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2064. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
  2065. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2068. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
  2069. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2072. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
  2073. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2076. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
  2077. #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2080. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2081. #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2084. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2085. #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2088. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2089. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2092. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2093. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2096. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Opening %s"
  2100. msgstr "%s wird geöffnet"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2104. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2108. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2112. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2116. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
  2117. #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2121. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2122. msgstr ""
  2123. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« "
  2124. "unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2125. #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2129. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2130. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2131. msgstr ""
  2132. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2133. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2134. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2135. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2136. #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2140. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2141. msgstr ""
  2142. "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
  2143. "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
  2144. "Details."
  2145. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2148. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2149. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2153. msgstr ""
  2154. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2155. "gefunden werden."
  2156. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2157. msgid ""
  2158. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2159. "held packages."
  2160. msgstr ""
  2161. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2162. "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2163. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2164. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2165. msgstr ""
  2166. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
  2167. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2168. msgid ""
  2169. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2170. "used instead."
  2171. msgstr ""
  2172. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2173. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2174. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2177. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2178. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2181. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2182. #. only show the ETA if it makes sense
  2183. #. two days
  2184. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2187. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2188. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2191. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2192. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2193. #, c-format
  2194. msgid "The method driver %s could not be found."
  2195. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2196. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Method %s did not start correctly"
  2199. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2200. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2203. msgstr ""
  2204. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
  2205. "Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2206. #: apt-pkg/init.cc:133
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2209. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2210. #: apt-pkg/init.cc:149
  2211. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2212. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2213. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Unable to stat %s."
  2216. msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
  2217. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2218. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2219. msgstr ""
  2220. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2221. "eintragen"
  2222. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2223. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2224. msgstr ""
  2225. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2226. "werden."
  2227. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2228. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2229. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
  2230. #: apt-pkg/policy.cc:316
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2233. msgstr ""
  2234. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2235. #: apt-pkg/policy.cc:338
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Did not understand pin type %s"
  2238. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
  2239. #: apt-pkg/policy.cc:346
  2240. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2241. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2243. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2244. msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2245. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2248. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  2249. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2252. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  2253. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2256. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  2257. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2260. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2264. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  2265. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2268. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
  2269. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2272. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2276. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
  2277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2280. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  2281. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2282. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2283. msgstr ""
  2284. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2285. "APT-Version umgehen kann."
  2286. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2287. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2288. msgstr ""
  2289. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2290. "APT-Version umgehen kann."
  2291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2292. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2293. msgstr ""
  2294. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2295. "diese APT-Version umgehen kann."
  2296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2297. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2298. msgstr ""
  2299. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2300. "diese APT-Version umgehen kann."
  2301. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2304. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  2305. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2308. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2312. msgstr ""
  2313. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2317. msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
  2319. msgid "Collecting File Provides"
  2320. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2321. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
  2322. msgid "IO Error saving source cache"
  2323. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2324. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2325. #, c-format
  2326. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2327. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2328. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2329. msgid "MD5Sum mismatch"
  2330. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2331. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
  2332. msgid "Hash Sum mismatch"
  2333. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2334. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2335. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2336. msgstr ""
  2337. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2338. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2342. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2343. msgstr ""
  2344. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2345. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
  2346. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2347. #, c-format
  2348. msgid ""
  2349. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2350. "manually fix this package."
  2351. msgstr ""
  2352. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2353. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2354. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
  2355. #, c-format
  2356. msgid ""
  2357. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2358. msgstr ""
  2359. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2360. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
  2361. msgid "Size mismatch"
  2362. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2363. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2366. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2367. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2368. #, c-format
  2369. msgid "No sections in Release file %s"
  2370. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2371. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2372. #, c-format
  2373. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2374. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2375. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2378. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2379. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2380. #, c-format
  2381. msgid ""
  2382. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2383. "Mounting CD-ROM\n"
  2384. msgstr ""
  2385. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2386. "CD-ROM wird eingebunden\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2388. msgid "Identifying.. "
  2389. msgstr "Identifizieren ... "
  2390. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Stored label: %s\n"
  2393. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2394. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2395. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2396. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2397. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2400. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2402. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2403. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2404. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2405. msgid "Waiting for disc...\n"
  2406. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2407. #. Mount the new CDROM
  2408. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2409. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2410. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2412. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2413. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2414. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2415. #, c-format
  2416. msgid ""
  2417. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2418. "zu signatures\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2421. "Signaturen gefunden\n"
  2422. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2423. msgid ""
  2424. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2425. "wrong architecture?"
  2426. msgstr ""
  2427. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2428. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2429. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Found label '%s'\n"
  2432. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2433. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2434. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2435. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2436. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2437. #, c-format
  2438. msgid ""
  2439. "This disc is called: \n"
  2440. "'%s'\n"
  2441. msgstr ""
  2442. "Dieses Medium heißt: \n"
  2443. "»%s«\n"
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2445. msgid "Copying package lists..."
  2446. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2447. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2448. msgid "Writing new source list\n"
  2449. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2450. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2451. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2452. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2453. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Wrote %i records.\n"
  2456. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2457. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2460. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2461. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2464. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2465. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2468. msgstr ""
  2469. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2470. "geschrieben.\n"
  2471. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2474. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
  2475. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2478. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2479. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2482. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2483. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Installing %s"
  2486. msgstr "%s wird installiert"
  2487. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Configuring %s"
  2490. msgstr "%s wird konfiguriert"
  2491. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Removing %s"
  2494. msgstr "%s wird entfernt"
  2495. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Completely removing %s"
  2498. msgstr "%s wird vollständig entfernt"
  2499. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2502. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2503. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Directory '%s' missing"
  2506. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2507. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Preparing %s"
  2510. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2511. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Unpacking %s"
  2514. msgstr "%s wird entpackt"
  2515. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Preparing to configure %s"
  2518. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2519. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Installed %s"
  2522. msgstr "%s installiert"
  2523. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Preparing for removal of %s"
  2526. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2527. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Removed %s"
  2530. msgstr "%s entfernt"
  2531. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2534. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Completely removed %s"
  2538. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
  2540. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2541. msgstr ""
  2542. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2543. "nicht eingebunden?)\n"
  2544. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
  2545. msgid "Running dpkg"
  2546. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2547. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2551. "it?"
  2552. msgstr ""
  2553. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2554. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2555. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2558. msgstr ""
  2559. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2560. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2561. msgid ""
  2562. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2563. "the problem. "
  2564. msgstr ""
  2565. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
  2566. "ausführen, um das Problem zu beheben."
  2567. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2568. msgid "Not locked"
  2569. msgstr "Nicht gesperrt"
  2570. #: methods/rred.cc:465
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2574. "to be corrupt."
  2575. msgstr ""
  2576. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  2577. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2578. #: methods/rred.cc:470
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2582. "to be corrupt."
  2583. msgstr ""
  2584. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  2585. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2586. #: methods/rsh.cc:330
  2587. msgid "Connection closed prematurely"
  2588. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"