123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114 |
- # Translation of apt package man pages
- # Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
- # This file is distributed under the same license as the apt package.
- #
- # Translators:
- # Jérôme Marant, 2000.
- # Philippe Batailler, 2005.
- # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
- # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
- "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
- "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
- " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
- " &reportbug; command.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bogues</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
- " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
- " la commande &reportbug;.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Author</title>\n"
- " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Author</title>\n"
- " <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show the program version.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
- " The program will read the default configuration file and then this \n"
- " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
- " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
- " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
- " Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
- " Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
- " de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
- " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
- " times to set different options.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
- " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
- " pour définir des options différentes.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
- " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
- " options you can override the config file by using something like \n"
- " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " or several other variations.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
- " les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
- " booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
- " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " et d'autres variantes analogues.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Version preferences file.\n"
- " This is where you would specify "pinning",\n"
- " i.e. a preference to get certain packages\n"
- " from a separate source\n"
- " or from a different version of a distribution.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
- " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
- " &sources-list;\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
- " Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
- " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
- " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
- " supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
- " Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
- "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
- msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
- " specially related to your translation. -->\n"
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
- " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
- " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
- " Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
- " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
- " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
- " translation is lagging behind the original content.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
- " Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
- " traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
- "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
- "synopsis-config-file \"config_file\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
- "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
- "\"target_release\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
- "synopsis-architecture \"architecture\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
- "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
- "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
- "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
- "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
- "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
- "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
- "\"temporary_directory\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
- "synopsis-filename \"filename\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
- "\"override-file\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
- "\"pathprefix\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
- "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
- msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
- msgid "8"
- msgstr "8"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "APT"
- msgstr "APT"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.8.xml
- msgid "command-line interface"
- msgstr "interface en ligne de commande"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
- "package management system. It is intended as an end user interface and "
- "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
- "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
- "user interface and as such only mentions the most used commands and options "
- "partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
- "overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "apt-get"
- msgid "(&apt-get;)"
- msgstr "apt-get"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>update</option> is used to download package information from all "
- "configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
- "package upgrades or search in and display details about all packages "
- "available for installation."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
- #| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
- #| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
- #| "installed, but existing packages will never be removed."
- msgid ""
- "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
- "packages currently installed on the system from the sources configured via "
- "&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
- "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
- "a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
- "package isn't performed."
- msgstr ""
- "La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
- "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
- "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
- "nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
- "jamais supprimés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
- #| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
- #| "package conflict."
- msgid ""
- "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
- "remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
- "as a whole."
- msgstr ""
- "La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
- "upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
- "nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml apt-key.8.xml
- msgid ","
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, "
- "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
- "packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
- "a minus (-) to remove it."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "A specific version of a package can be selected for installation by "
- #| "following the package name with an equals and the version of the package "
- #| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
- #| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
- #| "following the package name with a slash and the version of the "
- #| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals (=) and the version of the package "
- "to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
- "by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
- "stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
- "testing, unstable). This will also select versions from this release for "
- "dependencies of this package if needed to satisfy the request."
- msgstr ""
- "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
- "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
- "recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
- "distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
- "oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
- "unstable)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
- "(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
- "accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
- "package will restore its function as before in that case. On the other hand "
- "you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
- "on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
- "configuration stored in your home directory."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- #| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
- #| "are now no longer needed."
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
- "were removed in the meantime."
- msgstr ""
- "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
- "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
- "ne sont plus nécessaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "You should check that the list does not include applications you have grown "
- "to like even though they were once installed just as a dependency of another "
- "package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
- "mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
- "command> are also never proposed for automatic removal."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "&apt-conf;"
- msgid "(&apt-cache;)"
- msgstr "&apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) "
- "in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
- "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
- "are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Show information about the given package(s) including its dependencies, "
- "installation and download size, sources the package is available from, the "
- "description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
- "look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
- "searching for new packages to install."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- msgid "(work-in-progress)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
- #| "supports shell pattern for matching package names and the following "
- #| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
- #| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
- #| "supported."
- msgid ""
- "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
- "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
- "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
- "options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
- "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
- "option>) versions."
- msgstr ""
- "La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
- "paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
- "ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
- "upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
- #| "provides basic sanity checks."
- msgid ""
- "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
- "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
- msgstr ""
- "La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
- "sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml
- msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
- #| "the output between versions. While it tries to not break backward "
- #| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
- #| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
- #| "using these commands in your scripts."
- msgid ""
- "The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
- "behavior between versions. While it tries not to break backward "
- "compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
- "interactive use."
- msgstr ""
- "La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
- "et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
- "pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
- "garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
- "&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
- "commandes dans vos scripts."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
- "and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
- "options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
- "prefer using these commands (potentially with some additional options "
- "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
- "possible."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "See Also"
- msgstr "Voir aussi"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
- "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
- "d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
- #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Diagnostics"
- msgstr "Diagnostics"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
- "décimal 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
- msgstr ""
- "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
- "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
- "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
- "&synaptic; and &wajig;."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
- "gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
- "autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
- "existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
- "one of the commands below must be present."
- msgstr ""
- "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
- "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
- "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
- "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
- "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
- "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
- "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
- "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
- "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
- "as the size of the package files cannot be known in advance."
- msgstr ""
- "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
- "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
- "récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
- "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
- "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
- "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
- "paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
- "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
- "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
- "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
- "ne peut être connue à l'avance."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
- "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
- "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
- "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
- "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
- "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
- "status of another package will be left at their current version. An "
- "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
- "command> knows that new versions of packages are available."
- msgstr ""
- "La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
- "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
- "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
- "paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
- "à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
- "même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
- "installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
- "installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
- "laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
- "<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
- "l'existence de nouvelles versions des paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
- "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
- "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
- "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
- "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
- "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
- "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
- "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
- "individual packages."
- msgstr ""
- "La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
- "<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
- "changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
- "<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
- "des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
- "paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
- "fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
- "sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
- "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
- "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
- "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
- "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
- "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
- "new packages)."
- msgstr ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
- "&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
- "paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
- "modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
- "des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
- "réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
- "installation de nouveaux paquets)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
- "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
- "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
- "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
- "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
- "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
- "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
- "intervening space), the identified package will be removed if it is "
- "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
- "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
- "get's conflict resolution system."
- msgstr ""
- "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
- "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
- "nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
- "<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
- "version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
- "que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
- "paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
- "intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
- "même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
- "Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
- "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals and the version of the package to "
- "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
- "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
- "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
- "name (stable, testing, unstable)."
- msgstr ""
- "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
- "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
- "recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
- "distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
- "oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
- "unstable)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
- "used with care."
- msgstr ""
- "Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
- "paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
- "avec précaution."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
- "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
- "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
- "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
- "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
- "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
- "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
- msgstr ""
- "Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
- "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
- "différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
- "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
- "« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
- "indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
- "si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
- "comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
- "installation policy for individual packages."
- msgstr ""
- "Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
- "l'installation des paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If no package matches the given expression and the expression contains one "
- "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
- "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
- "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
- "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
- "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
- "expression."
- msgstr ""
- "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
- "cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
- "est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
- "à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
- "installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
- "sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
- "Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
- "un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
- "d'utiliser une expression plus précise."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
- "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
- "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
- "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
- "installed instead of removed."
- msgstr ""
- "La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
- "<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
- "installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
- "fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
- "(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
- "d'être supprimé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
- "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
- "too)."
- msgstr ""
- "La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
- "literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
- "de configuration sont également effacés)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
- "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
- "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
- "the newest available version of that source package while respecting the "
- "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
- "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
- "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
- msgstr ""
- "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
- "récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
- "choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
- "répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
- "à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
- "Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
- "par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
- "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
- "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
- "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
- "versions or none at all."
- msgstr ""
- "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
- "lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
- "donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
- "souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
- "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
- "installé ou que vous voulez installer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
- "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
- "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
- "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
- "package will not be unpacked."
- msgstr ""
- "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
- "en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
- "l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
- "Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
- "décompacté."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
- "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
- "for the package files. This enables exact matching of the source package "
- "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal> option."
- msgstr ""
- "De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
- "particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
- "et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
- "source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Note that source packages are not installed and tracked in the "
- "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
- "downloaded to the current directory, like source tarballs."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
- "la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
- "binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
- "les archives tar."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
- "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
- "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
- "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
- "option> option instead."
- msgstr ""
- "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
- "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
- "paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
- "construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
- "indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
- "and checks for broken dependencies."
- msgstr ""
- "La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
- "jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
- "current directory."
- msgstr ""
- "<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
- "répertoire courant."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
- "package files. It removes everything but the lock file from "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename>."
- msgstr ""
- "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
- "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
- "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
- "archives/partial/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "(and the"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "alias since 1.1)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
- "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
- "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
- "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
- "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
- "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
- "is set to off."
- msgstr ""
- "Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
- "référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
- "uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
- "inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
- "période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
- "<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
- "installés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed."
- msgstr ""
- "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
- "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
- "ne sont plus nécessaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
- #| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
- #| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
- #| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
- #| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
- #| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
- #| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
- #| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
- #| "as for the <option>install</option> command."
- msgid ""
- "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
- "and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
- "displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
- "specify the same options as for the <option>install</option> command."
- msgstr ""
- "<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
- "paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
- "serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
- "Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
- "changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
- "<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
- "ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
- "modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
- "il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
- "<option>install</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
- "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
- "Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
- "well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
- "command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
- "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
- "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
- "documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
- "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "options"
- msgstr "options"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- msgstr ""
- "Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- msgstr ""
- "Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
- "de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
- "ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
- "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
- "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
- "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
- "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
- "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
- "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
- "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
- "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
- "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
- "Get::Fix-Broken</literal>."
- msgstr ""
- "Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
- "dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
- "un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
- "spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
- "quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
- "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
- "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
- "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
- "utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
- "cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
- "peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
- "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
- "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
- "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
- "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
- "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- msgstr ""
- "Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
- "ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
- "commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
- "conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
- "certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
- "(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
- "récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
- "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
- "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
- msgstr ""
- "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
- "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
- "déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
- "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
- "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
- "<literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
- "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
- "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
- "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
- "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
- "niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
- "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
- "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
- "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
- "configuration : <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
- "current system state but do not actually change the system. Locking will be "
- "disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
- "change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
- "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
- "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
- "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
- "Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
- "literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
- "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
- "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
- "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
- "breaks that are of no consequence (rare)."
- msgstr ""
- "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
- "de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
- "(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
- "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
- "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
- "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
- "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
- "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
- msgstr ""
- "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
- "toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
- "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
- "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
- "essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Assume-No</literal>."
- msgstr ""
- "Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
- #| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- msgid ""
- "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- msgstr ""
- "Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
- "mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
- "Upgraded</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- msgstr ""
- "Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
- "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
- "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
- "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
- "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
- "Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
- "par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
- "de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
- "défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
- "l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
- "literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the activated build profiles for which a source package "
- "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
- "dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
- "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
- "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
- msgstr ""
- "Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
- "paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
- "et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
- "construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
- "les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
- "Build-Profiles</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
- msgstr ""
- "Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
- "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
- "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
- "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- msgstr ""
- "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
- "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
- "cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
- "grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Allow installing new packages when used in conjunction with "
- "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
- "package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
- "package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
- "the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
- "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
- msgstr ""
- "Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
- "utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
- "utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
- "nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
- "literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
- "Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
- "retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
- "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
- "literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
- "commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
- "Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
- "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
- "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
- "que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- #| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- #| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- #| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- #| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgid ""
- "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
- "if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
- "situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
- "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
- "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
- "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
- "yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- #| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- #| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- #| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- #| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
- "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
- "Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
- "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
- "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
- "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
- "yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- #| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- #| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- #| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- #| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
- "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
- "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
- "literal>. Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
- "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
- "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
- "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
- "yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- #| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- #| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- #| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- #| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
- "<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
- "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
- msgstr ""
- "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
- "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
- "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
- "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
- "yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
- "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
- "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
- "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
- "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
- "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
- "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Print-URIs</literal>."
- msgstr ""
- "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
- "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
- "MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
- "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
- "aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
- "<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
- "somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
- "décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
- "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
- "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- msgstr ""
- "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
- "être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
- "être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
- "<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- msgstr ""
- "Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
- "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
- "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
- "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
- "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "List-Cleanup</literal>."
- msgstr ""
- "Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
- "literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
- "command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
- "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
- "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
- "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
- "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
- "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
- "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
- "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
- "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
- "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
- "also the &apt-preferences; manual page."
- msgstr ""
- "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
- "distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
- "créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
- "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
- "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
- "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
- "<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
- "Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
- "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
- "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
- "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
- "considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
- "assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
- "trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
- "Get::Trivial-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
- "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- msgstr ""
- "Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
- "doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
- "Remove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
- "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
- "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- msgstr ""
- "Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
- "<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
- "qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
- "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
- "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
- "mapped through the binary table. This means that if this option is "
- "specified, these commands will only accept source package names as "
- "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
- "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
- msgstr ""
- "Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
- "<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
- "doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
- "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
- "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
- "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
- "correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
- "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
- "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
- "literal>, "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
- "l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
- "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
- "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
- "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
- "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
- "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
- "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
- "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
- "AllowInsecureRepositories</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
- "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
- "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
- "Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
- "fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
- "supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
- "README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
- "configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
- "Fancy</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
- "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
- "cache; for further details."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Files"
- msgstr "Fichiers"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
- "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
- "APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
- "&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
- "« HOWTO » d'APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
- "décimal 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "query the APT cache"
- msgstr "recherche dans le cache d'APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
- #| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
- #| "of the system but does provide operations to search and generate "
- #| "interesting output from the package metadata."
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
- "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
- "the system but does provide operations to search and generate interesting "
- "output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
- "the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
- "outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
- "cache</command> works independently of the availability of the configured "
- "sources (e.g. offline)."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
- "paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
- "mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
- "desquelles il extrait les informations intéressantes."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
- "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
- msgstr ""
- "<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
- "implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
- "ou obsolète."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&synopsis-pkg;"
- msgstr "&synopsis-pkg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
- "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
- "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
- "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
- "those packages upon which the package in question depends; reverse "
- "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
- "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
- "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
- "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
- msgstr ""
- "La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
- "paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
- "Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
- "répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
- "version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
- "paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
- "dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
- "satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
- "la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
- "résultat :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-cache.8.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- msgstr ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
- "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
- "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
- "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
- "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
- "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
- "best to consult the apt source code."
- msgstr ""
- "On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
- "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
- "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
- "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
- "doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
- "l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
- "consulter le code source d'APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
- "further arguments are expected. Statistics reported are:"
- msgstr ""
- "La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
- "cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
- "rapportées :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
- "in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
- "le cache."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
- "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
- "between their names and the names used by other packages for them in "
- "dependencies. The majority of packages fall into this category."
- msgstr ""
- "<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
- "ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
- "nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
- "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
- "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
- "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
- "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
- "named \"mail-transport-agent\"."
- msgstr ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
- "n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
- "paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
- "n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
- "Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
- "paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
- "n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
- "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
- "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
- "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
- msgstr ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
- "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
- "système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
- "« xless » remplit « X11-text-viewer »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
- "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
- "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
- msgstr ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
- "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
- "paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
- "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
- "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
- "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
- "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
- "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
- msgstr ""
- "<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
- "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
- "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
- "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
- "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
- #| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
- #| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
- #| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
- #| "considerably larger than the number of total package names."
- msgid ""
- "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
- "found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
- "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
- "larger than the number of total package names."
- msgstr ""
- "<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
- "paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
- "égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
- "(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
- "considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
- "relationships claimed by all of the packages in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
- "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
- #| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
- #| "records that declare the name to be a binary package."
- msgid ""
- "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
- "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
- "records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
- "source</option> to display only source package names."
- msgstr ""
- "<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
- "correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
- "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
- "It is primarily for debugging."
- msgstr ""
- "La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
- "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
- "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
- msgstr ""
- "La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
- "liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
- "et la méthode &dselect; s'en sert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
- "package cache."
- msgstr ""
- "La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
- "dépendances absentes dans le cache de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
- "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
- msgstr ""
- "La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
- "avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
- "argument."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&synopsis-regex;"
- msgstr "&synopsis-regex;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
- #| "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It "
- #| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
- #| "regular expression and prints out the package name and the short "
- #| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
- #| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
- #| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
- #| "the long description is not searched, only the package name is."
- msgid ""
- "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
- "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches "
- "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
- "expression and prints out the package name and the short description, "
- "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
- "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
- "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
- "description is not searched, only the package name and provided packages are."
- msgstr ""
- "La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
- "POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir ®ex;. "
- "Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
- "les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
- "courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
- "identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
- "names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
- "mais seulement dans les noms de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
- "and'ed together."
- msgstr ""
- "On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
- "rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
- "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
- msgstr ""
- "La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
- "dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
- "satisfont ces dépendances."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
- "package has."
- msgstr ""
- "La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
- "dépendances inverses d'un paquet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
- "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
- "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
- "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
- "option> option."
- msgstr ""
- "Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
- "pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
- "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
- "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
- "l'option <option>--generate</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
- "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
- "the generated list."
- msgstr ""
- "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
- "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
- "affichés dans la liste créée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
- "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
- "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
- "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
- "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
- "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
- "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
- "GivenOnly</literal> option."
- msgstr ""
- "La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
- "de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
- "commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
- "graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
- "représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
- "en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
- "très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
- "ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
- "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
- "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
- "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
- msgstr ""
- "Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
- "boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
- "sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
- "oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
- "bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
- "conflits."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
- msgstr ""
- "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
- "paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
- msgstr ""
- "Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
- "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
- "ulink>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
- "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
- "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
- "selection of the named package."
- msgstr ""
- "<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
- "des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
- "source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
- "paquet donné en argument."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
- "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
- "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
- "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
- "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
- "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
- "Architecture</literal>)."
- msgstr ""
- "La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
- "cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
- "d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
- "fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
- "tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
- "elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
- "Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
- "literal>)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
- "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
- "pkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
- "cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
- "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
- "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
- "information from remote sources. When building the package cache the source "
- "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
- "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
- "par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
- "paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
- "cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
- "d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
- "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
- "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
- "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
- "nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
- "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
- "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
- "<literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
- "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
- "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
- msgstr ""
- "N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
- "<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
- "les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
- #| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
- #| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
- #| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
- #| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
- msgid ""
- "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
- "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
- "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
- "Cache::ShowRecommends</literal>."
- msgstr ""
- "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
- "affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
- "réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
- "replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
- "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
- "will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
- "A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
- "package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print full package records when searching. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- msgstr ""
- "Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
- "recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
- "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
- "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
- "(the one which would be selected for installation). This option is only "
- "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- msgstr ""
- "Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
- "disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
- "l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
- "versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
- "(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
- "seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
- "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- msgstr ""
- "Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
- "servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
- "défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
- #| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- msgid ""
- "Only search on the package and provided package names, not the long "
- "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- msgstr ""
- "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
- "descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
- "NamesOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
- "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "AllNames</literal>."
- msgstr ""
- "Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
- "noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
- "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- msgstr ""
- "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
- "sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
- "mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
- "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- msgstr ""
- "Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
- "<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
- "multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
- "<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
- "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
- "directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
- "in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
- "you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
- "name of your choice with the last character being an underscore "
- "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
- #| "SortPkgs::Source</literal>."
- msgid ""
- "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
- "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
- msgstr ""
- "Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
- "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "APT key management utility"
- msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
- "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
- "keys will be considered trusted."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
- "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
- "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
- "package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
- "(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
- "more the output format of all commands is undefined and can and does change "
- "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
- "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Commands"
- msgstr "Commandes"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
- "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
- "filename is <literal>-</literal> from standard input."
- msgstr ""
- "Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
- "indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
- "si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
- "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
- "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
- "<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
- "name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
- "\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
- msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
- msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "List trusted keys."
- msgid "List trusted keys with fingerprints."
- msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
- "e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
- "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
- "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "(deprecated)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
- "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
- "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
- "distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
- msgstr ""
- "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
- "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
- "clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
- "literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
- "&keyring-distro;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
- "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
- "trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
- "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
- "and removing files for maintainers and users alike."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
- "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
- "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
- "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
- "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
- "command> instead, but Ubuntu's APT does."
- msgstr ""
- "Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
- "command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
- "URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
- "soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
- "enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
- "gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
- "place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that options need to be defined before the commands described in the "
- "previous section."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
- "décrites dans la section suivante."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
- "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
- "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
- "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
- "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
- "this one."
- msgstr ""
- "Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
- "doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
- "<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
- "répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
- "gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
- "les nouvelles clés y seront ajoutées."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
- msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "show, set and unset various settings for a package"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
- "various settings for a package, such as marking a package as being "
- "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
- "selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
- "g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
- "command>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "When you request that a package is installed, and as a result other "
- #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
- #| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
- #| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
- #| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
- #| "<command>aptitude</command>."
- msgid ""
- "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
- "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
- "being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
- "marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
- "longer depended on by any manually installed package it is considered no "
- "longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
- "command> will at least suggest removing them."
- msgstr ""
- "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
- "dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
- "ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
- "automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
- "supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
- "command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
- "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
- "installed packages depend on this package."
- msgstr ""
- "<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
- "automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
- "aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
- "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
- "if no other packages depend on it."
- msgstr ""
- "<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
- "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
- "aucun autre paquet n'en dépend."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
- "installed packages with each package on a new line. All automatically "
- "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
- "given only those which are automatically installed will be shown."
- msgstr ""
- "<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
- "un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
- "installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
- "passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
- "affichés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
- "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
- "installed packages instead."
- msgstr ""
- "<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
- "<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
- "manuellement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
- "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
- "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
- "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
- msgstr ""
- "Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
- "au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
- "répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
- "literal>)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Prevent Changes for a Package"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
- #| "installed, which will prevent the package from being automatically "
- #| "removed if no other packages depend on it."
- msgid ""
- "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
- "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
- msgstr ""
- "<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
- "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
- "aucun autre paquet n'en dépend."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
- "package to allow all actions again."
- msgstr ""
- "<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
- "« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
- "liée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
- "the same way as for the other show commands."
- msgstr ""
- "<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
- "de manière analogue aux commandes de même type."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
- "to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
- "changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
- "option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
- "option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
- "<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
- "<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
- "called dpkg selections can be found in &dpkg;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
- "autre chiffre en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
- #| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
- #| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
- #| "access to the Release file signing key."
- msgid ""
- "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
- "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
- "that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
- "no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
- "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
- "authentication information for unimpeded usage of the repository."
- msgstr ""
- "Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
- "fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
- "cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
- "la clé de la signature du fichier Release."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
- "APT versions will refuse to download data from them by default in "
- "<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
- "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
- "request includes a package from such an unauthenticated archive."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
- "encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
- "on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
- "removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
- "setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
- "AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
- "no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
- "configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
- "<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
- "insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
- "literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
- "options to force apt to continue supporting them will eventually be "
- "removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
- "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
- "detailed in &sources-list;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "A repository which previously was authentication but would loose this state "
- "in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
- "irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
- "repositories. The error can be overcome by additionally setting "
- "<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
- "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
- "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
- #| "new authentication feature."
- msgid ""
- "Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
- "and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
- "<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
- msgstr ""
- "Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
- "fonction de certification."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "Trusted archives"
- msgid "Trusted Repositories"
- msgstr "Trusted archives"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
- #| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
- #| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
- #| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
- #| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
- #| "the archive's integrity is preserved."
- msgid ""
- "The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
- "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
- "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
- "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
- "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
- "is preserved."
- msgstr ""
- "D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
- "plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
- "confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
- "sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
- "responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
- "en sorte que l'archive soit fiable."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
- "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
- "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
- "packages respectively)."
- msgstr ""
- "<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
- "Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
- "ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
- "verify et devscripts."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
- #| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
- #| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
- #| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
- #| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
- #| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
- msgid ""
- "The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
- "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
- "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
- "of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
- "package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
- "established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
- "procedures exist in all Debian-based distributions."
- msgstr ""
- "La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
- "envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
- "Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
- "qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
- "paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
- "d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
- "l'identité des propriétaires de la clé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
- "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
- "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
- "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
- "then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
- "distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
- "distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
- "available in the &keyring-package; package."
- msgstr ""
- "Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
- "signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
- "calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
- "paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
- "signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
- "distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
- "miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
- "le paquet &keyring-package;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
- "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
- "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
- msgstr ""
- "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
- "somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
- "téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
- "automatiquement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
- "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
- msgstr ""
- "Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
- "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
- "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
- "download process and provide malicious software either by controlling a "
- "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
- "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
- msgstr ""
- "<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
- "vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
- "milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
- "un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
- "trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
- "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
- "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
- "host."
- msgstr ""
- "<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
- "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
- "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
- "paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
- #| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
- #| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
- #| "complement a per-package signature."
- msgid ""
- "However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
- "(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
- "the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
- "signature."
- msgstr ""
- "Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
- "Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
- "qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
- "signature des paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "User configuration"
- msgid "User Configuration"
- msgstr "Configuration utilisateur"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
- #| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
- #| "installation of this release will automatically contain the default "
- #| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
- "by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
- "as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
- "archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
- msgstr ""
- "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
- "<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
- "version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
- "Debian et les différents répertoires de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Note that a default installation already contains all keys to securely "
- "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
- "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
- "added."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
- "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
- "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
- "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
- "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
- "have configured."
- msgstr ""
- "Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
- "utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
- "la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
- "<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
- "<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
- "l'archive que vous avez configurée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "Archive configuration"
- msgid "Archive Configuration"
- msgstr "Configuration d'une archive"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
- "maintenance you have to:"
- msgstr ""
- "Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
- "devez :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
- "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
- "command> (provided in apt-utils)."
- msgstr ""
- "<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
- "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
- "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
- "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
- "gpg Release</command>."
- msgstr ""
- "<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
- "o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
- "command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
- #| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
- #| "in the archive."
- msgid ""
- "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
- "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
- "archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
- "&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
- "updates and key transitions automatically later."
- msgstr ""
- "<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
- "de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
- "authentifier les fichiers de l'archive."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
- "emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
- "described above is broken. How you can help users add your key depends on "
- "your archive and target audience ranging from having your keyring package "
- "included in another archive users already have configured (like the default "
- "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
- "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
- "above."
- msgstr ""
- "Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
- "les deux premières étapes."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
- msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "For more background information you might want to review the <ulink url="
- #| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
- #| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
- #| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
- #| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
- #| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
- msgid ""
- "For more background information you might want to review the <ulink url="
- "\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
- "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
- "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
- "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
- "ulink> by V. Alex Brennen."
- msgstr ""
- "Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
- "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
- "l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
- "Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
- "url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
- "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Auteurs des pages de manuel"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
- "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
- msgstr ""
- "Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
- "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid "APT CD-ROM management utility"
- msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
- "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
- "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
- "burns and verifying the index files."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
- "liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
- "déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
- "gravure et de vérifier les fichiers d'index."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
- "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
- "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
- msgstr ""
- "Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
- "CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
- "chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
- "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
- "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
- "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
- "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
- "title."
- msgstr ""
- "La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
- "disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
- "disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
- "disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
- "titre descriptif est demandé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
- "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
- "actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
- "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
- "stored file name"
- msgstr ""
- "Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
- "le nom du fichier stocké."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
- "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
- "cdrom::AutoDetect</literal>."
- msgstr ""
- "Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
- "Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
- "configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
- "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
- "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- msgstr ""
- "Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
- "montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
- "correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
- "mount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
- "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
- "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- msgstr ""
- "Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
- "pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
- "demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
- "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- msgstr ""
- "Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
- "le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
- "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
- "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
- "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- msgstr ""
- "Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
- "vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
- "<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
- "aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
- "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
- "longer to scan the CD but will pick them all up."
- msgstr ""
- "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
- "CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
- "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
- "le CD mais tous les paquets seront repérés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
- "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
- "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- msgstr ""
- "Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
- "fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
- "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "APT Configuration Query program"
- msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
- "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
- "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
- "manner that is easy to use for scripted applications."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
- "différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
- "cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
- "utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
- "apt.conf</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
- "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
- "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
- "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
- "follows:"
- msgstr ""
- "Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
- "depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
- "est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
- "demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
- "d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
- "cette commande devrait être utilisée comme suit :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-config.8.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- msgstr ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
- "eval $RES\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
- "options with a default of <option>-f</option>."
- msgstr ""
- "La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
- "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
- "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
- "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
- msgstr ""
- "L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
- "de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
- "et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
- "vérifiée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "Just show the contents of the configuration space."
- msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
- "empty to remove them from the output."
- msgstr ""
- "Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
- "défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
- "ce qui est retourné."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "%f "%v";%n"
- msgstr "%f "%v";%n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
- "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
- "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
- "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
- "as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
- "and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
- msgstr ""
- "Définit ce que retourne chaque option de configuration. %t sera "
- "remplacé par son nom individuel, %f par le nom hiérarchique complet "
- "et %v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
- "la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
- "exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, %n sera "
- "remplacé par un retour à la ligne et %N par une tabulation. Le "
- "caractère % peut être affiché avec %% ."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "&apt-conf;"
- msgstr "&apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
- "le nombre 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Initial documentation of Debug::*."
- msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "dburrows@debian.org"
- msgstr "dburrows@debian.org"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
- msgid "5"
- msgstr "5"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Configuration file for APT"
- msgstr "Fichier de configuration pour APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
- "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
- "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
- "parser to provide a uniform environment."
- msgstr ""
- "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
- "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
- "endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
- "partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
- "environnement d'utilisation uniforme."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
- "following order:"
- msgstr ""
- "Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
- "configuration dans l'ordre suivant :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
- "any)"
- msgstr ""
- "fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
- "elle existe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
- "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
- "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
- "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
- "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
- "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
- "be silently ignored."
- msgstr ""
- "tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
- "alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
- "\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
- "alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
- "points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
- "affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
- "ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
- "Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
- "configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
- msgstr ""
- "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
- "the root of the tree."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the command line options are applied to override the configuration "
- "directives or to load even more configuration files."
- msgstr ""
- "les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
- "directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
- "configuration."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Syntax"
- msgstr "Syntaxe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
- "functional groups. Option specification is given with a double colon "
- "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
- "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
- "their parent groups."
- msgstr ""
- "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
- "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
- "(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
- "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
- "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
- "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
- "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
- "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
- "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
- "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
- "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
- "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
- "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
- "opened with curly braces, like this:"
- msgstr ""
- "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
- "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
- "qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
- "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
- "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
- "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
- "literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
- "valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
- "chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
- "inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
- "et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
- "accolades, comme suit :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
- "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
- "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
- msgstr ""
- "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
- "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
- "guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
- "incluses, séparées par des points-virgules."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
- "for how it should look."
- msgstr ""
- "Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
- "de configuration."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
- "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
- msgstr ""
- "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
- "casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
- "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
- "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
- "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
- "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
- "any other option by reassigning a new value to the option."
- msgstr ""
- "Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
- "définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
- "Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
- "ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
- "correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
- "réaffectant une valeur."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
- "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
- "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
- "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
- "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
- "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
- "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
- msgstr ""
- "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
- "obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
- "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
- "donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
- "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
- "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
- "ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
- "également se terminer avec un point-virgule."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
- "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
- "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
- "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
- "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
- msgstr ""
- "La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
- "liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
- "style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
- "entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
- "leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
- "peuvent être remplacés mais seulement effacés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
- "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
- "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
- "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
- "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
- "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
- "line.)"
- msgstr ""
- "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
- "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
- "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
- "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
- "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
- "literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
- "champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
- "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
- "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
- "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
- "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
- "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
- "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
- "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
- "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
- "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
- "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
- "explicitly complain about them."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
- "ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
- "utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
- "inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
- "deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
- "comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
- "</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
- "d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
- "utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
- "emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
- "puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
- "sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
- "l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
- "Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
- "explicitement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "The APT Group"
- msgstr "Le groupe APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
- "options for all of the tools."
- msgstr ""
- "Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
- "également des options communes à tous les outils."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
- "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
- "compiled for."
- msgstr ""
- "L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
- "utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
- "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
- "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
- "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
- "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
- "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
- "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
- "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
- "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
- msgstr ""
- "Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
- "qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
- "appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
- "pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
- "Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
- "de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
- "l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
- "les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
- "sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This scope defines which compression formats are supported, how compression "
- "and decompression can be performed if support for this format isn't built "
- "into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
- "something in this format. As an example the following configuration stanza "
- "would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
- "with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
- "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
- "parameters for compression and uncompression:"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT::Compressor::rev {\n"
- "\tName \"rev\";\n"
- "\tExtension \".reversed\";\n"
- "\tBinary \"rev\";\n"
- "\tCompressArg {};\n"
- "\tUncompressArg {};\n"
- "\tCost \"10\";\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
- "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
- "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
- "buildpackage; overrides the list notation."
- msgstr ""
- "Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
- "dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
- "\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
- "variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
- "buildpackage; annule la notation de liste."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Default release to install packages from if more than one version is "
- "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
- "'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
- "testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
- msgstr ""
- "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
- "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
- "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
- "« &debian-stable-codename; », « &debian-testing-codename; », « 4.0 », "
- "« 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
- "ignore held packages in its decision making."
- msgstr ""
- "Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
- "résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
- "décision."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
- "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
- "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
- "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
- msgstr ""
- "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
- "« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
- "Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
- "sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
- "direct pour les réinstaller."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
- "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
- "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
- "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
- "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
- "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
- "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
- "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
- "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
- "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
- msgstr ""
- "La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
- "les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
- "d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
- "échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
- "importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
- "du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
- "de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
- "rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
- "les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
- "est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
- "paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
- "dépendances ne sont pas satisfaites."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
- "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
- "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
- "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
- "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
- "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
- "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
- "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
- "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
- "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
- "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
- "the first place."
- msgstr ""
- "Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
- "potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
- "le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
- "en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
- "configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
- "temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
- "Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
- "problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
- "distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
- "système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
- "cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
- "le seul qu'elle permet d'éviter."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
- "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
- "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
- "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
- "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
- "process."
- msgstr ""
- "Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
- "soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
- "(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
- "configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
- "dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
- "système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
- "corriger les processus de mise à jour."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
- "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
- "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
- "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
- "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
- "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
- "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
- "packages depend on."
- msgstr ""
- "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
- "<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
- "supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
- "Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
- "essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
- "un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
- "essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
- "<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
- "tous les paquets dont ces paquets dépendent."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
- "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
- "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
- "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
- "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
- "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
- "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
- "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
- "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
- "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
- "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
- "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
- "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
- "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
- "automatic growth of the cache is disabled."
- msgstr ""
- "À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
- "variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
- "conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
- "literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
- "quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
- "est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
- "de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
- "donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
- "peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
- "sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
- "<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
- "supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
- "<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
- "<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
- "augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
- "contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
- "limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
- "<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
- "la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
- "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
- msgstr ""
- "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
- "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
- "for more information about the options here."
- msgstr ""
- "La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
- "consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
- "question."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
- "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
- "options en question."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
- "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
- "options en question."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "The Acquire Group"
- msgstr "Le groupe Acquire"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
- "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
- "download itself (see also &sources-list;)."
- msgstr ""
- "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
- "des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
- "effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
- #| "validation an expiration date prevents replay attacks over a long "
- #| "timescale, and can also for example help users to identify mirrors that "
- #| "are no longer updated - but the feature depends on the correctness of the "
- #| "clock on the user system. Archive maintainers are encouraged to create "
- #| "Release files with the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they "
- #| "don't or a stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> "
- #| "option below can be used."
- msgid ""
- "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
- "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
- "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
- "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
- "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
- "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
- "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
- "used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
- "entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
- "using this global override."
- msgstr ""
- "L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
- "temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
- "type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
- "jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
- "à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
- "comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
- "tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
- "alors utilisée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- #| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
- #| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
- #| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
- #| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
- #| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
- #| "appending the label of the archive to the option name."
- msgid ""
- "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
- "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
- "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
- "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
- "the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
- "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
- "Until-Max</option> option there."
- msgstr ""
- "Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
- "considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
- "lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
- "comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
- "signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
- "donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
- "l'option."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- #| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
- #| "file should be considered valid. Use this if you need to use a seldom "
- #| "updated (local) mirror of a more frequently updated archive with a "
- #| "<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
- #| "expiration date checking. Archive specific settings can and should be "
- #| "used by appending the label of the archive to the option name."
- msgid ""
- "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
- "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
- "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
- "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
- "label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
- "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
- "Until-Min</option> option there."
- msgstr ""
- "Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
- "considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
- "d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
- "(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
- "avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
- "complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
- "une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
- "nom de l'option."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
- #| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
- #| "True by default."
- msgid ""
- "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
- "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
- "by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
- "or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
- msgstr ""
- "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
- "literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
- "filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
- "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
- "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
- "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
- "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
- "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
- msgstr ""
- "Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
- "sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
- "le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
- "modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
- "limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
- "certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
- "dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
- "fichiers de différences."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
- #| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
- #| "True by default."
- msgid ""
- "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
- "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
- "by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
- "for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
- "this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
- "the <option>By-Hash</option> option there."
- msgstr ""
- "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
- "literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
- "filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
- "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
- "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
- "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
- "connection per URI type will be opened."
- msgstr ""
- "Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
- "valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
- "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
- "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
- "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
- "initiée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
- "files the given number of times."
- msgstr ""
- "Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
- "récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
- "échoué."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
- "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
- msgstr ""
- "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
- "« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
- "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
- "be used."
- msgstr ""
- "<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
- "défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
- "<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
- "peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
- "syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte></literal>. Le mot-clé spécial "
- "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
- "l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
- "d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
- "options de mandataire HTTP."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
- "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
- "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
- "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
- "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
- "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
- "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
- msgstr ""
- "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
- "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
- "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
- "<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
- "fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
- "indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
- "d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
- "fichiers .deb très grands."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
- "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
- msgstr ""
- "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
- "délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
- "connexion qu'aux données."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
- #| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
- #| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
- #| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
- #| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
- #| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
- #| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
- msgid ""
- "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
- "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
- "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
- "pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
- "proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
- "HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
- "It is enabled by default with the value 10."
- msgstr ""
- "Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
- "d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
- "8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
- "élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
- "versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
- "Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
- "avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
- "qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
- "follow redirects, which is enabled by default."
- msgstr ""
- "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
- "suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
- "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
- "value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
- "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
- "multiple servers at the same time."
- msgstr ""
- "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
- "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
- "le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
- "aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
- "désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
- "serveurs."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
- "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
- "clients only if the client uses a known identifier."
- msgstr ""
- "L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
- "pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
- "ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
- "n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to "
- #| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt "
- #| "expects the command to output the proxy on stdout in the style "
- #| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic "
- #| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy "
- #| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. "
- #| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation "
- #| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name "
- #| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
- "an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
- "parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
- "specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
- "stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
- "or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
- "indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
- "detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
- "is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
- "replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
- "example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
- "the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
- msgstr ""
- "L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
- "utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
- "HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
- "la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
- "annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
- "configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
- "http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
- "un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
- "l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
- "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
- "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
- "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
- "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
- "yet supported."
- msgstr ""
- "Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
- "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
- "<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
- "que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
- "mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
- "literal> n'est pas encore gérée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
- "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
- "suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
- "verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</"
- "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
- "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
- "should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
- "certificate to use for client authentication. <literal><host>::"
- "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
- "literal> determines what private key to use for client authentication. "
- "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
- "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
- "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
- "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</"
- "literal> is the corresponding per-host option."
- msgstr ""
- "La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
- "informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
- "<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
- "doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
- "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
- "le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
- "à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
- "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
- "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
- "pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
- "<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
- "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
- "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
- "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
- "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
- "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
- "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
- msgstr ""
- "<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
- "défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
- "<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
- "mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
- "<literal>ftp::Proxy::<hôte></literal>. Le mot-clé spécial "
- "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
- "l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
- "d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
- "options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
- "renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
- "configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
- "pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
- "savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
- "composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
- "<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
- "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
- "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
- "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
- "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
- msgstr ""
- "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
- "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
- "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
- "nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
- "soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
- "qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
- "modèle de fichier de configuration)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
- "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
- "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
- "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
- msgstr ""
- "Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
- "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
- "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
- "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
- "recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
- "efficacité de cette méthode."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
- "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
- "false, which means these commands are only used if the control connection is "
- "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
- "that most FTP servers do not support RFC2428."
- msgstr ""
- "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
- "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
- "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
- "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
- "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
- "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
- "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
- "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
- "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
- "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
- "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
- "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
- "Unmount commands can be specified using UMount."
- msgstr ""
- "La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
- "<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
- "literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
- "DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
- "de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
- "ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
- "Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
- "> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
- "importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
- "<literal>UMount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
- "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
- msgstr ""
- "La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
- "permet de passer des paramètres à gpgv"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
- #| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
- #| "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
- #| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
- #| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
- #| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
- #| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- msgid ""
- "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
- "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
- "compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
- "recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
- "command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
- "well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
- "option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
- "méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
- "peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
- "méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
- "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
- "command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
- "ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
- "type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in "
- #| "which order the acquire system will try to download the compressed files. "
- #| "The acquire system will try the first and proceed with the next "
- #| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other "
- #| "type simply add the preferred type first - default types not already "
- #| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. "
- #| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer "
- #| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> "
- #| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be "
- #| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the "
- #| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" "
- #| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list "
- #| "explicitly as it will be added automatically."
- msgid ""
- "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
- "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
- "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
- "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
- "preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
- "to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
- "can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
- "other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
- "over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
- "setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
- "is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
- "will be added automatically."
- msgstr ""
- "Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
- "définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
- "les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
- "premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
- "par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
- "Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
- "implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
- "type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
- "compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
- "command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
- "<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
- "<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
- "\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
- "<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
- #| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
- #| "method will only be used if this file exists; e.g. for the "
- #| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder "
- #| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified "
- #| "on the command line will be added at the end of the list specified in the "
- #| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
- #| "this case over the ones specified in the configuration files you can set "
- #| "the option direct - not in list style. This will not override the "
- #| "defined list; it will only prefix the list with this type."
- msgid ""
- "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
- "literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
- "support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
- "be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
- "(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
- "Note also that list entries specified on the command line will be added at "
- "the end of the list specified in the configuration files, but before the "
- "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
- "the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
- "This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
- "this type."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
- "literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
- "utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
- "literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
- "liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
- "indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
- "défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
- "mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
- "l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
- "liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
- "question."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
- "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
- "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
- msgstr ""
- "Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
- "préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
- "archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
- "surtout destiné aux miroirs locaux."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
- "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
- "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
- "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
- msgstr ""
- "Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
- "fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
- "gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
- "beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
- "processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
- "(« False »)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
- "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
- "translations. APT will try to display the first available description in the "
- "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
- "long language codes. Note that not all archives provide "
- "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
- "language codes are especially rare."
- msgstr ""
- "La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
- "filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
- "afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
- "première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
- "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
- "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
- "<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
- "langues étant particulièrement rares."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
- "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
- "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
- "that these codes are not included twice in the list. If "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
- "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
- "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
- "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
- "meaning code which will stop the search for a suitable "
- "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
- "translations too, without actually using them unless the environment "
- "specifies the languages. So the following example configuration will result "
- "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
- "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
- "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
- "« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
- "l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
- "d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
- "ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
- "literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
- "sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
- "fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
- "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
- "literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
- "fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
- "ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
- "d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
- "utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
- "« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
- "l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
- "environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
- "alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
- "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
- "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
- "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
- msgstr ""
- "Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
- "environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
- "programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
- "<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
- "(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
- msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
- msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
- "is 10MB."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
- "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
- "\"true\"."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow update operations to load data files from repositories without "
- "sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
- "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
- "&apt-secure;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow update operations to load data files from repositories which provide "
- "security information, but these are deemed no longer cryptographically "
- "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
- "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
- "during an update operation. When there is no valid signature for a "
- "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
- "used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
- "this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
- "well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "scope"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
- "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
- "If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
- "to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
- "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
- "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
- "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
- "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
- "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
- "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
- "normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
- "with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
- "1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
- "is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
- "package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
- "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
- "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
- "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
- "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
- "underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
- "literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
- "used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
- "available in this case."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "User configuration"
- msgid "Binary specific configuration"
- msgstr "Configuration utilisateur"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
- "be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
- "which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
- "Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
- "<command>apt</command>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
- "option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
- "replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
- "Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
- "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
- "binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
- "loaded via the commandline."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Directories"
- msgstr "Les répertoires"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
- "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
- "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
- "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
- "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
- "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
- "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
- msgstr ""
- "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
- "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
- "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
- "fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
- "c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
- "State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
- "éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
- "<filename>./</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
- "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
- "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
- "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
- "be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
- "<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
- "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
- "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
- "the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
- "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
- "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
- "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
- "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
- "<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
- "<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
- "l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
- "literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
- "pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
- "dans <literal>Dir::Cache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
- "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
- "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
- "effect, unless it is done from the config file specified by "
- "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
- "configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
- "liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
- "par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
- "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
- "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
- "main config file is loaded."
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
- "configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
- "configuration est chargé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
- "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
- "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
- "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
- "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
- "literal> specify the location of the respective programs."
- msgstr ""
- "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
- "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
- "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
- "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
- "literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
- "literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
- "programmes correspondants."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. "
- #| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
- #| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
- #| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
- #| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
- #| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
- #| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
- #| "dpkg/status</filename>."
- msgid ""
- "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
- "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
- "<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
- "instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
- "filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
- "lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
- "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
- "prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
- msgstr ""
- "L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
- "particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
- "<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
- "literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
- "emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
- "<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
- "<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
- "dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
- "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
- "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
- "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
- "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
- "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
- "patterns can use regular expression syntax."
- msgstr ""
- "La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
- "sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
- "répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
- "fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
- "literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
- "ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
- "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "APT in DSelect"
- msgstr "APT et DSelect"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
- "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
- "section."
- msgstr ""
- "Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
- "contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
- "<literal>DSelect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
- "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
- "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
- "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
- "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
- "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
- "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
- "literal> performs this action before downloading new packages."
- msgstr ""
- "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
- "suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
- "« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
- "« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
- "« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
- "mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
- "supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
- "les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
- "par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
- "avant de récupérer de nouveaux paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the install phase."
- msgstr ""
- "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
- "&apt-get; lors de la phase d'installation."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the update phase."
- msgstr ""
- "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
- "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
- "The default is to prompt only on error."
- msgstr ""
- "Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
- "toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
- "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "How APT calls &dpkg;"
- msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
- "in the <literal>DPkg</literal> section."
- msgstr ""
- "Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
- "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
- "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
- "&dpkg;."
- msgstr ""
- "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
- "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
- "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort."
- msgstr ""
- "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
- "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
- "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
- "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
- "going to install to the commands, one per line on the requested file "
- "descriptor, defaulting to standard input."
- msgstr ""
- "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
- "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
- "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
- "sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
- "commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
- "d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
- "l'entrée standard."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
- "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
- "configuration space, and a list of package actions with filename and version "
- "information."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
- "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
- "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
- "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
- "literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
- "=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
- "with a blank line."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
- "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
- "of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), "
- "new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
- "example when installing a package for the first time; no version is treated "
- "as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
- "<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
- "the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
- "the filename of a .deb file if it is being unpacked."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
- "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
- "MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
- "\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
- "it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The version of the protocol to be used for the command "
- "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
- "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
- "literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
- "the requested version it will send the information in the highest version it "
- "has support for instead."
- msgstr ""
- "La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
- "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
- "réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
- "Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
- "Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
- "version la plus haute qu'il gère."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
- "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
- "literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
- "available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
- "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
- "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
- msgstr ""
- "Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
- "demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
- "replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
- "entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
- "en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
- "d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
- "confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
- "<filename>/</filename>."
- msgstr ""
- "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
- "le répertoire <filename>/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
- "default is to disable signing and produce all binaries."
- msgstr ""
- "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
- "paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
- "créés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
- #| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. "
- #| "This option is activated automatically per default if the previous option "
- #| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful "
- #| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
- #| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
- msgid ""
- "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
- "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
- "option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
- "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
- "scenario you could deactivate this option in all but the last run."
- msgstr ""
- "Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
- "pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
- "les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
- "précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
- "par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
- "successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
- "d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
- "peut conserver l'option active."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Periodic and Archives options"
- msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
- "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
- "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
- "this script for the brief documentation of these options."
- msgstr ""
- "Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
- "Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
- "script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal>, lancé "
- "quotidiennement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Debug options"
- msgstr "Les options de débogage"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
- "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
- "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
- "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
- "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
- "few may be:"
- msgstr ""
- "Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
- "provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
- "standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
- "modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
- "déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
- "options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
- "peuvent tout de même être utiles :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
- "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
- "informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
- "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
- "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
- "literal>) as a non-root user."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
- "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
- "<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
- "superutilisateur."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
- "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
- "appel de &dpkg;."
- #. TODO: provide a
- #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
- #. to do this.
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
- "in CD-ROM IDs."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
- "type statfs dans les identifiants de CD."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr ""
- "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
- "literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
- msgstr ""
- "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
- msgstr ""
- "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
- "<literal>gpg</literal>."
- msgstr ""
- "Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
- "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information about the process of accessing collections of packages "
- "stored on CD-ROMs."
- msgstr ""
- "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
- "stockées sur CD."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
- msgstr ""
- "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
- "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
- "literal> libraries."
- msgstr ""
- "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
- "librairies d'<literal>apt</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
- "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
- "a CD-ROM."
- msgstr ""
- "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
- "génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
- "utilisés sur le système de fichier du CD."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
- "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
- msgstr ""
- "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
- "deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
- "temps."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
- msgstr ""
- "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
- "téléchargement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
- "cryptographic signatures of downloaded files."
- msgstr ""
- "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
- "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
- "éventuelles."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
- "and errors relating to package index list diffs."
- msgstr ""
- "Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
- "fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
- "éventuelles."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information related to patching apt package lists when downloading "
- "index diffs instead of full indices."
- msgstr ""
- "Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
- "de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
- "place des fichiers complets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
- msgstr ""
- "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
- "effectivement des téléchargements."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
- "the removal of unused packages."
- msgstr ""
- "Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
- "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
- "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
- "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
- "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
- "pkgProblemResolver</literal> for that."
- msgstr ""
- "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
- "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
- "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
- "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
- "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
- "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
- "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
- "spaces under the original entry. The format for each line is "
- "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
- "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -"
- "> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
- "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
- "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
- "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
- "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
- "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
- "appears in."
- msgstr ""
- "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
- "installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
- "problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
- "supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
- "espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
- "ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
- "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> "
- "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
- "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
- "installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
- "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
- "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
- "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
- "<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
- "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
- "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
- "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
- "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
- "invoked, with arguments separated by a single space character."
- msgstr ""
- "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
- "paramètres sont séparés par des espaces."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
- "any errors encountered while parsing it."
- msgstr ""
- "Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
- "descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
- "fichier."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
- "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
- msgstr ""
- "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
- "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
- msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
- "happens when a complex dependency problem is encountered)."
- msgstr ""
- "Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
- "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
- "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
- "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr ""
- "Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
- "l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
- "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename>."
- msgstr ""
- "Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
- "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
- "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
- msgstr ""
- "Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
- "Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
- "Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Examples"
- msgstr "Exemples"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
- "possible options."
- msgstr ""
- "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
- "exemples pour toutes les options existantes."
- #. ? reading apt.conf
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
- "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
- "can be used to control which versions of packages will be selected for "
- "installation."
- msgstr ""
- "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
- "fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
- "filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
- "l'on veut installer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Several versions of a package may be available for installation when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
- "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
- "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
- "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
- "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
- "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
- "over which one is selected for installation."
- msgstr ""
- "Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
- "distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
- "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
- "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
- "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
- "version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
- "<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
- "aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
- "veut installer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Several instances of the same version of a package may be available when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
- "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
- "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
- "instance, only the choice of version."
- msgstr ""
- "Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
- "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
- "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
- "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
- "&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
- "le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
- "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
- "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
- "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
- "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
- "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
- "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
- "older or newer releases, or together with other packages from different "
- "releases. You have been warned."
- msgstr ""
- "Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
- "peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
- "précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
- "erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
- "décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
- "supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
- "mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
- "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
- "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
- "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
- "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
- "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
- "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
- "case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
- "d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
- "l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
- "continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
- "de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
- "un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
- "correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
- "literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
- "étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "Priorités affectées par défaut"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
- msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
- "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
- "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
- "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
- "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
- "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
- "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
- "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
- "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
- "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
- "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
- "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
- "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
- "celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
- "« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
- "<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If the target release has been specified then APT uses the following "
- "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
- msgstr ""
- "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
- "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 1"
- msgstr "priorité 1"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
- "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
- "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "<literal>experimental</literal> archive."
- msgstr ""
- "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
- "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
- "emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
- "<literal>experimental</literal> de Debian."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 100"
- msgstr "une priorité égale à 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
- "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
- "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
- msgstr ""
- "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
- "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
- "« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
- "depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 500"
- msgstr "une priorité égale à 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
- msgid "to the versions that do not belong to the target release."
- msgstr ""
- "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
- "la distribution par défaut."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 990"
- msgstr "une priorité égale à 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
- msgid "to the versions that belong to the target release."
- msgstr ""
- "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
- "la distribution par défaut."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The highest of those priorities whose description matches the version is "
- "assigned to the version."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
- "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
- "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
- "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
- "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
- "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- msgstr ""
- "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
- "simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
- "une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
- "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
- "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
- "priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
- "« ButAutomaticUpgrades: yes »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
- "determine which version of a package to install."
- msgstr ""
- "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
- "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
- "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
- "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
- "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
- "Note also that downgrading a package can be risky.)"
- msgstr ""
- "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
- "dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
- "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
- "défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
- "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
- "arrière."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Install the highest priority version."
- msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
- "(that is, the one with the higher version number)."
- msgstr ""
- "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
- "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority and version number but either "
- "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
- "literal> option is given, install the uninstalled one."
- msgstr ""
- "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
- "version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
- "l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
- "qui n'est pas installée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
- "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
- "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
- "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
- "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
- "fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
- "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
- "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
- "recent than any of the other available versions. The package will not be "
- "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
- "emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
- "<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
- "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
- "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
- "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
- "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
- "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
- "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
- "than the installed version."
- msgstr ""
- "Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
- "appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
- "appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
- "par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
- "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
- "<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
- "priorité que celle de la version installée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "The Effect of APT Preferences"
- msgstr "Conséquences des préférences"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
- "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
- "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
- "specific form and a general form."
- msgstr ""
- "Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
- "l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
- "entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
- "formes, une forme particulière et une forme générale."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
- "specified packages with a specified version or version range. For example, "
- "the following record assigns a high priority to all versions of the "
- "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
- "spaces."
- msgstr ""
- "La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
- "emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
- "spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
- "priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
- "dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
- "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
- "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
- "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
- "fully qualified domain name."
- msgstr ""
- "La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
- "dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
- "paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
- "toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
- "un nom complètement qualifié."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
- "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
- "all package versions available from the local site."
- msgstr ""
- "Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
- "seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
- "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
- "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
- "high priority to all versions available from the server identified by the "
- "hostname \"ftp.de.debian.org\""
- msgstr ""
- "Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
- "literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
- "suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
- "serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
- "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
- "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
- "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
- "\"."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
- "doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
- "fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
- "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
- "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a low priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
- "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
- "<literal>unstable</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal>\"."
- msgstr ""
- "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
- "paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
- "<literal>&debian-testing-codename;</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
- "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
- "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
- "<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
- "<literal>&debian-stable-version;</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
- "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
- "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
- "condition is checked."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
- msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
- "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
- "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
- "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
- "extended regular expression surrounded by slashes)."
- msgstr ""
- "APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
- "des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
- "l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
- "d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
- "type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
- "POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release a=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release a=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
- "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
- "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
- msgstr ""
- "La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
- "chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
- "priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
- "par &ubuntu-codename;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
- "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
- "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
- "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
- "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
- "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
- msgstr ""
- "Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
- "literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
- "était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
- "Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
- "conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
- "afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
- "« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
- "expression &glob; en soi."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
- "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
- msgstr ""
- "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
- "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P >= 1000"
- msgstr "P >= 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
- "package"
- msgstr ""
- "cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
- "retour en arrière."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "990 <= P < 1000"
- msgstr "990 <= P < 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
- "release, unless the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
- "par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
- "plus récente."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "500 <= P < 990"
- msgstr "500 <= P < 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to the target release or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
- "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "100 <= P < 500"
- msgstr "100 <= P < 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
- "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "0 < P < 100"
- msgstr "0 < P < 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
- "the package"
- msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P < 0"
- msgstr "P < 0"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P = 0"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "has undefined behaviour, do not use it."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "If any specific-form records match an available package version then the "
- #| "first such record determines the priority of the package version. "
- #| "Failing that, if any general-form records match an available package "
- #| "version then the first such record determines the priority of the package "
- #| "version."
- msgid ""
- "The first specific-form record matching an available package version "
- "determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
- "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
- "generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
- "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
- msgstr ""
- "Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
- "disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
- "cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
- "générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
- "trouvée détermine la priorité."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
- "presented earlier:"
- msgstr ""
- "Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
- "entrées décrites ci-dessous :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Then:"
- msgstr "Alors :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
- "will be installed, so long as that version's version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
- "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
- "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
- msgstr ""
- "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
- "pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
- "literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
- "si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
- "arrière."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
- "available from the local system has priority over other versions, even "
- "versions belonging to the target release."
- msgstr ""
- "Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
- "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
- "appartenant à la distribution par défaut."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
- "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
- "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
- "and no version of the package is already installed."
- msgstr ""
- "La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
- "Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
- "<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
- "paquet n'est déjà installée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
- msgstr ""
- "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
- "describe the packages available at that location."
- msgstr ""
- "Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
- "fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
- "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
- "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
- "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
- "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
- "relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
- "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
- "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
- "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
- "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
- "sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "gives the package name"
- msgstr "donne le nom du paquet"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "gives the version number for the named package"
- msgstr "donne le numéro de version du paquet"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
- "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
- "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
- "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
- "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
- "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
- "file are relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
- "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
- "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
- "<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il "
- "consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
- "<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
- "répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
- "presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
- "pertinentes pour déterminer les priorités :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
- "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
- "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
- "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
- "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
- "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
- "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
- "préférences demanderait cette ligne :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release a=stable\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
- "all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
- "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
- "file would require the line:"
- msgstr ""
- "indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
- "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &debian-testing-"
- "codename;</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés "
- "sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> "
- "appartiennent à la version portant le nom de code <literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences "
- "demanderait cette ligne :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the release version. For example, the packages in the tree might "
- "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
- "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
- "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
- "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
- "of the following lines."
- msgstr ""
- "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
- "répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &debian-"
- "stable-version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
- "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
- "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
- "préférences demanderait ces lignes :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release &debian-stable-version;\n"
- msgstr ""
- "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release &debian-stable-version;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Component:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the licensing component associated with the packages in the directory "
- "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
- "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
- "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
- "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
- "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
- "situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
- "Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
- "les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
- "<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
- "les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
- "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release c=main\n"
- msgstr "Pin: release c=main\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the originator of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
- "<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
- "Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
- "ligne :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release o=Debian\n"
- msgstr "Pin: release o=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the label of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
- "sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
- "<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
- "préférences demanderait cette ligne :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release l=Debian\n"
- msgstr "Pin: release l=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
- "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
- "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
- "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
- "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
- "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
- "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
- "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
- "<literal>unstable</literal> distribution."
- msgstr ""
- "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
- "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
- "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
- "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
- "Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
- "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
- "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
- "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
- "i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
- "<literal>unstable</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
- msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
- "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
- "provides a place for comments."
- msgstr ""
- "Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
- "lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
- "commentaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking Stable"
- msgstr "Méthode pour suivre Stable"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
- "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
- "Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
- "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
- "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
- "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
- "à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
- "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- msgstr ""
- "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
- "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
- "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
- "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
- "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
- "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
- "de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
- "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
- "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
- "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
- "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
- "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
- "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
- "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
- "versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
- "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
- "de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
- "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
- "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
- "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
- "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
- "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
- "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
- "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
- "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
- "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
- "Explanation: sauf ceux de la distribution &debian-testing-codename; ou sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
- "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
- "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
- "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
- "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
- "notwithstanding the codename changes you should use the example "
- "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
- "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
- "portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
- "les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
- "literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
- "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
- "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
- "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
- "exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
- "the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
- "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
- "de <literal>&debian-testing-codename;</literal> pour faire la mise à "
- "niveau : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
- "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
- "recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
- "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
- "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
- "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
- "<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
- "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
- "plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si "
- "elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente "
- "version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
- "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "List of configured APT data sources"
- msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
- #| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
- #| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
- #| "first. The information available from the configured sources is acquired "
- #| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
- #| "another APT front-end)."
- msgid ""
- "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
- "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
- "support any number of active sources and a variety of source media. The "
- "files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
- "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
- "preferred source listed first (in case a single version is available from "
- "more than one source). The information available from the configured sources "
- "is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
- "command from another APT front-end)."
- msgstr ""
- "Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
- "est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
- "supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
- "prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
- "récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
- "commande équivalent avec une autre interface à APT)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "sources.list.d"
- msgstr "sources.list.d"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
- #| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
- #| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
- #| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
- #| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
- #| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
- #| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
- #| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
- #| "silently ignored."
- msgid ""
- "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
- "add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
- "allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
- "either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
- "filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
- "letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
- "(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
- "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
- "Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
- "spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
- "terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
- "fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
- "terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
- "lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
- "(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
- "avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
- "par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
- "(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
- "ignorés silencieusemennt)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "One-Line-Style Format"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
- "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
- "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
- "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
- "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
- "of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
- "commenting out the entire line. If options should be provided they are "
- "separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
- "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
- "it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
- "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
- "separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
- "Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
- "as separators, which instead of replacing the default with the given "
- "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
- "not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
- "also that some older applications parsing this format on their own might not "
- "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
- "multi-architecture support."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "deb822-Style Format"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
- "format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
- "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
- "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
- "Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
- "additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
- "the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
- "be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
- "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
- "entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
- "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
- "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
- "especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
- "the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
- "also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
- "Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
- "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
- "is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
- "the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
- "extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
- "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
- "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
- "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
- "adopt this format already, but may encounter problems with software not "
- "supporting the format yet."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "The deb and deb-src types"
- msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
- msgstr "Les types deb et deb-src."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
- #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
- #| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
- #| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
- #| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
- #| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
- #| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
- #| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
- #| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
- #| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
- msgid ""
- "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
- "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
- "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
- "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
- "<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
- "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
- "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
- "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
- "line is required to fetch source indexes."
- msgstr ""
- "Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
- "niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
- "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
- "<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
- "code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-"
- "testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : "
- "<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</"
- "literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
- "distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format "
- "que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est "
- "nécessaire pour récupérer les index des sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
- #| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
- msgid ""
- "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
- "and <literal>deb-src</literal> types is:"
- msgstr ""
- "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
- "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
- "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Types: deb deb-src\n"
- " URIs: uri\n"
- " Suites: suite\n"
- " Components: [component1] [component2] [...]\n"
- " option1: value1\n"
- " option2: value2\n"
- " "
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
- #| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgid ""
- "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
- "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
- #| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
- #| "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
- #| "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
- #| "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
- #| "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. "
- #| "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
- #| "<literal>component</literal> must be present."
- msgid ""
- "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
- "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
- "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
- "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
- "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
- "particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
- "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
- "<literal>component</literal> must be present."
- msgstr ""
- "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
- "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
- "besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
- "cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
- "terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
- "seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
- "intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
- "un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
- #| "literal> which expands to the Debian architecture (such as "
- #| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
- #| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
- #| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
- #| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
- #| "the current architecture otherwise."
- msgid ""
- "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
- "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
- "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
- "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
- "In general this is only of interest when specifying an exact path; "
- "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
- "architecture otherwise."
- msgstr ""
- "<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
- "literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
- "<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
- "le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
- "filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
- "intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
- "literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "In the traditional style sources.list format since only one distribution "
- #| "can be specified per line it may be necessary to have multiple lines for "
- #| "the same URI, if a subset of all available distributions or components at "
- #| "that location is desired. APT will sort the URI list after it has "
- #| "generated a complete set internally, and will collapse multiple "
- #| "references to the same Internet host, for instance, into a single "
- #| "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP "
- #| "connection, close it, do something else, and then re-establish a "
- #| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
- #| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
- #| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
- #| "with sites with low bandwidth."
- msgid ""
- "Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
- "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
- "URI, if a subset of all available distributions or components at that "
- "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
- "complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
- "Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
- "inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
- "re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
- "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
- "bandwidth."
- msgstr ""
- "Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
- "ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
- "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
- "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
- "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
- "complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
- "d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
- "connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
- "connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
- "qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
- "anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
- "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "It is important to list sources in order of preference, with the most "
- "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
- "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
- "followed by distant Internet hosts, for example)."
- msgstr ""
- "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
- "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
- "plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
- "les hôtes distants."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "&sourceslist-list-format;"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "&sourceslist-sources-format;"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
- "line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
- "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "The deb and deb-src types"
- msgid "The deb and deb-src types: Options"
- msgstr "Les types deb et deb-src."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Each source entry can have options specified to modify which source is "
- "accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
- "options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
- "described, but they both have the same options available. For simplicity we "
- "list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
- "Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
- "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
- "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
- "versions."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- #| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
- #| "information should be downloaded. If this option is not set all "
- #| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
- #| "will be downloaded."
- msgid ""
- "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
- "option defining for which architectures information should be downloaded. If "
- "this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
- "<option>APT::Architectures</option> config option."
- msgstr ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- "replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
- "pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
- "pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
- "Architectures</literal> sera téléchargée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- #| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
- #| "information should be downloaded. If this option is not set all "
- #| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
- #| "will be downloaded."
- msgid ""
- "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
- "defining for which languages information such as translated package "
- "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
- "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
- "option."
- msgstr ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- "replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
- "pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
- "pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
- "Architectures</literal> sera téléchargée."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
- "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
- "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
- "IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
- "name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
- "be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
- "an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
- "controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
- "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
- "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
- "value of the option with the same name for a specific index file defined in "
- "the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
- "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
- "defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
- "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
- "and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
- "a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
- "filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
- "a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
- "activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
- "for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
- "what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
- "name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
- "option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
- "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
- "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
- "entries and can not be varied between different components. APT will try to "
- "detect and error out on such anomalies."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
- "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
- "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
- "option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
- "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
- "should therefore not be used lightly!"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
- "which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
- "warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
- "source. This option can be used to override that decision. The value "
- "<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
- "even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
- "secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
- "(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
- "literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
- "even if the authentication checks passed successfully. The default value "
- "can't be set explicitly."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
- "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
- "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
- "file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
- "gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
- "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
- "option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
- "fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
- "Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
- "previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
- "in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
- "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
- "repository creator can declare a time until which the data provided in the "
- "repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
- "new data is provided, the data is considered expired and an error is "
- "raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
- "data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
- "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
- "repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
- "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
- "literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
- "Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
- "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
- "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
- "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
- "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
- "value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
- "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
- "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
- "entirely. Default to the value of the configuration options "
- "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
- "option> which are both unset by default."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "URI specification"
- msgid "URI Specification"
- msgstr "Spécification des URI"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "The currently recognized URI types are:"
- msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
- "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
- "archives."
- msgstr ""
- "Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
- "sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
- "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
- "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
- msgstr ""
- "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
- "avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
- "pour créer des entrées dans la liste des sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
- "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
- "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
- "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
- "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
- "authentication."
- msgstr ""
- "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
- "une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
- "server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
- "envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
- "authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
- "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
- "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
- "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
- "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
- "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
- "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
- "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
- "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
- "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
- "qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
- "<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
- "serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
- "cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
- "mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
- "configuration seront ignorés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
- "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
- "This is useful for people using removable media to copy files around with "
- "APT."
- msgstr ""
- "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
- "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
- "lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
- "servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
- "des fichiers avec APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
- "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
- "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
- "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
- msgstr ""
- "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
- "et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
- "recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
- "RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
- "sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "adding more recognizable URI types"
- msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
- "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
- "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
- "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
- "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
- "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
- "transport-debtorrent;."
- msgstr ""
- "APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
- "paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
- "<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
- "maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
- "gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
- "la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
- "disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
- #| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
- msgid ""
- "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
- "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
- msgstr ""
- "Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
- "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: stable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
- msgstr ""
- "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
- "« unstable » (développement)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "Source line for the above"
- msgid "Sources specification for the above."
- msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgid ""
- "Types: deb-src\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The first line gets package information for the architectures in "
- "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
- "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
- msgstr ""
- "La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
- "de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
- "<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid ""
- #| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- #| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- msgid ""
- "deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid ""
- #| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- #| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "\n"
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "Architectures: amd64 armel\n"
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
- "hamm/main area."
- msgstr ""
- "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
- "n'utiliser que la section hamm/main."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
- "Suites: hamm\n"
- "Components: main"
- msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
- msgstr ""
- "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
- "répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
- "contrib."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
- "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
- "a single FTP session will be used for both resource lines."
- msgstr ""
- "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
- "répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
- "ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
- "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy, no-wrap
- #| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
- "Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
- #| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
- #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
- #| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
- #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
- #| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
- #| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
- "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
- "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
- "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
- "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
- "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
- "répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
- "<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
- "<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
- "de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
- "montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
- "archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
- "and unstable suites and the components main and contrib."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb deb-src\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: stable testing unstable\n"
- "Components: main contrib\n"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- #, fuzzy
- #| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
- msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
- "Debian packages"
- msgstr ""
- "Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
- "<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
- "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
- "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
- "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
- "format:"
- msgstr ""
- "<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
- "en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
- "guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
- "scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
- "suivant :"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid "package version template-file config-script"
- msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "template-file and config-script are written to the temporary directory "
- "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
- "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
- "filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
- "<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
- msgstr ""
- "Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
- "temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
- "option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
- "fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXXXX</filename> ou "
- "<filename>package.config.XXXXXX</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
- "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
- "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- msgstr ""
- "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
- "modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
- "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
- "decimal 100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
- "le nombre 100 en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Outil de tri des index de paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
- "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
- "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
- "internal sorting rules."
- msgstr ""
- "<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
- "index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
- "tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
- "internes."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
- msgstr ""
- "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
- "fichier analysable."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
- "SortPkgs::Source</literal>."
- msgstr ""
- "Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
- "en cas d'erreur."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Utility to generate index files"
- msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
- "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
- "files should be generated on the origin site based on the content of that "
- "site."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
- "les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
- "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
- "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
- "literal> command. It also contains a contents file generator, "
- "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
- "generation process for a complete archive."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
- "&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
- "<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
- "« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
- "élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
- "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
- "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
- "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
- "output files."
- msgstr ""
- "<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
- "données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
- "besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
- "vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
- "voulus."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
- "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
- "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
- "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
- msgstr ""
- "La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
- "arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
- "fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
- "paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
- "équivalente à &dpkg-scanpackages;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
- msgstr ""
- "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
- "binaire."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
- "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
- msgstr ""
- "La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
- "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
- "donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
- "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
- "équivalente à &dpkg-scansources;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "If an override file is specified then a source override file will be looked "
- "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
- "change the source override file that will be used."
- msgstr ""
- "Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
- "extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
- "override pour changer de fichier source d'« override »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
- "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
- "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
- "package is separated by a comma in the output."
- msgstr ""
- "La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
- "partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
- "répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
- "liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
- "paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
- "partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
- "virgule sépare les paquets."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- #| "directory tree. It recursively searches the given directory for "
- #| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</"
- #| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, "
- #| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as "
- #| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
- #| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
- #| "Additional filename patterns can be added by listing them in "
- #| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
- #| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
- #| "SHA256 digest for each file."
- msgid ""
- "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
- "and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
- "<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
- "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
- "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
- "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
- "Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
- "FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
- "<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
- "SHA256 and SHA512 digest for each file."
- msgstr ""
- "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
- "d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
- "des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
- "non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
- "command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
- "<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
- "(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
- "supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
- "mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
- "fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
- "sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
- #| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
- #| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
- #| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
- #| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
- #| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
- #| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
- #| "literal>, <literal>Description</literal>."
- msgid ""
- "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
- "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
- "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
- "supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
- "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
- "<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
- "<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
- msgstr ""
- "La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
- "la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
- "p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
- "reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
- "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
- "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
- "<literal>Description</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
- "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
- "config language provides a flexible means of specifying which index files "
- "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
- "maintaining the required settings."
- msgstr ""
- "La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
- "le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
- "configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
- "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
- "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
- msgstr ""
- "La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
- "par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
- "sont plus nécessaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Generate Configuration"
- msgstr "Configuration de la commande generate"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
- "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
- "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
- "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
- "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
- "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
- msgstr ""
- "La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
- "pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
- "format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
- "fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
- "fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
- "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The generate configuration has four separate sections, each described below."
- msgstr ""
- "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Dir</literal> Section"
- msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
- "to locate the files required during the generation process. These "
- "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
- "to produce a complete an absolute path."
- msgstr ""
- "La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
- "situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
- "sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
- "manière à produire un chemin absolu et complet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
- "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
- "nodes."
- msgstr ""
- "Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
- "classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
- "filename> et les noeuds des distributions."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the location of the override files."
- msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the location of the cache files."
- msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
- "literal> setting is used below."
- msgstr ""
- "Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
- "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Default</literal> Section"
- msgstr "La section <literal>Default</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
- "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
- "override these defaults with a per-section setting."
- msgstr ""
- "La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
- "paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
- "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. "
- #| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
- #| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
- #| "schemes is '. gzip'."
- msgid ""
- "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
- "is a string that contains a space separated list of at least one of the "
- "compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
- "configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
- msgstr ""
- "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
- "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
- "des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
- "Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
- "defaults to '.deb'."
- msgstr ""
- "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
- "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Sources files."
- msgstr ""
- "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
- "compressés les fichiers sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
- "defaults to '.dsc'."
- msgstr ""
- "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
- "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Contents files."
- msgstr ""
- "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
- "compressés les fichiers « Contents »."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Translation-en master file."
- msgstr ""
- "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
- "compressé le fichier maître Translations-en."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
- "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
- "Links</literal> setting."
- msgstr ""
- "Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
- "dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
- "paramètre <literal>External-Links</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
- "index files are set to this mode with no regard to the umask."
- msgstr ""
- "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
- "c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
- "utilisateur (umasq) est ignoré."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies whether long descriptions should be included in the "
- "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
- "<filename>Translation-en</filename> file."
- msgstr ""
- "Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
- "<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
- "<filename>Translation-en</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
- msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
- "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
- "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
- msgstr ""
- "Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
- "literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
- "chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
- "respective."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
- "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
- "be rebuilt."
- msgstr ""
- "Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
- "chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
- "robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
- "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
- "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
- "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
- "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
- "anyhow. The default is 10, the units are in days."
- msgstr ""
- "Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
- "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
- "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
- "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
- "« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
- "nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
- "défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- msgstr ""
- "Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- msgstr ""
- "Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- msgstr ""
- "Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "source/Sources</filename>"
- msgstr ""
- "Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/source/Sources</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
- "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
- msgstr ""
- "Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
- "longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
- "défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
- "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
- "considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
- "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
- "to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
- "ftparchive</command> will integrate those package files together "
- "automatically."
- msgstr ""
- "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
- "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
- "fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
- "<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
- msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
- "can share the same database."
- msgstr ""
- "Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
- "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory."
- msgstr ""
- "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
- "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
- "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
- "when processing source indexes."
- msgstr ""
- "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
- "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
- "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
- "traiter les index de sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Tree</literal> Section"
- msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
- "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
- "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
- "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
- "variable."
- msgstr ""
- "La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
- "avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
- "différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
- "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
- "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
- "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
- "setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
- msgstr ""
- "La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
- "tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
- "l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
- "C'est par exemple : <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
- "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
- "variables."
- msgstr ""
- "Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
- "peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
- "trois nouvelles variables suivantes."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- msgstr ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
- "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
- "ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is a space separated list of sections which appear under the "
- "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
- "free</literal>"
- msgstr ""
- "C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
- "distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
- "this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
- "architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
- "include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
- "all files as they will be available in a dedicated file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
- "and maintainer address information."
- msgstr ""
- "Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
- "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the source override file. The override file contains section "
- "information."
- msgstr ""
- "Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
- "informations sur la section."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the binary extra override file."
- msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the source extra override file."
- msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
- msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
- "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
- "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
- "section with no substitution variables or <literal>Section</"
- "literal><literal>Architecture</literal> settings."
- msgstr ""
- "La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
- "sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
- "l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
- "pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
- "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the Packages file output."
- msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
- "<literal>Sources</literal> is required."
- msgstr ""
- "Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
- "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the Contents file output (optional)."
- msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the binary override file."
- msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the source override file."
- msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the cache DB."
- msgstr "Définit la base de données cache."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Appends a path to all the output paths."
- msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the file list file."
- msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Binary Override File"
- msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
- "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
- "name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
- "section to force that package to and the final field is the maintainer "
- "permutation field."
- msgstr ""
- "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
- "scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
- "est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
- "troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
- "nom du responsable de paquet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "old [// oldn]* => new"
- msgstr "old [// oldn]* => new"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "new"
- msgstr "new"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
- "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
- "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
- "maintainer field."
- msgstr ""
- "Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
- "\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
- "dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
- "deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
- "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Source Override File"
- msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
- "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
- "package name, the second is the section to assign it."
- msgstr ""
- "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
- "Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
- "sa section."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Extra Override File"
- msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
- "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
- "the tag and the remainder of the line is the new value."
- msgstr ""
- "Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
- "des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
- "représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
- "ligne est la nouvelle valeur."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
- #| "the generated index files will not have the checksum fields where "
- #| "possible. Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
- #| "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
- #| "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
- #| "replaceable></literal> where <literal><replaceable>Index</replaceable></"
- #| "literal> can be <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> "
- #| "or <literal>Release</literal> and <literal><replaceable>Checksum</"
- #| "replaceable></literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
- #| "literal> or <literal>SHA256</literal>."
- msgid ""
- "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
- "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
- "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
- "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
- "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
- "or <literal>SHA512</literal>."
- msgstr ""
- "Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
- "Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
- "champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
- "configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
- "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
- "literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
- msgstr ""
- "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
- "commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
- "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
- "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
- "plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
- "définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
- "fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
- "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
- "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
- "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
- msgstr ""
- "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
- "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
- "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
- "option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
- "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
- "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
- "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- msgstr ""
- "Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
- "activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
- "la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
- "données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
- "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
- "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
- "<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
- "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- msgstr ""
- "N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
- "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
- "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
- "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
- "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
- "<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
- "<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
- "tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
- "<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
- "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
- "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
- "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
- "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
- "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
- "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
- "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
- "are useless."
- msgstr ""
- "&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
- "de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
- "même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
- "en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
- "cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
- "pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
- "activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
- "versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
- "survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
- "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
- "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
- "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
- "in the generate command."
- msgstr ""
- "Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
- "défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
- "l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
- "<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
- "<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
- "generate."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
- "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
- "des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
- "nombre 100 en cas d'erreur."
- #. type: Attribute 'lang' of: <book>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "en"
- msgstr "fr"
- #. type: Content of: <book><title>
- #: guide.dbk
- msgid "APT User's Guide"
- msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "Jason Gunthorpe"
- msgstr "Jason Gunthorpe"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "jgg@debian.org"
- msgstr "jgg@debian.org"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "Version &apt-product-version;"
- msgstr "Version &apt-product-version;"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
- msgstr ""
- "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
- "paquets APT."
- #. type: Content of: <book><bookinfo>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- msgstr ""
- "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "License Notice"
- msgstr "Mention de licence "
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid ""
- "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
- "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
- "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
- "or (at your option) any later version."
- msgstr ""
- "APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
- "modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
- "telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
- "ultérieure."
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid ""
- "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
- "GPL for the full license."
- msgstr ""
- "Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
- "Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "General"
- msgstr "Généralités"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
- "command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
- "interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
- "download new packages from the Internet."
- msgstr ""
- "Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
- "<command>dselect</command> et l'interface en ligne de commande <command>apt-"
- "get</command>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de "
- "suppression de paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par "
- "Internet."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Anatomy of the Package System"
- msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
- "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
- "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
- msgstr ""
- "Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
- "informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
- "proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
- "immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
- "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
- "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
- "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
- "in mail transport agents, X servers and so on."
- msgstr ""
- "Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
- "éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
- "d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
- "programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
- "a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
- "d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
- "électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
- "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
- "package requires another package to be installed at the same time to work "
- "properly."
- msgstr ""
- "La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
- "d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
- "est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
- "simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
- "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
- "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
- "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
- msgstr ""
- "Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
- "courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
- "est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
- "plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
- "a une dépendance simple sur emacs."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
- "means that a package, when installed with another package, will not work and "
- "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
- "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
- "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
- "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
- "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
- "other mail transport agents."
- msgstr ""
- "Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
- "signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
- "qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
- "Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
- "tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
- "agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
- "d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
- "Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
- "des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
- "courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
- "autres."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
- "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
- "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
- "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
- "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
- "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
- "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
- "trying to manually fix packages."
- msgstr ""
- "Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
- "autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
- "aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
- "interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
- "gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
- "chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
- "indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
- "un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
- "paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
- "rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
- "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
- "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
- "packages for installation."
- msgstr ""
- "À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
- "paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
- "problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
- "d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "apt-get"
- msgstr "apt-get"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
- "the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
- "does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
- "can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
- msgstr ""
- "Le programme <command>apt-get</command> offre une méthode simple pour "
- "installer des paquets à la ligne de commande. À la différence de "
- "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> ne gère pas directement "
- "les fichiers .deb files. Il travaille avec le nom des paquets et ne peut "
- "installer les archives .deb que depuis une <emphasis>Source</emphasis>."
- #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
- "environment variable first, see sources.list(5)"
- msgstr ""
- "Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») HTTP, vous devez d'abord "
- "positionner la variable d'environnement http_proxy, voir sources.list(5)"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
- "done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
- "from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
- "available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
- msgstr ""
- "La première action <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> à effectuer "
- "avant d'utiliser <command>apt-get</command> est de récupérer les listes de "
- "paquets depuis les <emphasis>Sources</emphasis> afin que le programme sache "
- "quels sont les paquets disponibles. Cela peut être effectué avec la commande "
- "<literal>apt-get update</literal>. Par exemple,"
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Lecture des listes de paquets... Fait\n"
- "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
- msgstr ""
- "Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
- "utilisées :"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "upgrade"
- msgstr "upgrade"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
- "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
- "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
- "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
- "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
- "on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
- "command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
- "packages to install."
- msgstr ""
- "La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
- "invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
- "paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
- "plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
- "autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
- "pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
- "utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
- "Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
- "qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme "
- "<command>dselect</command> ou la commande <literal>apt-get install</literal> "
- "peuvet être utilisés pour forcer l'installation de tels paquets."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "install"
- msgstr "install"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
- "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
- "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
- "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
- "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
- "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
- "anything other than its arguments are changed."
- msgstr ""
- "La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
- "installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
- "le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
- "passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
- "paquets peuvent être demandés à être installés ; ils seront alors tous "
- "récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
- "dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
- "demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
- "ligne de commande sont nécessaires."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "dist-upgrade"
- msgstr "dist-upgrade"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
- "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
- "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
- "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
- "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
- "<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
- "<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
- "been left out."
- msgstr ""
- "La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
- "d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
- "successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
- "de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
- "d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
- "cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
- "chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <command>dselect</"
- "command>. Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <command>dselect</"
- "command> peut servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de "
- "côté."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
- "decisions may sometimes be quite surprising."
- msgstr ""
- "Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
- "décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
- "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
- "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
- "option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
- "the system has to download a large number of package it would be undesired "
- "to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
- "literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
- "the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
- "commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
- "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
- "manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
- "literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
- "système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
- "exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
- "immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
- "d</literal> a été utilisé, il est possible d'installer les archives "
- "téléchargées en exécutant simplement la commande qui a permis de les "
- "récupérer, sans l'option <literal>-d</literal>."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "DSelect"
- msgstr "DSelect"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
- "with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
- "command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
- "actually installs them."
- msgstr ""
- "La méthode APT de <command>dselect</command> permet d'utiliser le système "
- "APT dans son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
- "<command>dselect</command>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
- "paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
- "individuelles d'installation ou suppression."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
- "command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
- "<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
- "can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
- "can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
- "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
- "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
- "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
- "your CD-ROM before downloading from the Internet."
- msgstr ""
- "Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
- "<command>dselect</command> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. "
- "Des <emphasis>Sources</emphasis> d'installation seront demandées, qui sont "
- "les emplacements d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites "
- "Internet distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir "
- "un sous-ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera "
- "automatiquement pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de "
- "type CD, il est conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter "
- "avec un miroir distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour "
- "s'il y en a. APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de "
- "les télécharger via l'Internet."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Set up a list of distribution source locations\n"
- "\n"
- " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
- " The access schemes I know about are: http file\n"
- "\n"
- " For example:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- "\n"
- "\n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
- msgstr ""
- " Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
- "\n"
- " Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
- " Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
- "\n"
- " Exemple:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- "\n"
- "\n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
- "Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
- "distribution to get."
- msgstr ""
- "La configuration des <emphasis>Sources</emphasis> débute par l'indication de "
- "la base de l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution "
- "est demandée."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
- " package file ending in a /. The distribution\n"
- " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
- "\n"
- " Distribution [stable]:\n"
- msgstr ""
- " Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
- " le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
- " Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
- " stable unstable testing non-US\n"
- "\n"
- " Distribution [stable] :\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
- "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
- "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
- "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
- "packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
- "exported from the United States. Importing these packages into the US is "
- "legal however."
- msgstr ""
- "La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
- "<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
- "<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
- "emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
- "paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres élements dont "
- "l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
- "toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
- "cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the components to get\n"
- " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
- "\n"
- " Components [main contrib non-free]:\n"
- msgstr ""
- " Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
- " Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
- " main contrib non-free\n"
- "\n"
- " Composants [main contrib non-free] :\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
- "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
- "packages while contrib and non-free contain things that have various "
- "restrictions placed on their use and distribution."
- msgstr ""
- "La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
- "distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
- "divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
- "comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
- "Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
- "comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
- "until you have specified all that you want."
- msgstr ""
- "Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
- "configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
- "le processus est terminé."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
- "the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
- "of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
- "available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
- "<literal>apt-get update</literal> has been run before."
- msgstr ""
- "Avant d'utiliser <command>dselect</command>, il est nécessaire de mettre à "
- "jour la liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » "
- "depuis le menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce "
- "qui rendra les informations récupérées disponibles pour <command>dselect</"
- "command>. Elle doit être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été "
- "utilisée sur ce système."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
- "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
- "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
- "them together."
- msgstr ""
- "Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
- "« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
- "pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
- "« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
- "fait l'ensemble des opérations."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
- "have been successfully installed. To change this behavior place "
- "<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
- msgstr ""
- "Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
- "(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
- "modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <literal>Dselect::clean "
- "\"prompt\";</literal> dans /etc/apt/apt.conf."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Interface"
- msgstr "L'interface"
- #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
- "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
- "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
- msgstr ""
- "La méthode <command>dselect</command> consiste en fait en un jeu de scripts "
- "qui encapsulent <command>apt-get</command>. Cela approte des fonctionnalités "
- "supplémentaires à celles d'<command>apt-get</command> utilisé isolément."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
- "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
- "tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
- "\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
- "then will print out some informative status messages so that you can "
- "estimate how far along it is and how much is left to do."
- msgstr ""
- "La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
- "get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
- "simple qui indique les opérations qui seront effectuées puis les réalise."
- "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Après avoir indiqué un résumé des "
- "opérations qui seront effectuées, APT donnera un certain nombre "
- "d'informations permettant d'estimer sa progression, tout au long des actions "
- "qu'il effectue. "
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Startup"
- msgstr "Démarrage"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
- "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
- "At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
- "check</literal>."
- msgstr ""
- "Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
- "nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
- "vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
- "isolément avec la commande <literal>apt-get check</literal>."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
- "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
- "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
- "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
- "warning will be printed when apt-get exits."
- msgstr ""
- "En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
- "utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
- "est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
- "pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
- "get se terminera."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
- "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
- "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
- "will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
- msgstr ""
- "Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
- "dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
- "problème est trouvé, il sera affiché et <command>apt-get</command> bloquera "
- "des opérations ultérieures."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
- "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
- " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
- "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
- "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
- "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
- " uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
- " adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "In this example the system has many problems, including a serious problem "
- "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
- "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
- "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
- "problem is also included."
- msgstr ""
- "Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
- "problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
- "paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
- "problème. Une explication simple du problème est donnée."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
- "packages"
- msgstr ""
- "Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et s'efforce d'éviter "
- "que cette situation ne se produise"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
- "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
- "between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
- "\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
- "In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
- "being installed."
- msgstr ""
- "Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
- "d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
- "<command>dpkg</command> aurait manquées lors de mises à jour. <placeholder "
- "type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela peut également être dû à l'échec "
- "antérieur d'une installation de paquet. Dans le cas présent, un paquet a pu "
- "être décompressé sans que ses dépendances ne soient satisfaites."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The second situation is much less serious than the first because APT places "
- "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
- "supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
- "will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
- "continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
- "<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
- "maintainer scripts."
- msgstr ""
- "La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
- "contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
- "l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
- "conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
- "APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
- "literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
- "script de mainteneur échoue de manière inopinée."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
- "broken system caused by the first case then it is possible that it will "
- "either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
- "case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
- "correct the situation enough to allow APT to proceed."
- msgstr ""
- "Cependant, si l'option <literal>-f</literal> est utilisée pour corriger un "
- "système fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
- "l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
- "réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
- "corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
- "des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
- "nouveau APT."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Status Report"
- msgstr "Le rapport d'état"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
- "will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
- "performed but there are several common elements. In all cases the lists "
- "reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
- "literal> option and any other relevant activities to the command being "
- "executed."
- msgstr ""
- "Avant de démarrer ses actions, <command>apt-get</command> en affiche un "
- "résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est "
- "entreprise, mais de nombreux éléments sont communs aux différents types de "
- "rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du "
- "système, en tenant compte de l'option <literal>-f</literal> et des autres "
- "opérations découlant du type de commande utilisée."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Extra Package list"
- msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following extra packages will be installed:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh\n"
- msgstr ""
- "Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
- "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
- "generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
- "often the result of an Auto Install."
- msgstr ""
- "La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
- "mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
- "qu'avec la commande <literal>install</literal>. Le plus souvent, les paquets "
- "concernés sont le résultat d'une installation automatique."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Packages to Remove"
- msgstr "Les paquets à supprimer"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages will be REMOVED:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig\n"
- msgstr ""
- "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
- "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
- "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
- "The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
- "to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
- "packages that are going to be removed because they are only partially "
- "installed, possibly due to an aborted installation."
- msgstr ""
- "La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
- "du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
- "conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
- "important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
- "notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
- "particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
- "paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
- "installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The New Packages list"
- msgstr "La liste des nouveaux paquets"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following NEW packages will installed:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
- msgstr ""
- "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
- "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
- "done."
- msgstr ""
- "La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
- "avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
- "mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Kept Back list"
- msgstr "La liste des paquets conservés"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages have been kept back\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
- msgstr ""
- "Les paquets suivants ont été conservés :\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
- "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
- "or conflict with already installed things. In this case the package will "
- "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
- "to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
- "<command>dselect</command> to resolve their problems."
- msgstr ""
- "À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
- "nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
- "besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
- "existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
- "conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
- "souvent de le faire explicitement avec la commande <literal>apt-get install</"
- "literal> ou avec <command>dselect</command>."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Held Packages warning"
- msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following held packages will be changed:\n"
- " cvs\n"
- msgstr ""
- "Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
- " cvs\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
- "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
- "This should only happen during dist-upgrade or install."
- msgstr ""
- "Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
- "(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
- "que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
- "l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Final summary"
- msgstr "Résumé final"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
- msgstr ""
- "Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
- "12 packages not fully installed or removed.\n"
- "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
- msgstr ""
- "206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
- "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
- "Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
- "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
- "installed that have new versions available. The second line indicates the "
- "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
- "installation. The final line shows the space requirements that the "
- "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
- "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
- "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
- "the archives required. The next number indicates the size difference between "
- "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
- "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
- "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
- "the amount of space that will be freed."
- msgstr ""
- "La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
- "listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
- "lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
- "nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
- "d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
- "nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
- "référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
- "nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
- "taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
- "la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
- "qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
- "supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
- "opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
- "représenter l'espace qui est alors libéré."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
- "to upgrade, they are similar to the previous examples."
- msgstr ""
- "D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
- "paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Status Display"
- msgstr "L'affichage d'état"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
- "status messages."
- msgstr ""
- "Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
- "nombre de messages d'avancement."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
- "begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
- "download. The first percent value on the progress line indicates the total "
- "percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
- "is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
- "which causes some inaccuracies."
- msgstr ""
- "Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
- "démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
- "progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
- "est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
- "fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
- "pas connue, <literal>apt-get update</literal> estime le pourcentage effectué "
- "ce qui peut conduire à des imprécisions."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The next section of the status line is repeated once for each download "
- "thread and indicates the operation being performed and some useful "
- "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
- "<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
- "module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
- "history lines. The next word is the short form name of the object being "
- "downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
- "being fetched."
- msgstr ""
- "La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
- "téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
- "utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois "
- "<emphasis>Forking</emphasis> ce qui indique que le système charge le module "
- "de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro "
- "d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot "
- "suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
- "du nom du paquet en cours de récupération."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
- "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
- "<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
- "<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
- "value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
- "download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
- "indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
- "The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
- "the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
- "element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
- "seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
- "shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
- "the time to complete everything at the shown transfer rate."
- msgstr ""
- "À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
- "de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
- "<emphasis>Connexion</emphasis> à <emphasis>Attente du fichier</emphasis>, "
- "puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
- "valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
- "fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
- "<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
- "téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
- "toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
- "Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
- "téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
- "instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
- "représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
- "temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
- "régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
- "toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
- "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
- "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
- "for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
- "status display."
- msgstr ""
- "La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
- "retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
- "« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
- "est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
- "servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
- "l'option <literal>-q</literal> pour supprimer cet affichage."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Dpkg"
- msgstr "Dpkg"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
- "over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
- "<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
- "the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
- "Before each question there is usually a description of what it is asking and "
- "the questions are too varied to discuss completely here."
- msgstr ""
- "APT utilise <command>dpkg</command> pour installer les archives et bascule "
- "vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. "
- "<command>dpkg</command> peut poser un certain nombre de questions pendant le "
- "traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des "
- "questions. Chacune de ces questions comporte un description de ce qui est "
- "attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une "
- "description détaillée soit donnée dans ce document."
- #. type: Content of: <book><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT Offline"
- msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
- "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
- msgstr ""
- "Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
- "réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
- "à jour."
- #. type: Content of: <book><bookinfo>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- msgstr ""
- "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Introduction"
- msgstr "Introduction"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Overview"
- msgstr "Aperçu"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
- "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
- "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
- "fast connection but they are physically distant."
- msgstr ""
- "Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
- "sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
- "est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
- "une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
- "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
- "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
- "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
- "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
- "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
- "different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
- "emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
- "host</emphasis> the one with bad or no connection."
- msgstr ""
- "Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
- "disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
- "que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
- "Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
- "suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
- "d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
- "récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
- "possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
- "système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
- "qui suit, <emphasis>machine distante</emphasis> désignera la machine qui "
- "télécharge les paquets et <emphasis>machine cible</emphasis>, celle qui a "
- "une connectivité limitée."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
- #| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
- #| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
- #| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
- msgid ""
- "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
- "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
- "that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
- "file names such as ext2, fat32 or vfat."
- msgstr ""
- "Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
- "intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
- "disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
- "système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
- "vfat."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT on both machines"
- msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
- "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
- "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
- "to download. The disk directory structure should look like:"
- msgstr ""
- "Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
- "de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
- "d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
- "et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
- "devraient ressembler à :"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf\n"
- msgstr ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "The configuration file"
- msgstr "Le fichier de configuration"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
- "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
- "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
- "the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
- "emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
- "using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
- "file URIs."
- msgstr ""
- "Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
- "disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
- "fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
- "utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
- "de <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> de l'<emphasis>ordinateur "
- "cible</emphasis>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, "
- "les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI "
- "fichiers."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
- "APT use the disc:"
- msgstr ""
- "<emphasis>apt.conf</emphasis> doit avoir les informations nécessaires pour "
- "qu'APT utilise le disque.disc:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
- " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- "\n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- "\n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
- " the /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binary caches will be stored locally\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- "\n"
- " // Location of the source list.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };\n"
- msgstr ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
- " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- "\n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- "\n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
- " the /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binary caches will be stored locally\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- "\n"
- " // Location of the source list.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
- "configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
- "emphasis>."
- msgstr ""
- "Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
- "apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
- "dans <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
- "<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
- "create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
- "</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
- "the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
- "execute the following:"
- msgstr ""
- "Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
- "copier le fichier <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Il sera aussi "
- "nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), "
- "<emphasis>archives/partial/</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</"
- "emphasis>. Connecter ensuite le disque à la machine distante et configurer "
- "le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de "
- "commandes suivante :"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT fetches the package files ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
- "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
- "such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
- "communicating your selections back to the local computer."
- msgstr ""
- "La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
- "usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
- "une interface comme <emphasis>dselect</emphasis>. Cependant, cela complique "
- "la communication des choix vers l'ordinateur local."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
- "the target machine. Take the disc back and run:"
- msgstr ""
- "Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
- "archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
- "possible d'y ramener le disque et exécuter :"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Or any other APT command ]\n"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Ou toute autre commande APT ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
- "local one. This is very important!"
- msgstr ""
- "Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
- "fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
- "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
- "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
- "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
- "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
- msgstr ""
- "Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
- "consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
- "effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
- "n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
- "possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
- "dans l'intervalle."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT and wget"
- msgstr "Utilisation d'APT et wget"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
- "run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
- "Debian machine already has a list of available packages."
- msgstr ""
- "<emphasis>wget</emphasis> est un outil classique de téléchargement qui peut "
- "être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la "
- "méthode précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des "
- "paquets disponibles."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
- "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
- "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
- "packages."
- msgstr ""
- "L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
- "archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
- "l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
- "permettant de récupérer les paquets/"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Operation"
- msgstr "Fonctionnement"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
- "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
- msgstr ""
- "À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
- "spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
- "utilisées pour créer la liste de ficheirs."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
- msgstr ""
- " # apt-get dist-upgrade \n"
- " [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
- "upgrade."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
- "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
- "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
- "output on the disc."
- msgstr ""
- "Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
- "exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
- "exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
- "écrits sur le disque."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid "The remote machine would do something like"
- msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ wait.. ]\n"
- msgstr ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ attendre.. ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
- "installation can proceed using,"
- msgstr ""
- "Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
- "Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
- msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
- msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
- #~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
- #~ msgstr ""
- #~ "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
- #~ "associées)"
- #~ msgid ""
- #~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
- #~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
- #~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
- #~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
- #~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
- #~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
- #~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
- #~ "experimental and should not be used in production environments.</"
- #~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
- #~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
- #~ "it actually configures all packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
- #~ "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
- #~ "supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à "
- #~ "chacune de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps "
- #~ "d'exécution peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de "
- #~ "mise à jour. Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais "
- #~ "étant donné qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour "
- #~ "lancer &dpkg;, elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces "
- #~ "options sont donc expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec "
- #~ "des environnements de production.</emphasis>. Elles modifient également "
- #~ "le suivi de progression et toutes les interfaces passeront la moitié du "
- #~ "temps à un état terminé à 100% pendant la configuration des paquets."
- #~ msgid ""
- #~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- #~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- #~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- #~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #~ msgstr ""
- #~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- #~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- #~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- #~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #~ msgid ""
- #~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
- #~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
- #~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
- #~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
- #~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
- #~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
- #~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
- #~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
- #~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans "
- #~ "le futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez "
- #~ "bien compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) "
- #~ "pour essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau "
- #~ "fichier de configuration et essayer une combinaison de ces options. "
- #~ "Veuillez signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en "
- #~ "prenant soin de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide "
- #~ "apportée par &dpkg; peut également être utile pour le débogage, par "
- #~ "exemple <command>dpkg --audit</command>. Une combinaison intéressante "
- #~ "d'options pourrait être <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
- #~ msgid ""
- #~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
- #~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
- #~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
- #~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
- #~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
- #~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
- #~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
- #~ "unpack and remove calls."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis "
- #~ "l'appel « ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur "
- #~ "la signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
- #~ "actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si "
- #~ "cela est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette "
- #~ "option existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus "
- #~ "anciennes version d'APT avec une signification légèrement différente : "
- #~ "elle n'ajoutait l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec "
- #~ "« configure » alors que cela sera désormais utilisé également avec les "
- #~ "appels à &dpkg; avec les options « unpack » et « remove »."
- #~ msgid ""
- #~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
- #~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
- #~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
- #~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
- #~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
- #~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
- #~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
- #~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
- #~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
- #~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
- #~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
- #~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
- #~ "unbootable state."
- #~ msgstr ""
- #~ "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
- #~ "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
- #~ "« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
- #~ "« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui "
- #~ "ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause "
- #~ "d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un "
- #~ "appel ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending "
- #~ "(voir plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
- #~ "configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations "
- #~ "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie "
- #~ "sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option "
- #~ "suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système dans un "
- #~ "état non configuré et donc éventuellement non amorçable."
- #~ msgid ""
- #~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
- #~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
- #~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
- #~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
- #~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- #~ "package."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
- #~ "literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées "
- #~ "(« triggers ») en attente n'est pas considéré comme installé (état "
- #~ "« <literal>installed</literal> ») et &dpkg; le considère actuellement "
- #~ "comme simplement décompacté (état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui "
- #~ "empêche une gestion correcte des pré-dépendances (voir le bogue Debian "
- #~ "#526774). Veuillez noter que cette option provoquera la gestion de toutes "
- #~ "les actions différées, pas seulement celles concernant le paquet en cours "
- #~ "de traitement."
- #~ msgid ""
- #~ "OrderList::Score {\n"
- #~ "\tDelete 500;\n"
- #~ "\tEssential 200;\n"
- #~ "\tImmediate 10;\n"
- #~ "\tPreDepends 50;\n"
- #~ "};"
- #~ msgstr ""
- #~ "OrderList::Score {\n"
- #~ "\tDelete 500;\n"
- #~ "\tEssential 200;\n"
- #~ "\tImmediate 10;\n"
- #~ "\tPreDepends 50;\n"
- #~ "};"
- #~ msgid ""
- #~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
- #~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
- #~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
- #~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
- #~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
- #~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
- #~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
- #~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
- #~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
- #~ "id=\"0\"/>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
- #~ "après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait "
- #~ "lieu le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces "
- #~ "opérations de configuration nécessitent également <literal>DPkg::"
- #~ "TriggersPending</literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains "
- #~ "actions différées qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets "
- #~ "essentiels obtiennent par défaut un score élevé mais le marqueur "
- #~ "« immédiat » implique un score assez bas (par exemple un paquet qui "
- #~ "comporte des prédépendances obtient un score plus élevé). Cette option et "
- #~ "les options du même groupe permettent de modifier la façon d'attribuer un "
- #~ "score. L'exemple ci-dessous indique ces réglages avec leurs valeurs par "
- #~ "défaut. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
- #~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
- #~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #~ msgid "Local trust database of archive keys."
- #~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
- #~ msgid "&keyring-filename;"
- #~ msgstr "&keyring-filename;"
- #~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
- #~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
- #~ msgid "&keyring-removed-filename;"
- #~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
- #~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
- #~ msgstr ""
- #~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
- #, fuzzy
- #~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
- #~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
- #~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
- #~ msgid ""
- #~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- #~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
- #~ "that this tree has a source archive."
- #~ msgstr ""
- #~ "C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
- #~ "appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » "
- #~ "indique que l'arborescence est une arborescence de sources."
- #~ msgid ""
- #~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
- #~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
- #~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
- #~ "more low-level command options."
- #~ msgstr ""
- #~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
- #~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
- #~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et "
- #~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
- #~ "matching packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) "
- #~ "et affiche les paquets correspondants."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
- #~ "package(s)."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
- #~ "paquet(s) donné(s)."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
- #~ "desired for installation or upgrading."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou "
- #~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
- #~ "files from their sources."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
- #~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
- #~ msgid "Script usage"
- #~ msgstr "Utilisation de scripts"
- #~ msgid "Differences to &apt-get;"
- #~ msgstr "Différences avec &apt-get;"
- #~ msgid ""
- #~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
- #~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
- #~ "some options are different:"
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à "
- #~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme "
- #~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :"
- #~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
- #~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
- #~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
- #~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
- #~ msgid ""
- #~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
- #~ "<literal>dpkg --list</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
- #~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
- #~ "literal> enabled by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-"
- #~ "pkgs</literal> activée par défaut."
- #~ msgid ""
- #~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
- #~ "public key."
- #~ msgstr ""
- #~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
- #~ "est possible de télécharger une clé publique."
- #~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- #~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
- #~ msgid ""
- #~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
- #~ "as being automatically installed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un "
- #~ "paquet a été automatiquement installé ou pas."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
- #~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
- #~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
- #~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
- #~ "not affected by the <option>--file</option> option."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce "
- #~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
- #~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
- #~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
- #~ "non affecté par l'option <option>--file</option>."
- #~ msgid ""
- #~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
- #~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
- #~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
- #~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
- #~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
- #~ "packages from them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
- #~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
- #~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
- #~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
- #~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
- #~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
- #~ msgid ""
- #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
- #~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- #~ "Simulate</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
- #~ "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
- #~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
- #~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
- #~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
- #~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
- #~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
- #~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
- #~ "<literal>apt-get</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
- #~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
- #~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
- #~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
- #~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
- #~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
- #~ "simulation ne seront déclenchées si la commande est lancée par "
- #~ "l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</"
- #~ "literal> envoie de telles notifications)."
- #~ msgid ""
- #~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
- #~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
- #~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
- #~ "signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
- #~ "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
- #~ "AllowUnauthenticated</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
- #~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
- #~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
- #~ "literal> flag to each version being dumped."
- #~ msgstr ""
- #~ "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
- #~ "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
- #~ "fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
- #~ "l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque "
- #~ "version déposée."
- #~ msgid ""
- #~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
- #~ "release."
- #~ msgstr ""
- #~ "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui "
- #~ "n'appartiennent pas à la distribution par défaut."
- #~ msgid ""
- #~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
- #~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
- #~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
- #~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
- #~ "the remainder of that line as a comment."
- #~ msgstr ""
- #~ "Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
- #~ "<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. "
- #~ "Les entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes "
- #~ "vides sont ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne "
- #~ "indique que le reste de la ligne est un commentaire."
- #~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
- #~ msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
- #~ msgid ""
- #~ " Types: deb deb-src\n"
- #~ " URIs: http://example.com\n"
- #~ " Suites: stable testing\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ "\n"
- #~ " Types: deb\n"
- #~ " URIs: http://another.example.com\n"
- #~ " Suites: experimental\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Enabled: no\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ " Types: deb deb-src\n"
- #~ " URIs: http://example.com\n"
- #~ " Suites: stable testing\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ "\n"
- #~ " Types: deb\n"
- #~ " URIs: http://another.example.com\n"
- #~ " Suites: experimental\n"
- #~ " Sections: composant1 composant2\n"
- #~ " Enabled: no\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
- #~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
- #~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
- #~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
- #~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
- #~ "settings will be ignored silently):"
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré "
- #~ "par des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
- #~ "<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
- #~ "replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des "
- #~ "espaces. Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés "
- #~ "seront ignorés silencieusement) :"
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- #~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
- #~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
- #~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- #~ "replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
- #~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent "
- #~ "être utilisés pour ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble "
- #~ "qui sera téléchargée."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
- #~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
- #~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
- #~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
- #~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
- #~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
- #~ "paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le "
- #~ "fichier <filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature "
- #~ "ne peut pas être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-"
- #~ "secure; et ne devrait donc être utilisé que dans un contexte local ou "
- #~ "sûr. <literal>trusted=no</literal> est l'opposé et considérera même les "
- #~ "sources correctement authentifiées comme non authentifiées."
- #~ msgid "Some examples:"
- #~ msgstr "Exemples :"
- #~ msgid ""
- #~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
- #~ "non-free\n"
- #~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
- #~ "contrib non-free\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
- #~ "non-free\n"
- #~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
- #~ "contrib non-free\n"
- #~ " "
- #~ msgid "apt"
- #~ msgstr "apt"
- #~ msgid "16 June 1998"
- #~ msgstr "16 Juin 1998"
- #~ msgid "Debian"
- #~ msgstr "Debian"
- #~ msgid "NAME"
- #~ msgstr "NOM"
- #~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
- #~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
- #~ msgid "SYNOPSIS"
- #~ msgstr "RÉSUMÉ"
- #~ msgid "B<apt>"
- #~ msgstr "B<apt>"
- #~ msgid "DESCRIPTION"
- #~ msgstr "DESCRIPTION"
- #, fuzzy
- #~| msgid ""
- #~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
- #~| "package management there are several front-ends available, such as "
- #~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
- #~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
- #~ msgid ""
- #~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
- #~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
- #~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
- #~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
- #~ msgstr ""
- #~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
- #~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
- #~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
- #~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
- #~ msgid "SEE ALSO"
- #~ msgstr "VOIR AUSSI"
- #, fuzzy
- #~| msgid ""
- #~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- #~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- #~ msgid ""
- #~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
- #~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- #~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- #~ msgid "DIAGNOSTICS"
- #~ msgstr "DIAGNOSTICS"
- #~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
- #~ msgstr ""
- #~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
- #~ "cas d'erreur."
- #~ msgid "BUGS"
- #~ msgstr "BOGUES"
- #~ msgid "This manpage isn't even started."
- #~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
- #~ msgid ""
- #~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
- #~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
- #~ "B<reportbug>(1) command."
- #~ msgstr ""
- #~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
- #~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
- #~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
- #~ msgid "AUTHOR"
- #~ msgstr "AUTEURS"
- #~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
- #~ msgstr ""
- #~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
- #~ "debian.orgE<gt>."
- #~ msgid "Package resource list for APT"
- #~ msgstr "Liste des sources de paquets"
- #~ msgid ""
- #~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
- #~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
- #~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
- #~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
- #~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
- #~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
- #~ "becoming really useful."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
- #~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
- #~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
- #~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
- #~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
- #~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
- #~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
- #~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
- #~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
- #~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
- #~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
- #~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
- #~ "de traduction n'est pas exclu...)."
- #~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
- #~ msgstr ""
- #~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
- #~ "d'erreur standard."
- #~ msgid ""
- #~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
- #~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
- #~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
- #~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
- #~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
- #~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
- #~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
- #~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
- #~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
- #~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
- #~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
- #~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
- #~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
- #~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
- #~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
- #~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
- #~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
- #~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
- #~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
- #~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
- #~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
- #~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
- #~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
- #~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
- #~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
- #~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
- #~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
- #~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
- #~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
- #~ msgstr ""
- #~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
- #~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
- #~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
- #~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
- #~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
- #~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
- #~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
- #~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
- #~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
- #~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
- #~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
- #~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
- #~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
- #~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
- #~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
- #~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
- #~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
- #~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
- #~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
- #~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
- #~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
- #~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
- #~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
- #~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
- #~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
- #~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
- #~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
- #~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
- #~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
- #~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
- #~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
- #~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
- #~ msgid ""
- #~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
- #~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
- #~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
- #~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
- #~ msgstr ""
- #~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
- #~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
- #~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
- #~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
- #~ "list</filename>."
- #~ msgid ""
- #~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
- #~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
- #~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
- #~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
- #~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
- #~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
- #~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
- #~ "the line can be marked as a comment by using a #."
- #~ msgstr ""
- #~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
- #~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
- #~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
- #~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
- #~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
- #~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
- #~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
- #~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
- #~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
- #~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
- #~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
- #~ "filename>."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
- #~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
- #~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
- #~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
- #~ msgid ""
- #~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
- #~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
- #~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
- #~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
- #~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
- #~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
- #~ "this are in violation of RFC 2068."
- #~ msgstr ""
- #~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
- #~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
- #~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
- #~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
- #~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
- #~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
- #~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
- #~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
- #~ msgid ""
- #~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
- #~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
- #~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
- #~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
- #~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
- #, fuzzy
- #~| msgid ""
- #~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
- #~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
- #~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
- #~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
- #~| "the date specified by the creation time of the Release file "
- #~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
- #~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
- #~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
- #~| "by appending the label of the archive to the option name."
- #~ msgid ""
- #~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
- #~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
- #~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
- #~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
- #~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
- #~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
- #~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
- #~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
- #~ "of the archive to the option name."
- #~ msgstr ""
- #~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
- #~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
- #~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
- #~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
- #~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
- #~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
- #~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
- #~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
- #~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
- #~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
- #~ msgid ""
- #~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
- #~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
- #~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
- #~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
- #~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
- #~ "FTPArchive::MD5</literal>."
- #~ msgid "Show a short usage summary."
- #~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
- #~ msgid "Show the program version."
- #~ msgstr "Affiche la version du programme."
- #~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
- #~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
- #~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
- #~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
- #~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
- #~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
- #~ "cache. This is for debugging only."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
- #~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
- #~ msgid ""
- #~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- #~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
- #~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
- #~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
- #~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
- #~ msgstr ""
- #~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
- #~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
- #~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
- #~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
- #~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
- #~ "fichier."
- #~ msgid "Also install recommended packages."
- #~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
- #~ msgid "Do not install recommended packages."
- #~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
- #~ msgid ""
- #~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
- #~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
- #~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
- #~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
- #~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
- #~ "mirrors."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
- #~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
- #~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
- #~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
- #~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
- #~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
- #~ msgid ""
- #~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
- #~ "US directory."
- #~ msgstr ""
- #~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
- #~ "répertoire debian-non-US."
- #~ msgid ""
- #~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
- #~ "free"
- #~ msgstr ""
- #~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
- #~ "free"
- #~ msgid "OPTIONS"
- #~ msgstr "OPTIONS"
- #~ msgid "None."
- #~ msgstr "Aucune."
- #~ msgid "FILES"
- #~ msgstr "FICHIERS"
- #~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
- #~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
- #~ msgid ""
- #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
- #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
- #~ "<filename>extended_states</filename> file."
- #~ msgstr ""
- #~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
- #~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
- #~ "<filename>extended_states</filename>."
- #~ msgid ""
- #~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
- #~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
- #~ msgstr ""
- #~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
- #~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
- #~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
- #~ msgid ""
- #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
- #~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
- #~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
- #~ "release ...</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
- #~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
- #~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
- #~ "release ...</literal>."
- #~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
- #~ msgid ""
- #~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
- #~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
- #~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
- #~ "starts up it will read the configuration specified by the "
- #~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
- #~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
- #~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
- #~ "finally apply the command line options to override the configuration "
- #~ "directives, possibly loading even more config files."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
- #~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
- #~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
- #~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
- #~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
- #~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
- #~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
- #~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
- #~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
- #~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
- #~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
- #~ msgid ""
- #~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
- #~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
- #~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
- #~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
- #~ "your own risk."
- #~ msgstr ""
- #~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
- #~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
- #~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
- #~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
- #~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
- #~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
- #~ msgid ""
- #~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
- #~ "Parts</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
- #~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
- #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
- #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
|