da.po 97 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Totale pakkenavne : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Normale pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Manglende: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Fandt ingen pakker"
  89. # Overskriften til apt-cache policy,
  90. # forkorter "Package" væk. CH
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Pakkefiler:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "'Pinned' pakker:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(ikke fundet)"
  104. #. Installed version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Installeret: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(ingen)"
  111. #. Candidate Version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Pakke-pin: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Versionstabel:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  123. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  124. #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  125. #, fuzzy, c-format
  126. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  129. #, fuzzy
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  168. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  169. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  170. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  173. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  174. "\n"
  175. "Kommandoer:\n"
  176. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  177. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  178. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  179. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  180. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  181. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  182. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  183. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  184. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  185. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  186. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  187. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  188. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  189. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  190. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  191. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  192. "\n"
  193. "Tilvalg:\n"
  194. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  195. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  196. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  197. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  198. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  199. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  200. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  233. "\n"
  234. "Kommandoer:\n"
  235. " shell - Skal-tilstand\n"
  236. " dump - Vis opsætningen\n"
  237. "\n"
  238. "Tilvalg:\n"
  239. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  240. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  241. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  262. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  263. "\n"
  264. "Tilvalg:\n"
  265. " -h Denne hjælpetekst\n"
  266. " -t Angiv temp-mappe\n"
  267. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  268. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
  270. #, c-format
  271. msgid "Unable to write to %s"
  272. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  274. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  275. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  277. msgid "Package extension list is too long"
  278. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing directory %s"
  284. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  286. msgid "Source extension list is too long"
  287. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  289. msgid "Error writing header to contents file"
  290. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  296. msgid ""
  297. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  298. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " contents path\n"
  301. " release path\n"
  302. " generate config [groups]\n"
  303. " clean config\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  306. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  307. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  310. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  311. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  312. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  313. "\n"
  314. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  315. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  316. "\n"
  317. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  318. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  319. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  320. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  321. "Debian archive:\n"
  322. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  323. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  324. "\n"
  325. "Options:\n"
  326. " -h This help text\n"
  327. " --md5 Control MD5 generation\n"
  328. " -s=? Source override file\n"
  329. " -q Quiet\n"
  330. " -d=? Select the optional caching database\n"
  331. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  332. " --contents Control contents file generation\n"
  333. " -c=? Read this configuration file\n"
  334. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  335. msgstr ""
  336. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  337. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  338. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  339. " contents sti\n"
  340. " release sti\n"
  341. " generate config [grupper]\n"
  342. " clean config\n"
  343. "\n"
  344. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  345. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  346. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  349. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  350. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  351. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  352. "\n"
  353. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  354. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  355. "angive en src-tvangsfil.\n"
  356. "\n"
  357. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  358. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  359. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  360. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  361. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  362. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  363. "\n"
  364. "Tilvalg:\n"
  365. " -h Denne hjælpetekst\n"
  366. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  367. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  368. " -q Stille\n"
  369. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  370. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  371. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  372. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  373. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  374. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  375. msgid "No selections matched"
  376. msgstr "Ingen valg passede"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  378. #, c-format
  379. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  380. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  382. #, c-format
  383. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  384. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  386. #, c-format
  387. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  388. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  390. #, fuzzy
  391. msgid ""
  392. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  393. "remove and re-create the database."
  394. msgstr ""
  395. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
  396. "version af apt, så fjern og genskab databasen."
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  398. #, c-format
  399. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  400. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  402. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  403. #, c-format
  404. msgid "Failed to stat %s"
  405. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  407. msgid "Archive has no control record"
  408. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  410. msgid "Unable to get a cursor"
  411. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  412. #: ftparchive/writer.cc:76
  413. #, c-format
  414. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  415. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  416. #: ftparchive/writer.cc:81
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  419. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:132
  421. msgid "E: "
  422. msgstr "F: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:134
  424. msgid "W: "
  425. msgstr "A: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:141
  427. msgid "E: Errors apply to file "
  428. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  429. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to resolve %s"
  432. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  433. #: ftparchive/writer.cc:170
  434. msgid "Tree walking failed"
  435. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  436. #: ftparchive/writer.cc:195
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to open %s"
  439. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:254
  441. #, c-format
  442. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  443. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  444. #: ftparchive/writer.cc:262
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to readlink %s"
  447. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:266
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to unlink %s"
  451. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:273
  453. #, c-format
  454. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  455. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:283
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  459. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:389
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  463. #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:638
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no source override entry\n"
  474. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:642
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  478. msgstr ""
  479. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  480. #: ftparchive/contents.cc:321
  481. #, c-format
  482. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  483. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  484. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  494. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  498. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  502. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "Kunne ikke spalte"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "Komprimer barn"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "dekomprimerings-program"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:127
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "J"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:244
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:334
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "men %s er installeret"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:336
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "men %s forventes installeret"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:343
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "men den kan ikke installeres"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:345
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:348
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "men den er ikke installeret"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:348
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:353
  585. msgid " or"
  586. msgstr " eller"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:382
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:408
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:430
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:451
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:472
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:492
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:545
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s (grundet %s) "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:553
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  615. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:584
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:588
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "%lu geninstalleres, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:590
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "%lu nedgraderes, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:592
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:596
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:669
  637. msgid "Correcting dependencies..."
  638. msgstr "Retter afhængigheder..."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:672
  640. msgid " failed."
  641. msgstr " mislykkedes."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:675
  643. msgid "Unable to correct dependencies"
  644. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:678
  646. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  647. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:680
  649. msgid " Done"
  650. msgstr " Færdig"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:684
  652. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  653. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:687
  655. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  656. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:712
  658. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  659. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:716
  661. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  662. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:723
  664. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  665. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  666. #: cmdline/apt-get.cc:725
  667. msgid "Some packages could not be authenticated"
  668. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  670. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  671. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:775
  673. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  674. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:784
  676. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  677. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  678. #: cmdline/apt-get.cc:795
  679. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  680. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
  682. msgid "Unable to lock the download directory"
  683. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
  685. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  686. msgid "The list of sources could not be read."
  687. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:836
  689. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  690. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:841
  692. #, c-format
  693. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  694. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:844
  696. #, c-format
  697. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  698. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:849
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  702. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:852
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  706. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2262
  709. #, c-format
  710. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  711. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:880
  713. #, c-format
  714. msgid "You don't have enough free space in %s."
  715. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  716. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  717. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  718. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  719. #: cmdline/apt-get.cc:898
  720. msgid "Yes, do as I say!"
  721. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:900
  723. #, c-format
  724. msgid ""
  725. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  726. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  727. " ?] "
  728. msgstr ""
  729. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  730. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  731. " ?] "
  732. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  733. msgid "Abort."
  734. msgstr "Afbryder."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:921
  736. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  737. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  739. #, c-format
  740. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  741. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  743. msgid "Some files failed to download"
  744. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
  746. msgid "Download complete and in download only mode"
  747. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  749. msgid ""
  750. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  751. "missing?"
  752. msgstr ""
  753. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  754. "eller prøv med --fix-missing."
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  756. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  757. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  759. msgid "Unable to correct missing packages."
  760. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  762. msgid "Aborting install."
  763. msgstr "Afbryder installationen."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  765. #, c-format
  766. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  767. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  769. #, c-format
  770. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  771. msgstr ""
  772. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  773. "deaktiveret.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  775. #, c-format
  776. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  777. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  781. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  783. msgid " [Installed]"
  784. msgstr " [Installeret]"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  786. msgid "You should explicitly select one to install."
  787. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  792. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  793. "is only available from another source\n"
  794. msgstr ""
  795. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  796. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  797. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  799. msgid "However the following packages replace it:"
  800. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  802. #, c-format
  803. msgid "Package %s has no installation candidate"
  804. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  806. #, c-format
  807. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  808. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  810. #, c-format
  811. msgid "%s is already the newest version.\n"
  812. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  814. #, c-format
  815. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  816. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  818. #, c-format
  819. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  820. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  822. #, c-format
  823. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  824. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1321
  826. #, c-format
  827. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  828. msgstr ""
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  830. #, fuzzy, c-format
  831. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  832. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  833. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  835. #, c-format
  836. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  837. msgstr ""
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1405
  839. msgid "The update command takes no arguments"
  840. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1418
  842. msgid "Unable to lock the list directory"
  843. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1474
  845. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  846. msgstr ""
  847. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  848. "AutoRemover"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  850. msgid ""
  851. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  852. "required:"
  853. msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1525
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  857. msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  859. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  860. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1531
  862. msgid ""
  863. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  864. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  865. msgstr ""
  866. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  867. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  868. #.
  869. #. if (Packages == 1)
  870. #. {
  871. #. c1out << endl;
  872. #. c1out <<
  873. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  874. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  875. #. "that package should be filed.") << endl;
  876. #. }
  877. #.
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
  879. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  880. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  882. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  883. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  885. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  886. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1612
  888. #, c-format
  889. msgid "Couldn't find task %s"
  890. msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
  892. #, c-format
  893. msgid "Couldn't find package %s"
  894. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1750
  896. #, c-format
  897. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  898. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1781
  900. #, fuzzy, c-format
  901. msgid "%s set to manually installed.\n"
  902. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1794
  904. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  905. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1797
  907. msgid ""
  908. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  909. "solution)."
  910. msgstr ""
  911. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  912. "en løsning)."
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1809
  914. msgid ""
  915. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  916. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  917. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  918. "or been moved out of Incoming."
  919. msgstr ""
  920. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  921. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  922. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1827
  924. msgid "Broken packages"
  925. msgstr "Ødelagte pakker"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  927. msgid "The following extra packages will be installed:"
  928. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  930. msgid "Suggested packages:"
  931. msgstr "Foreslåede pakker:"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1946
  933. msgid "Recommended packages:"
  934. msgstr "Anbefalede pakker:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  936. msgid "Calculating upgrade... "
  937. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  939. msgid "Failed"
  940. msgstr "Mislykkedes"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1983
  942. msgid "Done"
  943. msgstr "Færdig"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
  945. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  946. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  948. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  949. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
  951. #, c-format
  952. msgid "Unable to find a source package for %s"
  953. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2237
  955. #, c-format
  956. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  957. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  959. #, c-format
  960. msgid "You don't have enough free space in %s"
  961. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2278
  963. #, c-format
  964. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  965. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2281
  967. #, c-format
  968. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  969. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2287
  971. #, c-format
  972. msgid "Fetch source %s\n"
  973. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  975. msgid "Failed to fetch some archives."
  976. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2346
  978. #, c-format
  979. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  980. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  982. #, c-format
  983. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  984. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  986. #, c-format
  987. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  988. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2376
  990. #, c-format
  991. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  992. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2395
  994. msgid "Child process failed"
  995. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  997. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  998. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1002. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2459
  1004. #, c-format
  1005. msgid "%s has no build depends.\n"
  1006. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1008. #, c-format
  1009. msgid ""
  1010. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1011. "found"
  1012. msgstr ""
  1013. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2564
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1018. "package %s can satisfy version requirements"
  1019. msgstr ""
  1020. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1021. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2600
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1025. msgstr ""
  1026. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1027. "ny"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2627
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1031. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2643
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1035. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1037. msgid "Failed to process build dependencies"
  1038. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2680
  1040. msgid "Supported modules:"
  1041. msgstr "Understøttede moduler:"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2721
  1043. #, fuzzy
  1044. msgid ""
  1045. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1046. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1047. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1048. "\n"
  1049. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1050. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1051. "and install.\n"
  1052. "\n"
  1053. "Commands:\n"
  1054. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1055. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1056. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1057. " remove - Remove packages\n"
  1058. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1059. " purge - Remove packages and config files\n"
  1060. " source - Download source archives\n"
  1061. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1062. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1063. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1064. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1065. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1066. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1067. "\n"
  1068. "Options:\n"
  1069. " -h This help text.\n"
  1070. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1071. " -qq No output except for errors\n"
  1072. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1073. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1074. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1075. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1076. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1077. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1078. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1079. " -V Show verbose version numbers\n"
  1080. " -c=? Read this configuration file\n"
  1081. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1082. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1083. "pages for more information and options.\n"
  1084. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1085. msgstr ""
  1086. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1087. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1088. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1089. "\n"
  1090. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1091. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1092. "install.\n"
  1093. "\n"
  1094. "Kommandoer:\n"
  1095. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1096. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1097. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1098. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1099. " purge - Fjern og udrens pakker\n"
  1100. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1101. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1102. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1103. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1104. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1105. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1106. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1107. "\n"
  1108. "Tilvalg:\n"
  1109. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1110. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1111. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1112. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1113. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1114. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1115. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1116. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1117. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1118. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1119. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1120. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1121. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1122. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1123. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1124. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1126. msgid ""
  1127. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1128. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1129. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1130. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1131. msgstr ""
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1133. msgid "Hit "
  1134. msgstr "Havde "
  1135. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1136. msgid "Get:"
  1137. msgstr "Henter:"
  1138. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1139. msgid "Ign "
  1140. msgstr "Ignorerer "
  1141. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1142. msgid "Err "
  1143. msgstr "Fejl "
  1144. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1147. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1148. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1149. #, c-format
  1150. msgid " [Working]"
  1151. msgstr " [Arbejder]"
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1153. #, c-format
  1154. msgid ""
  1155. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1156. " '%s'\n"
  1157. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1158. msgstr ""
  1159. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1160. " '%s'\n"
  1161. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1162. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1163. msgid "Unknown package record!"
  1164. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1165. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1166. msgid ""
  1167. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1168. "\n"
  1169. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1170. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1171. "\n"
  1172. "Options:\n"
  1173. " -h This help text\n"
  1174. " -s Use source file sorting\n"
  1175. " -c=? Read this configuration file\n"
  1176. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1177. msgstr ""
  1178. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1181. "bruges til at angive filens type.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Tilvalg:\n"
  1184. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1185. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1186. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1187. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. #: dselect/install:32
  1189. msgid "Bad default setting!"
  1190. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1191. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1192. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1193. msgid "Press enter to continue."
  1194. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1195. #: dselect/install:91
  1196. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1197. msgstr ""
  1198. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1199. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1200. # at only 80 characters per line, if possible.
  1201. #: dselect/install:101
  1202. #, fuzzy
  1203. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1204. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1205. #: dselect/install:102
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1208. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1209. #: dselect/install:103
  1210. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1211. msgstr ""
  1212. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1213. #: dselect/install:104
  1214. msgid ""
  1215. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1216. msgstr ""
  1217. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1218. #: dselect/update:30
  1219. msgid "Merging available information"
  1220. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1221. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1222. msgid "Failed to create pipes"
  1223. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1224. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1225. msgid "Failed to exec gzip "
  1226. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1227. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1228. msgid "Corrupted archive"
  1229. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1230. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1231. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1232. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1233. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1236. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1237. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1238. msgid "Invalid archive signature"
  1239. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1240. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1241. msgid "Error reading archive member header"
  1242. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1243. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1244. #, fuzzy, c-format
  1245. msgid "Invalid archive member header %s"
  1246. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1247. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1248. msgid "Invalid archive member header"
  1249. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1250. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1251. msgid "Archive is too short"
  1252. msgstr "Arkivet er for kort"
  1253. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1254. msgid "Failed to read the archive headers"
  1255. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1256. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1257. msgid "DropNode called on still linked node"
  1258. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1259. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1260. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1261. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1263. msgid "Failed to allocate diversion"
  1264. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1265. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1266. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1267. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1268. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1271. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1272. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1275. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1276. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1279. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1280. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Failed to write file %s"
  1283. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1284. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Failed to close file %s"
  1287. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1288. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1289. #, c-format
  1290. msgid "The path %s is too long"
  1291. msgstr "Stien %s er for lang"
  1292. #: apt-inst/extract.cc:124
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Unpacking %s more than once"
  1295. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1296. #: apt-inst/extract.cc:134
  1297. #, c-format
  1298. msgid "The directory %s is diverted"
  1299. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1300. #: apt-inst/extract.cc:144
  1301. #, c-format
  1302. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1303. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1304. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1305. msgid "The diversion path is too long"
  1306. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:240
  1308. #, c-format
  1309. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1310. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1311. #: apt-inst/extract.cc:280
  1312. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1313. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:284
  1315. msgid "The path is too long"
  1316. msgstr "Stien er for lang"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:414
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1320. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:431
  1322. #, c-format
  1323. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1324. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1325. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1326. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1327. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
  1328. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
  1329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
  1330. #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Unable to read %s"
  1333. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1334. #: apt-inst/extract.cc:491
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Unable to stat %s"
  1337. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to remove %s"
  1341. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Unable to create %s"
  1345. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1349. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1351. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1352. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1353. #. Build the status cache
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
  1355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
  1356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
  1357. msgid "Reading package lists"
  1358. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1362. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1365. msgid "Internal error getting a package name"
  1366. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1368. msgid "Reading file listing"
  1369. msgstr "Læser fillisten"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1371. #, c-format
  1372. msgid ""
  1373. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1374. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1375. "package!"
  1376. msgstr ""
  1377. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1378. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1379. "pakken!"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1383. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1385. msgid "Internal error getting a node"
  1386. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1390. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1392. msgid "The diversion file is corrupted"
  1393. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1398. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1400. msgid "Internal error adding a diversion"
  1401. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1403. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1404. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1408. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1412. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1416. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1417. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1418. #, c-format
  1419. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1420. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1421. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1422. #, fuzzy, c-format
  1423. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1424. msgstr ""
  1425. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
  1426. "elementet"
  1427. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Couldn't change to %s"
  1430. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1431. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1432. msgid "Internal error, could not locate member"
  1433. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1434. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1435. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1436. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1437. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1438. msgid "Unparsable control file"
  1439. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1440. #: methods/cdrom.cc:200
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1443. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1444. #: methods/cdrom.cc:209
  1445. msgid ""
  1446. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1447. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1448. msgstr ""
  1449. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1450. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1451. #: methods/cdrom.cc:219
  1452. msgid "Wrong CD-ROM"
  1453. msgstr "Forkert cd"
  1454. #: methods/cdrom.cc:245
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1457. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1458. #: methods/cdrom.cc:250
  1459. msgid "Disk not found."
  1460. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1461. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1462. msgid "File not found"
  1463. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1464. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1465. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1466. msgid "Failed to stat"
  1467. msgstr "Kunne ikke finde"
  1468. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1469. msgid "Failed to set modification time"
  1470. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1471. #: methods/file.cc:44
  1472. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1473. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1474. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1475. #: methods/ftp.cc:168
  1476. msgid "Logging in"
  1477. msgstr "Logget på"
  1478. #: methods/ftp.cc:174
  1479. msgid "Unable to determine the peer name"
  1480. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1481. #: methods/ftp.cc:179
  1482. msgid "Unable to determine the local name"
  1483. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1484. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1485. #, c-format
  1486. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1487. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1488. #: methods/ftp.cc:216
  1489. #, c-format
  1490. msgid "USER failed, server said: %s"
  1491. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1492. #: methods/ftp.cc:223
  1493. #, c-format
  1494. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1495. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1496. #: methods/ftp.cc:243
  1497. msgid ""
  1498. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1499. "is empty."
  1500. msgstr ""
  1501. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1502. "ProxyLogin er tom."
  1503. #: methods/ftp.cc:271
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1506. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1507. #: methods/ftp.cc:297
  1508. #, c-format
  1509. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1510. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1511. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1512. msgid "Connection timeout"
  1513. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1514. #: methods/ftp.cc:341
  1515. msgid "Server closed the connection"
  1516. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1517. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
  1518. msgid "Read error"
  1519. msgstr "Læsefejl"
  1520. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1521. msgid "A response overflowed the buffer."
  1522. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1523. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1524. msgid "Protocol corruption"
  1525. msgstr "Protokolfejl"
  1526. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
  1527. msgid "Write error"
  1528. msgstr "Skrivefejl"
  1529. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1530. msgid "Could not create a socket"
  1531. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1532. #: methods/ftp.cc:704
  1533. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1534. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1535. #: methods/ftp.cc:710
  1536. msgid "Could not connect passive socket."
  1537. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1538. #: methods/ftp.cc:728
  1539. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1540. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1541. #: methods/ftp.cc:742
  1542. msgid "Could not bind a socket"
  1543. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1544. #: methods/ftp.cc:746
  1545. msgid "Could not listen on the socket"
  1546. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1547. #: methods/ftp.cc:753
  1548. msgid "Could not determine the socket's name"
  1549. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1550. #: methods/ftp.cc:785
  1551. msgid "Unable to send PORT command"
  1552. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1553. #: methods/ftp.cc:795
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1556. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1557. #: methods/ftp.cc:804
  1558. #, c-format
  1559. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1560. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1561. #: methods/ftp.cc:824
  1562. msgid "Data socket connect timed out"
  1563. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1564. #: methods/ftp.cc:831
  1565. msgid "Unable to accept connection"
  1566. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1567. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
  1568. msgid "Problem hashing file"
  1569. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1570. #: methods/ftp.cc:883
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1573. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1574. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1575. msgid "Data socket timed out"
  1576. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1577. #: methods/ftp.cc:928
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1580. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1581. #. Get the files information
  1582. #: methods/ftp.cc:1005
  1583. msgid "Query"
  1584. msgstr "Forespørgsel"
  1585. #: methods/ftp.cc:1117
  1586. msgid "Unable to invoke "
  1587. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1588. #: methods/connect.cc:70
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1591. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1592. #: methods/connect.cc:81
  1593. #, c-format
  1594. msgid "[IP: %s %s]"
  1595. msgstr "[IP: %s %s]"
  1596. #: methods/connect.cc:90
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1599. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1600. #: methods/connect.cc:96
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1603. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1604. #: methods/connect.cc:104
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1607. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1608. #: methods/connect.cc:119
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1611. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1612. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1613. #. ssh connection that is still going
  1614. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Connecting to %s"
  1617. msgstr "Forbinder til %s"
  1618. #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Could not resolve '%s'"
  1621. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1622. #: methods/connect.cc:191
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1625. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1626. #: methods/connect.cc:194
  1627. #, fuzzy, c-format
  1628. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1629. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1630. #: methods/connect.cc:241
  1631. #, fuzzy, c-format
  1632. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1633. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1634. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1635. #: methods/gpgv.cc:78
  1636. #, fuzzy, c-format
  1637. msgid "No keyring installed in %s."
  1638. msgstr "Afbryder installationen."
  1639. #: methods/gpgv.cc:104
  1640. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1641. msgstr ""
  1642. #: methods/gpgv.cc:121
  1643. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1644. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1645. #: methods/gpgv.cc:237
  1646. msgid ""
  1647. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1648. msgstr ""
  1649. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1650. #: methods/gpgv.cc:242
  1651. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1652. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1653. #: methods/gpgv.cc:246
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1656. msgstr ""
  1657. "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1658. #: methods/gpgv.cc:251
  1659. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1660. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1661. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1662. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1663. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1664. #: methods/gpgv.cc:299
  1665. msgid ""
  1666. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1667. "available:\n"
  1668. msgstr ""
  1669. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1670. "tilgængelig:\n"
  1671. #: methods/gzip.cc:64
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1674. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1675. #: methods/gzip.cc:109
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Read error from %s process"
  1678. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1679. #: methods/http.cc:385
  1680. msgid "Waiting for headers"
  1681. msgstr "Afventer hoveder"
  1682. #: methods/http.cc:531
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1685. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1686. #: methods/http.cc:539
  1687. msgid "Bad header line"
  1688. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1689. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1690. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1691. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1692. #: methods/http.cc:594
  1693. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1694. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1695. #: methods/http.cc:609
  1696. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1697. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1698. #: methods/http.cc:611
  1699. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1700. msgstr ""
  1701. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1702. #: methods/http.cc:635
  1703. msgid "Unknown date format"
  1704. msgstr "Ukendt datoformat"
  1705. #: methods/http.cc:791
  1706. msgid "Select failed"
  1707. msgstr "Valg mislykkedes"
  1708. #: methods/http.cc:796
  1709. msgid "Connection timed out"
  1710. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1711. #: methods/http.cc:819
  1712. msgid "Error writing to output file"
  1713. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1714. #: methods/http.cc:850
  1715. msgid "Error writing to file"
  1716. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1717. #: methods/http.cc:878
  1718. msgid "Error writing to the file"
  1719. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1720. #: methods/http.cc:892
  1721. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1722. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1723. #: methods/http.cc:894
  1724. msgid "Error reading from server"
  1725. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1726. #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1727. #, fuzzy
  1728. msgid "Failed to truncate file"
  1729. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1730. #: methods/http.cc:1150
  1731. msgid "Bad header data"
  1732. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1733. #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
  1734. msgid "Connection failed"
  1735. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1736. #: methods/http.cc:1314
  1737. msgid "Internal error"
  1738. msgstr "Intern fejl"
  1739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1740. msgid "Can't mmap an empty file"
  1741. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1742. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1745. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1746. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1747. #, c-format
  1748. msgid ""
  1749. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1750. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1751. msgstr ""
  1752. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1753. #, c-format
  1754. msgid ""
  1755. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1756. "the try to grow the MMap."
  1757. msgstr ""
  1758. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1759. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1760. #, c-format
  1761. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1762. msgstr ""
  1763. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1764. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1765. #, c-format
  1766. msgid "%lih %limin %lis"
  1767. msgstr ""
  1768. #. min means minutes, s means seconds
  1769. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1770. #, c-format
  1771. msgid "%limin %lis"
  1772. msgstr ""
  1773. #. s means seconds
  1774. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1775. #, c-format
  1776. msgid "%lis"
  1777. msgstr ""
  1778. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Selection %s not found"
  1781. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1782. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1785. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1786. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Opening configuration file %s"
  1789. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1790. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1793. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1794. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1797. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1798. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1801. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1802. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1805. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1806. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1809. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1810. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1813. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1814. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1817. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1818. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1821. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1822. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1823. #, c-format
  1824. msgid "%c%s... Error!"
  1825. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1826. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%c%s... Done"
  1829. msgstr "%c%s... Færdig"
  1830. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1833. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1834. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1835. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Command line option %s is not understood"
  1838. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1839. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1842. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1843. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Option %s requires an argument."
  1846. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1847. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1850. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1851. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1854. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1855. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Option '%s' is too long"
  1858. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1859. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1862. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1863. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Invalid operation %s"
  1866. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1867. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1870. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1871. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1872. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Unable to change to %s"
  1875. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1876. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1877. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1878. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1879. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1882. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1883. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Could not open lock file %s"
  1886. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1887. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1890. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1891. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Could not get lock %s"
  1894. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1895. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1898. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1899. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1902. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1903. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
  1904. #, fuzzy, c-format
  1905. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1906. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1907. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1910. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1911. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1914. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1915. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Could not open file %s"
  1918. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
  1920. #, c-format
  1921. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1922. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1923. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
  1924. #, c-format
  1925. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1926. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1927. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
  1928. msgid "Problem closing the file"
  1929. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1930. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
  1931. msgid "Problem unlinking the file"
  1932. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1933. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
  1934. msgid "Problem syncing the file"
  1935. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1937. msgid "Empty package cache"
  1938. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1940. msgid "The package cache file is corrupted"
  1941. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1942. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1943. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1944. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1945. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1946. #, c-format
  1947. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1948. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1950. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1951. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1953. msgid "Depends"
  1954. msgstr "Afhængigheder"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1956. msgid "PreDepends"
  1957. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1958. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1959. msgid "Suggests"
  1960. msgstr "Foreslåede"
  1961. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1962. msgid "Recommends"
  1963. msgstr "Anbefalede"
  1964. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1965. msgid "Conflicts"
  1966. msgstr "Konflikter"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1968. msgid "Replaces"
  1969. msgstr "Erstatter"
  1970. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1971. msgid "Obsoletes"
  1972. msgstr "Overflødiggør"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1974. msgid "Breaks"
  1975. msgstr "Ødelægger"
  1976. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1977. msgid "Enhances"
  1978. msgstr ""
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1980. msgid "important"
  1981. msgstr "vigtig"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1983. msgid "required"
  1984. msgstr "krævet"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1986. msgid "standard"
  1987. msgstr "standard"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1989. msgid "optional"
  1990. msgstr "frivillig"
  1991. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1992. msgid "extra"
  1993. msgstr "ekstra"
  1994. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1995. msgid "Building dependency tree"
  1996. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1997. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1998. msgid "Candidate versions"
  1999. msgstr "Kandidatversioner"
  2000. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2001. msgid "Dependency generation"
  2002. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2003. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2004. msgid "Reading state information"
  2005. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2006. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2009. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2010. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2013. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2014. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2017. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2018. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2021. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2022. #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2025. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2026. #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2029. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2030. #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2033. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2034. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2037. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2038. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2041. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2042. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Opening %s"
  2045. msgstr "Åbner %s"
  2046. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2049. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2050. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2053. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2054. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2057. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2058. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2061. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  2062. #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
  2063. #, c-format
  2064. msgid ""
  2065. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2066. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2067. msgstr ""
  2068. #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2072. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2073. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2074. msgstr ""
  2075. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2076. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2077. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2078. "LoopBreak'."
  2079. #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
  2080. #, c-format
  2081. msgid ""
  2082. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2083. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2084. msgstr ""
  2085. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2088. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2089. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2093. msgstr ""
  2094. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2095. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2096. msgid ""
  2097. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2098. "held packages."
  2099. msgstr ""
  2100. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2101. "tilbageholdte pakker."
  2102. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2103. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2104. msgstr ""
  2105. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2106. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2107. msgid ""
  2108. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2109. "used instead."
  2110. msgstr ""
  2111. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2112. "bruges i stedet."
  2113. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2116. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2117. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2120. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2121. #. only show the ETA if it makes sense
  2122. #. two days
  2123. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2126. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2127. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2130. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2131. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2132. #, c-format
  2133. msgid "The method driver %s could not be found."
  2134. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2135. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Method %s did not start correctly"
  2138. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2139. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2142. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2143. #: apt-pkg/init.cc:133
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2146. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2147. #: apt-pkg/init.cc:149
  2148. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2149. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2150. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Unable to stat %s."
  2153. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2154. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2155. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2156. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2157. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2158. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2159. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2160. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2161. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2162. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2163. #: apt-pkg/policy.cc:316
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2166. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2167. #: apt-pkg/policy.cc:338
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Did not understand pin type %s"
  2170. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2171. #: apt-pkg/policy.cc:346
  2172. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2173. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2175. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2176. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2180. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2184. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2188. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2192. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2196. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2200. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2201. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2204. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2208. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2209. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2212. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2213. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2214. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2215. msgstr ""
  2216. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2217. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2218. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2219. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2220. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2221. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2222. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2223. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2224. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2225. msgstr ""
  2226. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2227. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2230. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2231. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2234. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2235. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2238. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2239. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2242. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2243. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
  2244. msgid "Collecting File Provides"
  2245. msgstr "Samler filudbud"
  2246. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
  2247. msgid "IO Error saving source cache"
  2248. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2249. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2250. #, c-format
  2251. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2252. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2253. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2254. msgid "MD5Sum mismatch"
  2255. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2256. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
  2257. #, fuzzy
  2258. msgid "Hash Sum mismatch"
  2259. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2260. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2261. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2262. msgstr ""
  2263. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2264. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2265. #, c-format
  2266. msgid ""
  2267. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2268. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2269. msgstr ""
  2270. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2271. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2272. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2276. "manually fix this package."
  2277. msgstr ""
  2278. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2279. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2280. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2284. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2285. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
  2286. msgid "Size mismatch"
  2287. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2288. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2289. #, fuzzy, c-format
  2290. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2291. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2292. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2293. #, fuzzy, c-format
  2294. msgid "No sections in Release file %s"
  2295. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  2296. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2297. #, c-format
  2298. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2299. msgstr ""
  2300. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2303. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2304. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2305. #, c-format
  2306. msgid ""
  2307. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2308. "Mounting CD-ROM\n"
  2309. msgstr ""
  2310. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2311. "Monterer cdrom\n"
  2312. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2313. msgid "Identifying.. "
  2314. msgstr "Identificerer.. "
  2315. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Stored label: %s\n"
  2318. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2319. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2320. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2321. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2322. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2325. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2326. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2327. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2328. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2329. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2330. msgid "Waiting for disc...\n"
  2331. msgstr "Venter på disken...\n"
  2332. #. Mount the new CDROM
  2333. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2334. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2335. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2336. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2337. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2338. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2339. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2340. #, fuzzy, c-format
  2341. msgid ""
  2342. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2343. "zu signatures\n"
  2344. msgstr ""
  2345. "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2346. "signaturer\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid ""
  2350. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2351. "wrong architecture?"
  2352. msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2353. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Found label '%s'\n"
  2356. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2358. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2359. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "This disc is called: \n"
  2364. "'%s'\n"
  2365. msgstr ""
  2366. "Denne disk hedder: \n"
  2367. " %s \n"
  2368. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2369. msgid "Copying package lists..."
  2370. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2371. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2372. msgid "Writing new source list\n"
  2373. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2374. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2375. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2376. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2377. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Wrote %i records.\n"
  2380. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2381. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2384. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2385. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2388. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2389. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2392. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2393. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2394. #, fuzzy, c-format
  2395. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2396. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2397. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2400. msgstr ""
  2401. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2402. #, fuzzy, c-format
  2403. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2404. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2405. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2406. #, fuzzy, c-format
  2407. msgid "Installing %s"
  2408. msgstr "Installerede %s"
  2409. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Configuring %s"
  2412. msgstr "Sætter %s op"
  2413. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Removing %s"
  2416. msgstr "Fjerner %s"
  2417. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2418. #, fuzzy, c-format
  2419. msgid "Completely removing %s"
  2420. msgstr "Fjernede %s helt"
  2421. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2424. msgstr ""
  2425. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
  2426. #, fuzzy, c-format
  2427. msgid "Directory '%s' missing"
  2428. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2429. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Preparing %s"
  2432. msgstr "Klargør %s"
  2433. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Unpacking %s"
  2436. msgstr "Pakker %s ud"
  2437. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Preparing to configure %s"
  2440. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2441. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Installed %s"
  2444. msgstr "Installerede %s"
  2445. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Preparing for removal of %s"
  2448. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2449. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Removed %s"
  2452. msgstr "Fjernede %s"
  2453. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2456. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2457. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Completely removed %s"
  2460. msgstr "Fjernede %s helt"
  2461. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
  2462. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2463. msgstr ""
  2464. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
  2465. msgid "Running dpkg"
  2466. msgstr ""
  2467. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2471. "it?"
  2472. msgstr ""
  2473. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2474. #, fuzzy, c-format
  2475. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2476. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  2477. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2478. msgid ""
  2479. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2480. "the problem. "
  2481. msgstr ""
  2482. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2483. msgid "Not locked"
  2484. msgstr ""
  2485. #: methods/rred.cc:465
  2486. #, c-format
  2487. msgid ""
  2488. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2489. "to be corrupt."
  2490. msgstr ""
  2491. #: methods/rred.cc:470
  2492. #, c-format
  2493. msgid ""
  2494. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2495. "to be corrupt."
  2496. msgstr ""
  2497. #: methods/rsh.cc:330
  2498. msgid "Connection closed prematurely"
  2499. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2500. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2501. #~ msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
  2502. #~ msgid "Could not patch file"
  2503. #~ msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
  2504. #~ msgid " %4i %s\n"
  2505. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2506. #~ msgid "%4i %s\n"
  2507. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2508. #, fuzzy
  2509. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2510. #~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2511. #~ msgid ""
  2512. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2513. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2514. #~ "that package should be filed."
  2515. #~ msgstr ""
  2516. #~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
  2517. #~ "slet\n"
  2518. #~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  2519. #, fuzzy
  2520. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2521. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2522. #, fuzzy
  2523. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2524. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2525. #, fuzzy
  2526. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2527. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2528. #, fuzzy
  2529. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2530. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2531. #, fuzzy
  2532. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2533. #~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2534. #, fuzzy
  2535. #~ msgid ""
  2536. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2537. #~ "i signatures\n"
  2538. #~ msgstr ""
  2539. #~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2540. #~ "signaturer\n"
  2541. #, fuzzy
  2542. #~ msgid "openpty failed\n"
  2543. #~ msgstr "Valg mislykkedes"
  2544. #~ msgid "File date has changed %s"
  2545. #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
  2546. #~ msgid "Reading file list"
  2547. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2548. #~ msgid "Could not execute "
  2549. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2550. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2551. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2552. #~ msgid "Removed with config %s"
  2553. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2554. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2555. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2556. #~ msgid ""
  2557. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2558. #~ "dependencies.\n"
  2559. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2560. #~ msgstr ""
  2561. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2562. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2563. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2564. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2565. #~ msgstr ""
  2566. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2567. #~ "filerne."
  2568. #~ msgid "<- '"
  2569. #~ msgstr "<- '"
  2570. #~ msgid "'"
  2571. #~ msgstr "'"
  2572. #~ msgid "-> '"
  2573. #~ msgstr "-> '"
  2574. #~ msgid "Followed conf file from "
  2575. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2576. #~ msgid " to "
  2577. #~ msgstr " til "
  2578. #~ msgid "Extract "
  2579. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2580. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2581. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2582. #~ msgid "De-replaced "
  2583. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2584. #~ msgid " from "
  2585. #~ msgstr " fra "
  2586. #~ msgid "Backing out "
  2587. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2588. #~ msgid " [new node]"
  2589. #~ msgstr " [ny knude]"
  2590. #~ msgid "Replaced file "
  2591. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2592. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2593. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2594. #~ msgid "Unimplemented"
  2595. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2596. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2597. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2598. #~ msgid "Generating cache"
  2599. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2600. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2601. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2602. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2603. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2604. #~ msgid "Regex compilation error"
  2605. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2606. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2607. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2608. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2609. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2610. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2611. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2612. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2613. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2614. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2615. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2616. #~ msgid "I found (binary):"
  2617. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2618. #~ msgid "I found (source):"
  2619. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2620. #~ msgid "Found "
  2621. #~ msgstr "Fandt "
  2622. #~ msgid " source indexes."
  2623. #~ msgstr " kildeindekser."
  2624. #~ msgid " '"
  2625. #~ msgstr " '"
  2626. #~ msgid ""
  2627. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2628. #~ "\n"
  2629. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2630. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2631. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2632. #~ "\n"
  2633. #~ "Commands:\n"
  2634. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2635. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2636. #~ "\n"
  2637. #~ "Options:\n"
  2638. #~ " -h This help text\n"
  2639. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2640. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2641. #~ " -m No mounting\n"
  2642. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2643. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2644. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2645. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2646. #~ "See fstab(5)\n"
  2647. #~ msgstr ""
  2648. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2649. #~ "\n"
  2650. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2651. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2652. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2653. #~ "\n"
  2654. #~ "Kommandoer:\n"
  2655. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2656. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2657. #~ "\n"
  2658. #~ "Tilvalg:\n"
  2659. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2660. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2661. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2662. #~ " -m Montér ikke\n"
  2663. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2664. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2665. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2666. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2667. #~ "Se fstab(5)\n"
  2668. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2669. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2670. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2671. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2672. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2673. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2674. #~ msgid " New "
  2675. #~ msgstr " Ny "
  2676. #~ msgid "B "
  2677. #~ msgstr "B "
  2678. #~ msgid " files "
  2679. #~ msgstr " filer "
  2680. #~ msgid " pkgs in "
  2681. #~ msgstr " pakker i "
  2682. #~ msgid ""
  2683. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2684. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2685. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2686. #~ " contents path\n"
  2687. #~ " generate config [groups]\n"
  2688. #~ " clean config\n"
  2689. #~ msgstr ""
  2690. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2691. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2692. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2693. #~ " contents sti\n"
  2694. #~ " generate config [grupper]\n"
  2695. #~ " clean config\n"
  2696. #~ msgid ""
  2697. #~ "Options:\n"
  2698. #~ " -h This help text\n"
  2699. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2700. #~ " -s=? Source override file\n"
  2701. #~ " -q Quiet\n"
  2702. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2703. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2704. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2705. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2706. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2707. #~ msgstr ""
  2708. #~ "Tilvalg:\n"
  2709. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2710. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2711. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2712. #~ " -q Stille\n"
  2713. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2714. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2715. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2716. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2717. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2718. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2719. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2720. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2721. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2722. #~ msgid "Done. "
  2723. #~ msgstr "Færdig. "
  2724. #~ msgid "B in "
  2725. #~ msgstr "B i "
  2726. #~ msgid " archives. Took "
  2727. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2728. #~ msgid "B hit."
  2729. #~ msgstr "B ramtes."
  2730. #~ msgid " not "
  2731. #~ msgstr " ikke "
  2732. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2733. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2734. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2735. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2736. #~ msgid "Error parsing file record"
  2737. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2738. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2739. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2740. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2741. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"