ca.po 96 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependències: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de cadenes globals: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "Fitxers de paquets:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr ""
  92. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  93. #. Show any packages have explicit pins
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  95. msgid "Pinned packages:"
  96. msgstr "Paquets etiquetats:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  98. msgid "(not found)"
  99. msgstr "(no trobat)"
  100. #. Installed version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  102. msgid " Installed: "
  103. msgstr " Instal·lat: "
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  105. msgid "(none)"
  106. msgstr "(cap)"
  107. #. Candidate Version
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Candidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  112. msgid " Package pin: "
  113. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  114. #. Show the priority tables
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  116. msgid " Version table:"
  117. msgstr " Taula de versió:"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  163. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  164. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  168. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  169. "\n"
  170. "Ordres:\n"
  171. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  172. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  173. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  174. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  175. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  176. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  177. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  178. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  179. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  180. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  181. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  182. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  183. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  184. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  185. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  186. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  187. "\n"
  188. "Opcions:\n"
  189. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  190. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  191. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  192. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  193. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  194. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  195. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  197. "informació.\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  201. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  206. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  207. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  208. #: cmdline/apt-config.cc:41
  209. msgid "Arguments not in pairs"
  210. msgstr "Els arguments no són en parells"
  211. #: cmdline/apt-config.cc:76
  212. msgid ""
  213. "Usage: apt-config [options] command\n"
  214. "\n"
  215. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  216. "\n"
  217. "Commands:\n"
  218. " shell - Shell mode\n"
  219. " dump - Show the configuration\n"
  220. "\n"
  221. "Options:\n"
  222. " -h This help text.\n"
  223. " -c=? Read this configuration file\n"
  224. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  225. msgstr ""
  226. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  229. "\n"
  230. "Ordres:\n"
  231. " shell - Mode shell\n"
  232. " dump - Mostra la configuració\n"
  233. "\n"
  234. "Opcions:\n"
  235. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  236. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  237. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  238. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  239. #, c-format
  240. msgid "%s not a valid DEB package."
  241. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  243. msgid ""
  244. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  245. "\n"
  246. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  247. "from debian packages\n"
  248. "\n"
  249. "Options:\n"
  250. " -h This help text\n"
  251. " -t Set the temp dir\n"
  252. " -c=? Read this configuration file\n"
  253. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  254. msgstr ""
  255. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  258. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  259. "\n"
  260. "Opcions:\n"
  261. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  262. " -t Estableix el directori temporal\n"
  263. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  264. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  265. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
  266. #, c-format
  267. msgid "Unable to write to %s"
  268. msgstr "No es pot escriure en %s"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  270. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  271. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  273. msgid "Package extension list is too long"
  274. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  278. #, c-format
  279. msgid "Error processing directory %s"
  280. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  282. msgid "Source extension list is too long"
  283. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  285. msgid "Error writing header to contents file"
  286. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing contents %s"
  290. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  292. msgid ""
  293. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  294. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  295. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  296. " contents path\n"
  297. " release path\n"
  298. " generate config [groups]\n"
  299. " clean config\n"
  300. "\n"
  301. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  302. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  303. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  306. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  307. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  308. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  309. "\n"
  310. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  311. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  312. "\n"
  313. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  314. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  315. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  316. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  317. "Debian archive:\n"
  318. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  319. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  320. "\n"
  321. "Options:\n"
  322. " -h This help text\n"
  323. " --md5 Control MD5 generation\n"
  324. " -s=? Source override file\n"
  325. " -q Quiet\n"
  326. " -d=? Select the optional caching database\n"
  327. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  328. " --contents Control contents file generation\n"
  329. " -c=? Read this configuration file\n"
  330. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  331. msgstr ""
  332. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  333. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  334. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  335. " contents camí\n"
  336. " release camí\n"
  337. " generate config [grups]\n"
  338. " clean config\n"
  339. "\n"
  340. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  341. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  342. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  343. "\n"
  344. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  345. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  346. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  347. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  348. "\n"
  349. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  350. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  351. "fitxer de substitucions de src.\n"
  352. "\n"
  353. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  354. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  355. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  356. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  357. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  358. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  359. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  360. "\n"
  361. "Opcions:\n"
  362. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  363. " --md5 Generació del control MD5\n"
  364. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  365. " -q Silenciós\n"
  366. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  367. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  368. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  369. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  370. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  371. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  372. msgid "No selections matched"
  373. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  374. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  375. #, c-format
  376. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  377. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  378. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  379. #, c-format
  380. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  381. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  383. #, c-format
  384. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  385. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  387. #, fuzzy
  388. msgid ""
  389. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  390. "remove and re-create the database."
  391. msgstr ""
  392. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  393. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  395. #, c-format
  396. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  397. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  399. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  400. #, c-format
  401. msgid "Failed to stat %s"
  402. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  404. msgid "Archive has no control record"
  405. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  407. msgid "Unable to get a cursor"
  408. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  409. #: ftparchive/writer.cc:76
  410. #, c-format
  411. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  412. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  413. #: ftparchive/writer.cc:81
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  416. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:132
  418. msgid "E: "
  419. msgstr "E: "
  420. #: ftparchive/writer.cc:134
  421. msgid "W: "
  422. msgstr "A: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:141
  424. msgid "E: Errors apply to file "
  425. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  426. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to resolve %s"
  429. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:170
  431. msgid "Tree walking failed"
  432. msgstr "L'arbre està fallant"
  433. #: ftparchive/writer.cc:195
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to open %s"
  436. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  437. #: ftparchive/writer.cc:254
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  440. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:262
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to readlink %s"
  444. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  445. #: ftparchive/writer.cc:266
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to unlink %s"
  448. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:273
  450. #, c-format
  451. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  452. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:283
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  456. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:389
  458. msgid "Archive had no package field"
  459. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  460. #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
  461. #, c-format
  462. msgid " %s has no override entry\n"
  463. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
  465. #, c-format
  466. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  467. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:638
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no source override entry\n"
  471. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:642
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  475. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  476. #: ftparchive/contents.cc:321
  477. #, c-format
  478. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  479. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  480. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  481. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  482. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  483. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  484. #, c-format
  485. msgid "Unable to open %s"
  486. msgstr "No es pot obrir %s"
  487. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  488. #, c-format
  489. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  490. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  491. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  494. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  495. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  498. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  499. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  500. #, c-format
  501. msgid "Failed to read the override file %s"
  502. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  504. #, c-format
  505. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  506. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  508. #, c-format
  509. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  510. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  512. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  513. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  515. msgid "Failed to create FILE*"
  516. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  518. msgid "Failed to fork"
  519. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  521. msgid "Compress child"
  522. msgstr "Comprimeix el fil"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  524. #, c-format
  525. msgid "Internal error, failed to create %s"
  526. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  528. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  529. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  531. msgid "Failed to exec compressor "
  532. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  534. msgid "decompressor"
  535. msgstr "decompressor"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  537. msgid "IO to subprocess/file failed"
  538. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  540. msgid "Failed to read while computing MD5"
  541. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  543. #, c-format
  544. msgid "Problem unlinking %s"
  545. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  547. #, c-format
  548. msgid "Failed to rename %s to %s"
  549. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:127
  551. msgid "Y"
  552. msgstr "S"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
  554. #, c-format
  555. msgid "Regex compilation error - %s"
  556. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:244
  558. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  559. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:334
  561. #, c-format
  562. msgid "but %s is installed"
  563. msgstr "però està instal·lat %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:336
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is to be installed"
  567. msgstr "però s'instal·larà %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:343
  569. msgid "but it is not installable"
  570. msgstr "però no és instal·lable"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:345
  572. msgid "but it is a virtual package"
  573. msgstr "però és un paquet virtual"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:348
  575. msgid "but it is not installed"
  576. msgstr "però no està instal·lat"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:348
  578. msgid "but it is not going to be installed"
  579. msgstr "però no serà instal·lat"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:353
  581. msgid " or"
  582. msgstr " o"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:382
  584. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  585. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:408
  587. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  588. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:430
  590. msgid "The following packages have been kept back:"
  591. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:451
  593. msgid "The following packages will be upgraded:"
  594. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:472
  596. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  597. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:492
  599. msgid "The following held packages will be changed:"
  600. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:545
  602. #, c-format
  603. msgid "%s (due to %s) "
  604. msgstr "%s (per %s) "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:553
  606. msgid ""
  607. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  608. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  609. msgstr ""
  610. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  611. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:584
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  615. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:588
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu reinstalled, "
  619. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:590
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu downgraded, "
  623. msgstr "%lu desactualitzats, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:592
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  627. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:596
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  631. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:669
  633. msgid "Correcting dependencies..."
  634. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  635. #: cmdline/apt-get.cc:672
  636. msgid " failed."
  637. msgstr " ha fallat."
  638. #: cmdline/apt-get.cc:675
  639. msgid "Unable to correct dependencies"
  640. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:678
  642. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  643. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:680
  645. msgid " Done"
  646. msgstr " Fet"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:684
  648. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  649. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:687
  651. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  652. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:712
  654. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  655. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:716
  657. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  658. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:723
  660. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  661. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  662. #: cmdline/apt-get.cc:725
  663. msgid "Some packages could not be authenticated"
  664. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  666. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  667. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:775
  669. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  670. msgstr ""
  671. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  672. "trencats!"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:784
  674. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  675. msgstr ""
  676. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  677. #: cmdline/apt-get.cc:795
  678. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  679. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
  681. msgid "Unable to lock the download directory"
  682. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
  684. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  685. msgid "The list of sources could not be read."
  686. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  687. #: cmdline/apt-get.cc:836
  688. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  689. msgstr ""
  690. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:841
  692. #, c-format
  693. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  694. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:844
  696. #, c-format
  697. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  698. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:849
  700. #, c-format
  701. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  702. msgstr ""
  703. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:852
  705. #, c-format
  706. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  707. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2262
  710. #, c-format
  711. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  712. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:880
  714. #, c-format
  715. msgid "You don't have enough free space in %s."
  716. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  718. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  719. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:898
  721. msgid "Yes, do as I say!"
  722. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:900
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  727. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  728. " ?] "
  729. msgstr ""
  730. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  731. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  732. " ?] "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  734. msgid "Abort."
  735. msgstr "Avortat."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:921
  737. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  738. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  740. #, c-format
  741. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  742. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  744. msgid "Some files failed to download"
  745. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
  747. msgid "Download complete and in download only mode"
  748. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  750. msgid ""
  751. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  752. "missing?"
  753. msgstr ""
  754. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  755. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  757. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  758. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  760. msgid "Unable to correct missing packages."
  761. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  763. msgid "Aborting install."
  764. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  766. #, c-format
  767. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  768. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  772. msgstr ""
  773. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  775. #, c-format
  776. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  777. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  781. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  783. msgid " [Installed]"
  784. msgstr " [Instal·lat]"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  786. msgid "You should explicitly select one to install."
  787. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  792. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  793. "is only available from another source\n"
  794. msgstr ""
  795. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  796. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  797. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  799. msgid "However the following packages replace it:"
  800. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  802. #, c-format
  803. msgid "Package %s has no installation candidate"
  804. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  806. #, c-format
  807. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  808. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  810. #, c-format
  811. msgid "%s is already the newest version.\n"
  812. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  814. #, c-format
  815. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  816. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  818. #, c-format
  819. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  820. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  822. #, c-format
  823. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  824. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1321
  826. #, c-format
  827. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  828. msgstr ""
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  830. #, fuzzy, c-format
  831. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  832. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  833. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  835. #, c-format
  836. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  837. msgstr ""
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1405
  839. msgid "The update command takes no arguments"
  840. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1418
  842. msgid "Unable to lock the list directory"
  843. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1474
  845. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  846. msgstr ""
  847. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  848. "automàtic"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  850. msgid ""
  851. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  852. "required:"
  853. msgstr ""
  854. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1525
  856. #, fuzzy, c-format
  857. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  858. msgstr ""
  859. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  861. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  862. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1531
  864. msgid ""
  865. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  866. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  867. msgstr ""
  868. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  869. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  870. #.
  871. #. if (Packages == 1)
  872. #. {
  873. #. c1out << endl;
  874. #. c1out <<
  875. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  876. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  877. #. "that package should be filed.") << endl;
  878. #. }
  879. #.
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
  881. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  882. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  884. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  885. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  887. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  888. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1612
  890. #, c-format
  891. msgid "Couldn't find task %s"
  892. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
  894. #, c-format
  895. msgid "Couldn't find package %s"
  896. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1750
  898. #, c-format
  899. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  900. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1781
  902. #, c-format
  903. msgid "%s set to manually installed.\n"
  904. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1794
  906. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  907. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1797
  909. msgid ""
  910. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  911. "solution)."
  912. msgstr ""
  913. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  914. "especifiqueu una solució)."
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1809
  916. msgid ""
  917. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  918. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  919. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  920. "or been moved out of Incoming."
  921. msgstr ""
  922. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  923. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  924. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  925. "encara no els hi han afegit."
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1827
  927. msgid "Broken packages"
  928. msgstr "Paquets trencats"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  930. msgid "The following extra packages will be installed:"
  931. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  933. msgid "Suggested packages:"
  934. msgstr "Paquets suggerits:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1946
  936. msgid "Recommended packages:"
  937. msgstr "Paquets recomanats:"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  939. msgid "Calculating upgrade... "
  940. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  942. msgid "Failed"
  943. msgstr "Ha fallat"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1983
  945. msgid "Done"
  946. msgstr "Fet"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
  948. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  949. msgstr ""
  950. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  952. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  953. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
  955. #, c-format
  956. msgid "Unable to find a source package for %s"
  957. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2237
  959. #, c-format
  960. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  961. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  963. #, c-format
  964. msgid "You don't have enough free space in %s"
  965. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2278
  967. #, c-format
  968. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  969. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2281
  971. #, c-format
  972. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  973. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2287
  975. #, c-format
  976. msgid "Fetch source %s\n"
  977. msgstr "Obté el font %s\n"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  979. msgid "Failed to fetch some archives."
  980. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2346
  982. #, c-format
  983. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  984. msgstr ""
  985. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  987. #, c-format
  988. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  989. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  991. #, c-format
  992. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  993. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2376
  995. #, c-format
  996. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  997. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2395
  999. msgid "Child process failed"
  1000. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1002. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1003. msgstr ""
  1004. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  1005. "per a"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1009. msgstr ""
  1010. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2459
  1012. #, c-format
  1013. msgid "%s has no build depends.\n"
  1014. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1016. #, c-format
  1017. msgid ""
  1018. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1019. "found"
  1020. msgstr ""
  1021. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1022. "paquet %s"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2564
  1024. #, c-format
  1025. msgid ""
  1026. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1027. "package %s can satisfy version requirements"
  1028. msgstr ""
  1029. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  1030. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2600
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1034. msgstr ""
  1035. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1036. "és massa nou"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2627
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1040. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2643
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1044. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1046. msgid "Failed to process build dependencies"
  1047. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2680
  1049. msgid "Supported modules:"
  1050. msgstr "Mòduls suportats:"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2721
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid ""
  1054. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1055. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1056. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1057. "\n"
  1058. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1059. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1060. "and install.\n"
  1061. "\n"
  1062. "Commands:\n"
  1063. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1064. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1065. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1066. " remove - Remove packages\n"
  1067. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1068. " purge - Remove packages and config files\n"
  1069. " source - Download source archives\n"
  1070. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1071. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1072. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1073. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1074. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1075. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1076. "\n"
  1077. "Options:\n"
  1078. " -h This help text.\n"
  1079. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1080. " -qq No output except for errors\n"
  1081. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1082. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1083. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1084. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1085. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1086. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1087. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1088. " -V Show verbose version numbers\n"
  1089. " -c=? Read this configuration file\n"
  1090. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1091. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1092. "pages for more information and options.\n"
  1093. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1094. msgstr ""
  1095. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1096. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1097. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1098. "\n"
  1099. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1100. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1101. "són update i install.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Ordres:\n"
  1104. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1105. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1106. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1107. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1108. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1109. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1110. " source - Baixa arxius font\n"
  1111. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1112. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1113. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1114. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1115. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1116. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1117. "\n"
  1118. "Opcions:\n"
  1119. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1120. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1121. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1122. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1123. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1124. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1125. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1126. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1127. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1128. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1129. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1130. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1131. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1132. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1133. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1134. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1135. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1137. msgid ""
  1138. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1139. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1140. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1141. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1142. msgstr ""
  1143. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1144. msgid "Hit "
  1145. msgstr "Obj "
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1147. msgid "Get:"
  1148. msgstr "Bai:"
  1149. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1150. msgid "Ign "
  1151. msgstr "Ign "
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1153. msgid "Err "
  1154. msgstr "Err "
  1155. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1158. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1159. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1160. #, c-format
  1161. msgid " [Working]"
  1162. msgstr " [Treballant]"
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1164. #, c-format
  1165. msgid ""
  1166. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1167. " '%s'\n"
  1168. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1169. msgstr ""
  1170. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1171. " «%s»\n"
  1172. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1173. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1174. msgid "Unknown package record!"
  1175. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1176. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1177. msgid ""
  1178. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1181. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Options:\n"
  1184. " -h This help text\n"
  1185. " -s Use source file sorting\n"
  1186. " -c=? Read this configuration file\n"
  1187. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1192. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1193. "\n"
  1194. "Opcions:\n"
  1195. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1196. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1197. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1198. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1199. #: dselect/install:32
  1200. msgid "Bad default setting!"
  1201. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1202. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1203. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1204. msgid "Press enter to continue."
  1205. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1206. #: dselect/install:91
  1207. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1208. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1209. #: dselect/install:101
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1212. msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
  1213. #: dselect/install:102
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1216. msgstr ""
  1217. "els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
  1218. #: dselect/install:103
  1219. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1220. msgstr ""
  1221. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1222. "errors"
  1223. #: dselect/install:104
  1224. msgid ""
  1225. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1226. msgstr ""
  1227. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1228. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1229. #: dselect/update:30
  1230. msgid "Merging available information"
  1231. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1232. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1233. msgid "Failed to create pipes"
  1234. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1235. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1236. msgid "Failed to exec gzip "
  1237. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1238. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1239. msgid "Corrupted archive"
  1240. msgstr "Arxiu corromput"
  1241. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1242. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1243. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1244. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1247. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1248. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1249. msgid "Invalid archive signature"
  1250. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1251. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1252. msgid "Error reading archive member header"
  1253. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1254. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1255. #, fuzzy, c-format
  1256. msgid "Invalid archive member header %s"
  1257. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1258. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1259. msgid "Invalid archive member header"
  1260. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1261. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1262. msgid "Archive is too short"
  1263. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1264. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1265. msgid "Failed to read the archive headers"
  1266. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1267. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1268. msgid "DropNode called on still linked node"
  1269. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1270. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1271. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1272. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1273. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1274. msgid "Failed to allocate diversion"
  1275. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1276. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1277. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1278. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1279. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1282. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1283. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1286. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1287. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1290. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1291. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1292. #, c-format
  1293. msgid "Failed to write file %s"
  1294. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1295. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Failed to close file %s"
  1298. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1299. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1300. #, c-format
  1301. msgid "The path %s is too long"
  1302. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1303. #: apt-inst/extract.cc:124
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Unpacking %s more than once"
  1306. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:134
  1308. #, c-format
  1309. msgid "The directory %s is diverted"
  1310. msgstr "El directori %s està desviat"
  1311. #: apt-inst/extract.cc:144
  1312. #, c-format
  1313. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1314. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1315. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1316. msgid "The diversion path is too long"
  1317. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1318. #: apt-inst/extract.cc:240
  1319. #, c-format
  1320. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1321. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1322. #: apt-inst/extract.cc:280
  1323. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1324. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:284
  1326. msgid "The path is too long"
  1327. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1328. #: apt-inst/extract.cc:414
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1331. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:431
  1333. #, c-format
  1334. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1335. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1336. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1337. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1338. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
  1339. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
  1340. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
  1341. #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Unable to read %s"
  1344. msgstr "No es pot llegir %s"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:491
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Unable to stat %s"
  1348. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Failed to remove %s"
  1352. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Unable to create %s"
  1356. msgstr "No es pot crear %s"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1360. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1362. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1363. msgstr ""
  1364. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1365. "fitxers"
  1366. #. Build the status cache
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
  1368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
  1369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
  1370. msgid "Reading package lists"
  1371. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1375. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1377. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1378. msgid "Internal error getting a package name"
  1379. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1381. msgid "Reading file listing"
  1382. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1387. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1388. "package!"
  1389. msgstr ""
  1390. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1391. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1392. "versió del paquet!"
  1393. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1396. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1398. msgid "Internal error getting a node"
  1399. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1403. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1405. msgid "The diversion file is corrupted"
  1406. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1411. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1413. msgid "Internal error adding a diversion"
  1414. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1416. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1417. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1418. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1421. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1425. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1429. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1430. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1431. #, c-format
  1432. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1433. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1434. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1435. #, c-format
  1436. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1437. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1438. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Couldn't change to %s"
  1441. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1442. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1443. msgid "Internal error, could not locate member"
  1444. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1445. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1446. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1447. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1448. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1449. msgid "Unparsable control file"
  1450. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1451. #: methods/cdrom.cc:200
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1454. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1455. #: methods/cdrom.cc:209
  1456. msgid ""
  1457. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1458. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1459. msgstr ""
  1460. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1461. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1462. #: methods/cdrom.cc:219
  1463. msgid "Wrong CD-ROM"
  1464. msgstr "CD erroni"
  1465. #: methods/cdrom.cc:245
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1468. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1469. #: methods/cdrom.cc:250
  1470. msgid "Disk not found."
  1471. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1472. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1473. msgid "File not found"
  1474. msgstr "Fitxer no trobat"
  1475. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1476. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1477. msgid "Failed to stat"
  1478. msgstr "L'estat ha fallat"
  1479. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1480. msgid "Failed to set modification time"
  1481. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1482. #: methods/file.cc:44
  1483. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1484. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1485. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1486. #: methods/ftp.cc:168
  1487. msgid "Logging in"
  1488. msgstr "S'està accedint a"
  1489. #: methods/ftp.cc:174
  1490. msgid "Unable to determine the peer name"
  1491. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1492. #: methods/ftp.cc:179
  1493. msgid "Unable to determine the local name"
  1494. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1495. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1496. #, c-format
  1497. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1498. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1499. #: methods/ftp.cc:216
  1500. #, c-format
  1501. msgid "USER failed, server said: %s"
  1502. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1503. #: methods/ftp.cc:223
  1504. #, c-format
  1505. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1506. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1507. #: methods/ftp.cc:243
  1508. msgid ""
  1509. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1510. "is empty."
  1511. msgstr ""
  1512. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1513. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1514. #: methods/ftp.cc:271
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1517. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1518. #: methods/ftp.cc:297
  1519. #, c-format
  1520. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1521. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1522. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1523. msgid "Connection timeout"
  1524. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1525. #: methods/ftp.cc:341
  1526. msgid "Server closed the connection"
  1527. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1528. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
  1529. msgid "Read error"
  1530. msgstr "Error de lectura"
  1531. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1532. msgid "A response overflowed the buffer."
  1533. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1534. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1535. msgid "Protocol corruption"
  1536. msgstr "Protocol corromput"
  1537. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
  1538. msgid "Write error"
  1539. msgstr "Error d'escriptura"
  1540. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1541. msgid "Could not create a socket"
  1542. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1543. #: methods/ftp.cc:704
  1544. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1545. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1546. #: methods/ftp.cc:710
  1547. msgid "Could not connect passive socket."
  1548. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1549. #: methods/ftp.cc:728
  1550. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1551. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1552. # abastar? huh? jm
  1553. #: methods/ftp.cc:742
  1554. msgid "Could not bind a socket"
  1555. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1556. #: methods/ftp.cc:746
  1557. msgid "Could not listen on the socket"
  1558. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1559. #: methods/ftp.cc:753
  1560. msgid "Could not determine the socket's name"
  1561. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1562. #: methods/ftp.cc:785
  1563. msgid "Unable to send PORT command"
  1564. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1565. #: methods/ftp.cc:795
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1568. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1569. #: methods/ftp.cc:804
  1570. #, c-format
  1571. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1572. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1573. #: methods/ftp.cc:824
  1574. msgid "Data socket connect timed out"
  1575. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1576. #: methods/ftp.cc:831
  1577. msgid "Unable to accept connection"
  1578. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1579. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
  1580. msgid "Problem hashing file"
  1581. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1582. #: methods/ftp.cc:883
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1585. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1586. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1587. msgid "Data socket timed out"
  1588. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1589. #: methods/ftp.cc:928
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1592. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1593. #. Get the files information
  1594. #: methods/ftp.cc:1005
  1595. msgid "Query"
  1596. msgstr "Consulta"
  1597. #: methods/ftp.cc:1117
  1598. msgid "Unable to invoke "
  1599. msgstr "No es pot invocar"
  1600. #: methods/connect.cc:70
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1603. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1604. #: methods/connect.cc:81
  1605. #, c-format
  1606. msgid "[IP: %s %s]"
  1607. msgstr "[IP: %s %s]"
  1608. #: methods/connect.cc:90
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1611. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1612. #: methods/connect.cc:96
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1615. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1616. #: methods/connect.cc:104
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1619. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1620. #: methods/connect.cc:119
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1623. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1624. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1625. #. ssh connection that is still going
  1626. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Connecting to %s"
  1629. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1630. #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Could not resolve '%s'"
  1633. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1634. #: methods/connect.cc:191
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1637. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1638. #: methods/connect.cc:194
  1639. #, fuzzy, c-format
  1640. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1641. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
  1642. #: methods/connect.cc:241
  1643. #, fuzzy, c-format
  1644. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1645. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1646. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1647. #: methods/gpgv.cc:78
  1648. #, fuzzy, c-format
  1649. msgid "No keyring installed in %s."
  1650. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  1651. #: methods/gpgv.cc:104
  1652. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1653. msgstr ""
  1654. #: methods/gpgv.cc:121
  1655. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1656. msgstr ""
  1657. "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  1658. "sortint."
  1659. #: methods/gpgv.cc:237
  1660. msgid ""
  1661. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1662. msgstr ""
  1663. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1664. "l'emprempta digital de la clau!"
  1665. #: methods/gpgv.cc:242
  1666. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1667. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1668. #: methods/gpgv.cc:246
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1671. msgstr ""
  1672. "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
  1673. "gpgv?)"
  1674. #: methods/gpgv.cc:251
  1675. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1676. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1677. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1678. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1679. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1680. #: methods/gpgv.cc:299
  1681. msgid ""
  1682. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1683. "available:\n"
  1684. msgstr ""
  1685. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1686. "està disponible:\n"
  1687. #: methods/gzip.cc:64
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1690. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1691. #: methods/gzip.cc:109
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Read error from %s process"
  1694. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1695. #: methods/http.cc:385
  1696. msgid "Waiting for headers"
  1697. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1698. #: methods/http.cc:531
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1701. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1702. #: methods/http.cc:539
  1703. msgid "Bad header line"
  1704. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1705. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1706. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1707. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1708. #: methods/http.cc:594
  1709. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1710. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1711. #: methods/http.cc:609
  1712. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1713. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1714. #: methods/http.cc:611
  1715. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1716. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1717. #: methods/http.cc:635
  1718. msgid "Unknown date format"
  1719. msgstr "Format de la data desconegut"
  1720. #: methods/http.cc:791
  1721. msgid "Select failed"
  1722. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1723. #: methods/http.cc:796
  1724. msgid "Connection timed out"
  1725. msgstr "Connexió finalitzada"
  1726. #: methods/http.cc:819
  1727. msgid "Error writing to output file"
  1728. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1729. #: methods/http.cc:850
  1730. msgid "Error writing to file"
  1731. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1732. #: methods/http.cc:878
  1733. msgid "Error writing to the file"
  1734. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1735. #: methods/http.cc:892
  1736. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1737. msgstr ""
  1738. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1739. #: methods/http.cc:894
  1740. msgid "Error reading from server"
  1741. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1742. #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1743. msgid "Failed to truncate file"
  1744. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1745. #: methods/http.cc:1150
  1746. msgid "Bad header data"
  1747. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1748. #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
  1749. msgid "Connection failed"
  1750. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1751. #: methods/http.cc:1314
  1752. msgid "Internal error"
  1753. msgstr "Error intern"
  1754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1755. msgid "Can't mmap an empty file"
  1756. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1760. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1762. #, c-format
  1763. msgid ""
  1764. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1765. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1766. msgstr ""
  1767. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
  1768. "Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1773. "the try to grow the MMap."
  1774. msgstr ""
  1775. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1776. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1777. #, c-format
  1778. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1779. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1780. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1781. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1782. #, c-format
  1783. msgid "%lih %limin %lis"
  1784. msgstr "%lih %limin %lis"
  1785. #. min means minutes, s means seconds
  1786. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1787. #, fuzzy, c-format
  1788. msgid "%limin %lis"
  1789. msgstr "limin %lis"
  1790. #. s means seconds
  1791. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1792. #, c-format
  1793. msgid "%lis"
  1794. msgstr "%lis"
  1795. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Selection %s not found"
  1798. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1799. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1802. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1803. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Opening configuration file %s"
  1806. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1807. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1810. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1811. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1814. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1815. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1818. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1819. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1822. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1823. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1826. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1827. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1830. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1831. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1834. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1835. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1838. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1839. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1840. #, c-format
  1841. msgid "%c%s... Error!"
  1842. msgstr "%c%s... Error!"
  1843. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1844. #, c-format
  1845. msgid "%c%s... Done"
  1846. msgstr "%c%s... Fet"
  1847. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1850. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1851. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1852. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Command line option %s is not understood"
  1855. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1856. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1859. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1860. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Option %s requires an argument."
  1863. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1864. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1867. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1868. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1871. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1872. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Option '%s' is too long"
  1875. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1876. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1879. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1880. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Invalid operation %s"
  1883. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1884. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1887. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1888. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1889. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Unable to change to %s"
  1892. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1893. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1894. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1895. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  1896. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1899. msgstr ""
  1900. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1901. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Could not open lock file %s"
  1904. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  1905. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1908. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1909. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Could not get lock %s"
  1912. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1913. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1916. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1917. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1920. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1921. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
  1922. #, fuzzy, c-format
  1923. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1924. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1925. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1928. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1929. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1932. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  1933. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Could not open file %s"
  1936. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
  1938. #, c-format
  1939. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1940. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1941. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
  1942. #, c-format
  1943. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1944. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1945. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
  1946. msgid "Problem closing the file"
  1947. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
  1949. msgid "Problem unlinking the file"
  1950. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1951. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
  1952. msgid "Problem syncing the file"
  1953. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1954. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1955. msgid "Empty package cache"
  1956. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1957. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1958. msgid "The package cache file is corrupted"
  1959. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1960. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1961. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1962. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1963. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1964. #, c-format
  1965. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1966. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1968. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1969. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1970. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1971. msgid "Depends"
  1972. msgstr "Depèn"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1974. msgid "PreDepends"
  1975. msgstr "Predepèn"
  1976. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1977. msgid "Suggests"
  1978. msgstr "Suggereix"
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1980. msgid "Recommends"
  1981. msgstr "Recomana"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1983. msgid "Conflicts"
  1984. msgstr "Entra en conflicte"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1986. msgid "Replaces"
  1987. msgstr "Reemplaça"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1989. msgid "Obsoletes"
  1990. msgstr "Fa obsolet"
  1991. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1992. msgid "Breaks"
  1993. msgstr "Trenca"
  1994. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1995. msgid "Enhances"
  1996. msgstr ""
  1997. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1998. msgid "important"
  1999. msgstr "important"
  2000. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2001. msgid "required"
  2002. msgstr "requerit"
  2003. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2004. msgid "standard"
  2005. msgstr "estàndard"
  2006. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2007. msgid "optional"
  2008. msgstr "opcional"
  2009. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2010. msgid "extra"
  2011. msgstr "extra"
  2012. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  2013. msgid "Building dependency tree"
  2014. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2015. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  2016. msgid "Candidate versions"
  2017. msgstr "Versions candidates"
  2018. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2019. msgid "Dependency generation"
  2020. msgstr "Dependències que genera"
  2021. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2022. msgid "Reading state information"
  2023. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2024. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2027. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2028. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2031. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2032. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2035. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2036. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2039. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2040. #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2043. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2044. #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2047. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2048. #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2051. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2052. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2055. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2056. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2059. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2060. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Opening %s"
  2063. msgstr "S'està obrint %s"
  2064. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2067. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2068. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2071. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2072. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2075. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2076. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2079. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2080. #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
  2081. #, c-format
  2082. msgid ""
  2083. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2084. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2085. msgstr ""
  2086. #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
  2087. #, c-format
  2088. msgid ""
  2089. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2090. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2091. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2092. msgstr ""
  2093. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2094. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2095. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2096. "LoopBreak."
  2097. #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2101. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2106. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2107. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2111. msgstr ""
  2112. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2113. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2114. msgid ""
  2115. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2116. "held packages."
  2117. msgstr ""
  2118. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2119. "causat per paquets retinguts."
  2120. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2121. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2122. msgstr ""
  2123. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2124. "trencats."
  2125. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2126. msgid ""
  2127. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2128. "used instead."
  2129. msgstr ""
  2130. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2131. "s'han emprat els antics."
  2132. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2135. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2136. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2139. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  2140. #. only show the ETA if it makes sense
  2141. #. two days
  2142. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2145. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2146. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2149. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2151. #, c-format
  2152. msgid "The method driver %s could not be found."
  2153. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Method %s did not start correctly"
  2157. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2161. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2162. #: apt-pkg/init.cc:133
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2165. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2166. #: apt-pkg/init.cc:149
  2167. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2168. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2169. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Unable to stat %s."
  2172. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2173. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2174. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2175. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2176. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2177. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2178. msgstr ""
  2179. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2180. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2181. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2182. msgstr ""
  2183. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2184. #: apt-pkg/policy.cc:316
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2187. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  2188. #: apt-pkg/policy.cc:338
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Did not understand pin type %s"
  2191. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2192. #: apt-pkg/policy.cc:346
  2193. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2194. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2196. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2197. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2201. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2205. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2206. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2209. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2213. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2214. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2217. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2221. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2225. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2226. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2229. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2233. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2234. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2235. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2236. msgstr ""
  2237. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2239. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2240. msgstr ""
  2241. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2243. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2244. msgstr ""
  2245. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2246. "gestionar. "
  2247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2248. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2249. msgstr ""
  2250. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2251. "gestionar."
  2252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2255. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2259. msgstr ""
  2260. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2264. msgstr ""
  2265. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2269. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
  2271. msgid "Collecting File Provides"
  2272. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
  2274. msgid "IO Error saving source cache"
  2275. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2277. #, c-format
  2278. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2279. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2280. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2281. msgid "MD5Sum mismatch"
  2282. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2283. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
  2284. msgid "Hash Sum mismatch"
  2285. msgstr "La suma resum no concorda"
  2286. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2287. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2288. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2289. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2293. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2294. msgstr ""
  2295. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2296. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2297. "arquitectura)."
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2302. "manually fix this package."
  2303. msgstr ""
  2304. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2305. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2306. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2310. msgstr ""
  2311. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2312. "per al paquet %s."
  2313. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
  2314. msgid "Size mismatch"
  2315. msgstr "La mida no concorda"
  2316. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2319. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2320. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2321. #, c-format
  2322. msgid "No sections in Release file %s"
  2323. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2324. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2325. #, c-format
  2326. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2327. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2328. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2331. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2332. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2336. "Mounting CD-ROM\n"
  2337. msgstr ""
  2338. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2339. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2341. msgid "Identifying.. "
  2342. msgstr "S'està identificant..."
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Stored label: %s\n"
  2346. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2348. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2349. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2353. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2354. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2355. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2356. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2358. msgid "Waiting for disc...\n"
  2359. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2360. #. Mount the new CDROM
  2361. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2362. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2363. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2365. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2366. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2371. "zu signatures\n"
  2372. msgstr ""
  2373. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2374. "traduccions i %zu signatures\n"
  2375. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2376. msgid ""
  2377. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2378. "wrong architecture?"
  2379. msgstr ""
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Found label '%s'\n"
  2383. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2385. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2386. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "This disc is called: \n"
  2391. "'%s'\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "El disc es diu:\n"
  2394. "«%s»\n"
  2395. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2396. msgid "Copying package lists..."
  2397. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2399. msgid "Writing new source list\n"
  2400. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2402. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2403. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2404. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Wrote %i records.\n"
  2407. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2408. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2411. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2412. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2415. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2416. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2421. "coincidents\n"
  2422. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2423. #, fuzzy, c-format
  2424. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2425. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2426. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2429. msgstr ""
  2430. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2433. msgstr "La suma resum no concorda"
  2434. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Installing %s"
  2437. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2438. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Configuring %s"
  2441. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2442. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Removing %s"
  2445. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2446. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2447. #, fuzzy, c-format
  2448. msgid "Completely removing %s"
  2449. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2450. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2453. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2454. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Directory '%s' missing"
  2457. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2458. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Preparing %s"
  2461. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2462. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Unpacking %s"
  2465. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2466. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Preparing to configure %s"
  2469. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2470. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Installed %s"
  2473. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2474. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Preparing for removal of %s"
  2477. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2478. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Removed %s"
  2481. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2482. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2485. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2486. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Completely removed %s"
  2489. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2490. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
  2491. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2492. msgstr ""
  2493. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2494. "pts?)\n"
  2495. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
  2496. msgid "Running dpkg"
  2497. msgstr ""
  2498. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2502. "it?"
  2503. msgstr ""
  2504. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2505. #, fuzzy, c-format
  2506. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2507. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  2508. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2509. msgid ""
  2510. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2511. "the problem. "
  2512. msgstr ""
  2513. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2514. msgid "Not locked"
  2515. msgstr "No blocat"
  2516. #: methods/rred.cc:465
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2520. "to be corrupt."
  2521. msgstr ""
  2522. #: methods/rred.cc:470
  2523. #, c-format
  2524. msgid ""
  2525. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2526. "to be corrupt."
  2527. msgstr ""
  2528. #: methods/rsh.cc:330
  2529. msgid "Connection closed prematurely"
  2530. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2531. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2532. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  2533. #~ msgid "Could not patch file"
  2534. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2535. #~ msgid " %4i %s\n"
  2536. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2537. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  2538. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  2539. #~ msgid "%4i %s\n"
  2540. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2541. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2542. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2543. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2544. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2545. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
  2546. #~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
  2547. #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2548. #~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2549. #~ msgid ""
  2550. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2551. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2552. #~ "that package should be filed."
  2553. #~ msgstr ""
  2554. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2555. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2556. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2557. #~ msgid "File date has changed %s"
  2558. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2559. #~ msgid "Reading file list"
  2560. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2561. #~ msgid "Could not execute "
  2562. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2563. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2564. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2565. #~ msgid "Removed with config %s"
  2566. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2567. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2568. #~ msgstr ""
  2569. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2570. #~ msgid ""
  2571. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2572. #~ "dependencies for %s.\n"
  2573. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2574. #~ msgstr ""
  2575. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2576. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2577. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."