uk.po 106 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
  11. "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Всього імен пакунків : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Нормальних пакунків: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Пропущено: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Всього унікальних версій: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Всього унікальних версій: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Всього залежностей: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  59. #, fuzzy
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Всього відносин Provides: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  82. msgid "You must give exactly one pattern"
  83. msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  88. msgid "Package files:"
  89. msgstr "Переліки пакунків:"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  91. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  92. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  94. #, c-format
  95. msgid "%4i %s\n"
  96. msgstr "%4i %s\n"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(не знайдено)"
  104. #. Installed version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Встановлено: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(відсутній)"
  111. #. Candidate Version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Кандидат: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Таблиця версій:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  123. #, c-format
  124. msgid " %4i %s\n"
  125. msgstr " %4i %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  128. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  129. #, fuzzy, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  140. "cache files, and query information from them\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " add - Add a package file to the source cache\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Використання: apt-cache [options] command\n"
  171. " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  172. " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
  176. "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
  177. "Команди:\n"
  178. " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
  179. " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
  180. "текстами\n"
  181. " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
  182. " stats - основна статистика\n"
  183. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  184. " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
  185. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  186. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  187. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  188. " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
  189. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  190. " pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
  191. " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
  192. " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
  193. " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
  194. "\n"
  195. "Опції:\n"
  196. " -h Цей текст.\n"
  197. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  198. " -s=? Кеш джерел.\n"
  199. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  200. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  201. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  202. " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
  203. "tmp\n"
  204. "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  207. msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  212. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  213. msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
  214. #: cmdline/apt-config.cc:41
  215. msgid "Arguments not in pairs"
  216. msgstr "Непарні аргументи"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:76
  218. msgid ""
  219. "Usage: apt-config [options] command\n"
  220. "\n"
  221. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  222. "\n"
  223. "Commands:\n"
  224. " shell - Shell mode\n"
  225. " dump - Show the configuration\n"
  226. "\n"
  227. "Options:\n"
  228. " -h This help text.\n"
  229. " -c=? Read this configuration file\n"
  230. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  231. msgstr ""
  232. "Використання: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
  235. "\n"
  236. "Команди:\n"
  237. " shell - режим shell\n"
  238. " dump - показати конфігурацію\n"
  239. "\n"
  240. "Опції:\n"
  241. " -h Цей текст.\n"
  242. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  243. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  264. "і файли-шаблони\n"
  265. "\n"
  266. "Опції:\n"
  267. " -h Цей текст\n"
  268. " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
  269. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  270. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  272. #, c-format
  273. msgid "Unable to write to %s"
  274. msgstr "Неможливо записати в %s"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  276. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  277. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  279. msgid "Package extension list is too long"
  280. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing directory %s"
  286. msgstr "Помилка обробки течи %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  288. msgid "Source extension list is too long"
  289. msgstr ""
  290. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  291. "довгий"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  341. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  342. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " contents path\n"
  344. " release path\n"
  345. " generate config [groups]\n"
  346. " clean config\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  349. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  350. "заміни\n"
  351. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  354. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  355. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  356. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  357. "допомогою файлу override.\n"
  358. "\n"
  359. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  360. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  361. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  362. "\n"
  363. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  364. "теці\n"
  365. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  366. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  367. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  368. "зазначений\n"
  369. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  370. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Параметри:\n"
  375. " -h Цей текст\n"
  376. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  377. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  378. "текстами\n"
  379. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  380. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  381. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  382. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  383. " (файлу Contents)\n"
  384. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  385. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  387. msgid "No selections matched"
  388. msgstr "Збігів не виявлено"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  390. #, c-format
  391. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  392. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  394. #, c-format
  395. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  396. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  398. #, c-format
  399. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  400. msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  402. msgid ""
  403. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  404. "remove and re-create the database."
  405. msgstr ""
  406. "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
  407. "ласка видаліть і наново створіть базу."
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  409. #, c-format
  410. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  411. msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  413. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to stat %s"
  416. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  418. msgid "Archive has no control record"
  419. msgstr "В архіві немає поля control"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  421. msgid "Unable to get a cursor"
  422. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  423. #: ftparchive/writer.cc:76
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  426. msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:81
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  430. msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:132
  432. msgid "E: "
  433. msgstr "E: "
  434. #: ftparchive/writer.cc:134
  435. msgid "W: "
  436. msgstr "W: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:141
  438. msgid "E: Errors apply to file "
  439. msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
  440. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to resolve %s"
  443. msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:170
  445. msgid "Tree walking failed"
  446. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  447. #: ftparchive/writer.cc:195
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to open %s"
  450. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:254
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  454. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:262
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to readlink %s"
  458. msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:266
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to unlink %s"
  462. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:273
  464. #, c-format
  465. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  466. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:283
  468. #, c-format
  469. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  470. msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:387
  472. msgid "Archive had no package field"
  473. msgstr "В архіві немає поля package"
  474. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no override entry\n"
  477. msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  479. #, c-format
  480. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  481. msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:620
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no source override entry\n"
  485. msgstr ""
  486. #: ftparchive/writer.cc:624
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  489. msgstr ""
  490. #: ftparchive/contents.cc:321
  491. #, c-format
  492. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  493. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  494. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  495. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  496. msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
  497. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  498. #, c-format
  499. msgid "Unable to open %s"
  500. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  501. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  504. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  505. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  508. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  509. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  512. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  513. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  514. #, c-format
  515. msgid "Failed to read the override file %s"
  516. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  518. #, c-format
  519. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  520. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  522. #, c-format
  523. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  524. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  527. msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  542. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  543. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  545. msgid "Failed to exec compressor "
  546. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  548. msgid "decompressor"
  549. msgstr "декомпресор"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  551. msgid "IO to subprocess/file failed"
  552. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  554. msgid "Failed to read while computing MD5"
  555. msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  557. #, c-format
  558. msgid "Problem unlinking %s"
  559. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  561. #, c-format
  562. msgid "Failed to rename %s to %s"
  563. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:124
  565. msgid "Y"
  566. msgstr "Т"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  568. #, c-format
  569. msgid "Regex compilation error - %s"
  570. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:241
  572. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  573. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:331
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is installed"
  577. msgstr "але %s вже встановлений"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:333
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is to be installed"
  581. msgstr "але %s буде встановлений"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:340
  583. msgid "but it is not installable"
  584. msgstr "але він не може бути встановлений"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:342
  586. msgid "but it is a virtual package"
  587. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:345
  589. msgid "but it is not installed"
  590. msgstr "але він не встановлений"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:345
  592. msgid "but it is not going to be installed"
  593. msgstr "але він не буде встановлений"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:350
  595. msgid " or"
  596. msgstr " чи"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:379
  598. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  599. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:405
  601. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  602. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:427
  604. msgid "The following packages have been kept back:"
  605. msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:448
  607. msgid "The following packages will be upgraded:"
  608. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:469
  610. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  611. msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:489
  613. msgid "The following held packages will be changed:"
  614. msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:542
  616. #, c-format
  617. msgid "%s (due to %s) "
  618. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:550
  620. msgid ""
  621. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  622. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  623. msgstr ""
  624. "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  625. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:581
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  629. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:585
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu reinstalled, "
  633. msgstr " %lu перевстановлено, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:587
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu downgraded, "
  637. msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:589
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  641. msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:593
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  645. msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:667
  647. msgid "Correcting dependencies..."
  648. msgstr "Виправлення залежностей..."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:670
  650. msgid " failed."
  651. msgstr " невдача."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:673
  653. msgid "Unable to correct dependencies"
  654. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:676
  656. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  657. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:678
  659. msgid " Done"
  660. msgstr " Виконано"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:682
  662. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  663. msgstr ""
  664. "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  665. "install'."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:685
  667. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  668. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:707
  670. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  671. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:711
  673. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  674. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:718
  676. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  677. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:720
  679. msgid "Some packages could not be authenticated"
  680. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  682. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  683. msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:773
  685. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  686. msgstr ""
  687. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  688. "пакунками!"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:782
  690. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  691. msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
  692. #: cmdline/apt-get.cc:793
  693. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  694. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  696. msgid "Unable to lock the download directory"
  697. msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  699. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  700. msgid "The list of sources could not be read."
  701. msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
  702. #: cmdline/apt-get.cc:834
  703. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  704. msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:839
  706. #, c-format
  707. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  708. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:842
  710. #, c-format
  711. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  712. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:847
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  716. msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:850
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  720. msgstr ""
  721. "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  723. #, c-format
  724. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  725. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:871
  727. #, c-format
  728. msgid "You don't have enough free space in %s."
  729. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  731. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  732. msgstr ""
  733. "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
  734. "операція."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:889
  736. msgid "Yes, do as I say!"
  737. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:891
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  742. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  743. " ?] "
  744. msgstr ""
  745. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  746. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  747. " ?] "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  749. msgid "Abort."
  750. msgstr "Перервано."
  751. #: cmdline/apt-get.cc:912
  752. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  753. msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
  754. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  755. #, c-format
  756. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  757. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  759. msgid "Some files failed to download"
  760. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  762. msgid "Download complete and in download only mode"
  763. msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  765. msgid ""
  766. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  767. "missing?"
  768. msgstr ""
  769. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  770. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  772. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  773. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  775. msgid "Unable to correct missing packages."
  776. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  778. msgid "Aborting install."
  779. msgstr "Переривається встановлення."
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  781. #, c-format
  782. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  783. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  785. #, c-format
  786. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  787. msgstr ""
  788. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  789. "встановлена.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  791. #, c-format
  792. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  793. msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  795. #, c-format
  796. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  797. msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  799. msgid " [Installed]"
  800. msgstr " [Встановлено]"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  802. msgid "You should explicitly select one to install."
  803. msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  805. #, c-format
  806. msgid ""
  807. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  808. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  809. "is only available from another source\n"
  810. msgstr ""
  811. "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  812. "пакунка.\n"
  813. "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
  814. "згаданих в sources.list\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  816. msgid "However the following packages replace it:"
  817. msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  819. #, c-format
  820. msgid "Package %s has no installation candidate"
  821. msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  823. #, c-format
  824. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  825. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  827. #, c-format
  828. msgid "%s is already the newest version.\n"
  829. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  831. #, c-format
  832. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  833. msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  835. #, c-format
  836. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  837. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  839. #, c-format
  840. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  841. msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  843. msgid "The update command takes no arguments"
  844. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  846. msgid "Unable to lock the list directory"
  847. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  849. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  850. msgstr ""
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  852. #, fuzzy
  853. msgid ""
  854. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  855. "required:"
  856. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  858. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  859. msgstr ""
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  861. msgid ""
  862. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  863. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  864. msgstr ""
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  866. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  867. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  869. #, fuzzy
  870. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  871. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  873. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  874. msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  876. #, fuzzy, c-format
  877. msgid "Couldn't find task %s"
  878. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  880. #, c-format
  881. msgid "Couldn't find package %s"
  882. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  884. #, c-format
  885. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  886. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  888. #, fuzzy, c-format
  889. msgid "%s set to manually installed.\n"
  890. msgstr "але %s буде встановлений"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  892. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  893. msgstr ""
  894. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  895. "install':"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  897. msgid ""
  898. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  899. "solution)."
  900. msgstr ""
  901. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  902. "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  904. msgid ""
  905. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  906. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  907. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  908. "or been moved out of Incoming."
  909. msgstr ""
  910. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  911. "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  912. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  914. msgid ""
  915. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  916. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  917. "that package should be filed."
  918. msgstr ""
  919. "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  920. "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  921. "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  923. msgid "Broken packages"
  924. msgstr "Зламані пакунки"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  926. msgid "The following extra packages will be installed:"
  927. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  929. msgid "Suggested packages:"
  930. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  932. msgid "Recommended packages:"
  933. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  935. msgid "Calculating upgrade... "
  936. msgstr "Обчислення оновлень... "
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  938. msgid "Failed"
  939. msgstr "Невдача"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  941. msgid "Done"
  942. msgstr "Виконано"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  944. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  945. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  947. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  948. msgstr ""
  949. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  950. "тексти"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  952. #, c-format
  953. msgid "Unable to find a source package for %s"
  954. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  956. #, c-format
  957. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  958. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  960. #, c-format
  961. msgid "You don't have enough free space in %s"
  962. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  964. #, c-format
  965. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  966. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  968. #, c-format
  969. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  970. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  972. #, c-format
  973. msgid "Fetch source %s\n"
  974. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  976. msgid "Failed to fetch some archives."
  977. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  979. #, c-format
  980. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  981. msgstr ""
  982. "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
  983. "розпаковані вихідні тексти\n"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  985. #, c-format
  986. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  987. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  989. #, c-format
  990. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  991. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  993. #, c-format
  994. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  995. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  997. msgid "Child process failed"
  998. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  1000. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1001. msgstr ""
  1002. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  1003. "пакунок"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1007. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  1009. #, c-format
  1010. msgid "%s has no build depends.\n"
  1011. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  1013. #, c-format
  1014. msgid ""
  1015. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1016. "found"
  1017. msgstr ""
  1018. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1023. "package %s can satisfy version requirements"
  1024. msgstr ""
  1025. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
  1026. "пакунка %s не задовольняє умови"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1030. msgstr ""
  1031. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
  1032. "пакунок %s новіше, аніж треба"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1036. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1040. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1042. msgid "Failed to process build dependencies"
  1043. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1045. msgid "Supported modules:"
  1046. msgstr "Підтримувані модулі:"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1048. #, fuzzy
  1049. msgid ""
  1050. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1051. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1052. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1053. "\n"
  1054. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1055. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1056. "and install.\n"
  1057. "\n"
  1058. "Commands:\n"
  1059. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1060. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1061. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1062. " remove - Remove packages\n"
  1063. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1064. " purge - Remove and purge packages\n"
  1065. " source - Download source archives\n"
  1066. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1067. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1068. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1069. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1070. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1071. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1072. "\n"
  1073. "Options:\n"
  1074. " -h This help text.\n"
  1075. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1076. " -qq No output except for errors\n"
  1077. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1078. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1079. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1080. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1081. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1082. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1083. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1084. " -V Show verbose version numbers\n"
  1085. " -c=? Read this configuration file\n"
  1086. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1087. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1088. "pages for more information and options.\n"
  1089. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1090. msgstr ""
  1091. "Використання: apt-get [options] command\n"
  1092. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1093. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1094. "\n"
  1095. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  1096. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
  1097. "і install.\n"
  1098. "\n"
  1099. "Команди:\n"
  1100. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  1101. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  1102. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  1103. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  1104. " remove - видалити пакунок\n"
  1105. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  1106. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  1107. " пакунку з вихідних текстів\n"
  1108. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
  1109. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
  1110. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  1111. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  1112. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  1113. "\n"
  1114. "Опції:\n"
  1115. " -h Цей текст.\n"
  1116. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1117. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1118. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  1119. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  1120. " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
  1121. " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
  1122. "виводяться\n"
  1123. " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
  1124. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  1125. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  1126. " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
  1127. " -V Показувати версії пакунків\n"
  1128. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  1129. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1130. "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  1131. "містять більше інформації.\n"
  1132. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1133. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1134. msgid "Hit "
  1135. msgstr "В кеші "
  1136. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1137. msgid "Get:"
  1138. msgstr "Отр:"
  1139. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1140. msgid "Ign "
  1141. msgstr "Ігн "
  1142. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1143. msgid "Err "
  1144. msgstr "Пом "
  1145. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1146. #, c-format
  1147. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1148. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1149. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1150. #, c-format
  1151. msgid " [Working]"
  1152. msgstr " [Йде робота]"
  1153. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1154. #, c-format
  1155. msgid ""
  1156. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1157. " '%s'\n"
  1158. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1159. msgstr ""
  1160. "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
  1161. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1162. msgid "Unknown package record!"
  1163. msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
  1164. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1165. msgid ""
  1166. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1169. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1170. "\n"
  1171. "Options:\n"
  1172. " -h This help text\n"
  1173. " -s Use source file sorting\n"
  1174. " -c=? Read this configuration file\n"
  1175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. msgstr ""
  1177. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1178. "\n"
  1179. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1180. "s\n"
  1181. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Опції:\n"
  1184. " -h цей текст\n"
  1185. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1186. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1187. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. #: dselect/install:32
  1189. msgid "Bad default setting!"
  1190. msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
  1191. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1192. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1193. msgid "Press enter to continue."
  1194. msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
  1195. #: dselect/install:91
  1196. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1197. msgstr ""
  1198. #: dselect/install:101
  1199. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1200. msgstr ""
  1201. "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
  1202. #: dselect/install:102
  1203. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1204. msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
  1205. #: dselect/install:103
  1206. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1207. msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
  1208. #: dselect/install:104
  1209. msgid ""
  1210. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1211. msgstr ""
  1212. "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
  1213. "раз"
  1214. #: dselect/update:30
  1215. msgid "Merging available information"
  1216. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  1217. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1218. msgid "Failed to create pipes"
  1219. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  1220. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1221. msgid "Failed to exec gzip "
  1222. msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
  1223. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1224. msgid "Corrupted archive"
  1225. msgstr "Пошкоджений архів"
  1226. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1227. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1228. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  1229. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1232. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
  1233. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1234. msgid "Invalid archive signature"
  1235. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1236. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1237. msgid "Error reading archive member header"
  1238. msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
  1239. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1240. msgid "Invalid archive member header"
  1241. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1242. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1243. msgid "Archive is too short"
  1244. msgstr "Архів занадто малий"
  1245. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1246. msgid "Failed to read the archive headers"
  1247. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
  1248. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1249. #, fuzzy
  1250. msgid "DropNode called on still linked node"
  1251. msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
  1252. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1253. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1254. msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
  1255. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1256. #, fuzzy
  1257. msgid "Failed to allocate diversion"
  1258. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1259. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1260. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1261. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1265. msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1266. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1267. #, fuzzy, c-format
  1268. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1269. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1270. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1273. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1274. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Failed to write file %s"
  1277. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1278. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Failed to close file %s"
  1281. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1282. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1283. #, c-format
  1284. msgid "The path %s is too long"
  1285. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:124
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Unpacking %s more than once"
  1289. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1290. #: apt-inst/extract.cc:134
  1291. #, fuzzy, c-format
  1292. msgid "The directory %s is diverted"
  1293. msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
  1294. #: apt-inst/extract.cc:144
  1295. #, fuzzy, c-format
  1296. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1297. msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
  1298. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1299. #, fuzzy
  1300. msgid "The diversion path is too long"
  1301. msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:240
  1303. #, c-format
  1304. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1305. msgstr "Тека %s замінюється не текою"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:280
  1307. #, fuzzy
  1308. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1309. msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:284
  1311. msgid "The path is too long"
  1312. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:414
  1314. #, fuzzy, c-format
  1315. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1316. msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:431
  1318. #, fuzzy, c-format
  1319. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1320. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1322. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1323. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to read %s"
  1326. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1327. #: apt-inst/extract.cc:491
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Unable to stat %s"
  1330. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Failed to remove %s"
  1334. msgstr "Невдача видалення %s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Unable to create %s"
  1338. msgstr "Неможливо створити %s"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1342. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1344. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1345. msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  1346. #. Build the status cache
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1350. msgid "Reading package lists"
  1351. msgstr "Читання переліків пакетів"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1355. msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1358. msgid "Internal error getting a package name"
  1359. msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1361. msgid "Reading file listing"
  1362. msgstr "Читання переліку файлів"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1367. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1368. "package!"
  1369. msgstr ""
  1370. "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
  1371. "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
  1372. "пакунка!"
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1376. msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
  1377. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1378. #, fuzzy
  1379. msgid "Internal error getting a node"
  1380. msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1382. #, fuzzy, c-format
  1383. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1384. msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1386. #, fuzzy
  1387. msgid "The diversion file is corrupted"
  1388. msgstr "Файл diversions пошкоджений"
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1391. #, fuzzy, c-format
  1392. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1393. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1395. #, fuzzy
  1396. msgid "Internal error adding a diversion"
  1397. msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1399. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1400. msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1402. #, fuzzy, c-format
  1403. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1404. msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1406. #, fuzzy, c-format
  1407. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1408. msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1410. #, fuzzy, c-format
  1411. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1412. msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  1413. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1414. #, c-format
  1415. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1416. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  1417. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1418. #, fuzzy, c-format
  1419. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1420. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
  1421. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Couldn't change to %s"
  1424. msgstr "Неможливо змінити %s"
  1425. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1426. msgid "Internal error, could not locate member"
  1427. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  1428. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1429. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1430. msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  1431. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1432. msgid "Unparsable control file"
  1433. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  1434. #: methods/cdrom.cc:114
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1437. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
  1438. #: methods/cdrom.cc:123
  1439. msgid ""
  1440. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1441. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1442. msgstr ""
  1443. "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
  1444. "update не може бути використаним для додання нових CD"
  1445. #: methods/cdrom.cc:131
  1446. msgid "Wrong CD-ROM"
  1447. msgstr "Невірний CD-ROM"
  1448. #: methods/cdrom.cc:166
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1451. msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  1452. #: methods/cdrom.cc:171
  1453. msgid "Disk not found."
  1454. msgstr "Диск не знайдено."
  1455. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1456. msgid "File not found"
  1457. msgstr "Файл не знайдено"
  1458. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1459. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1460. msgid "Failed to stat"
  1461. msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
  1462. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1463. msgid "Failed to set modification time"
  1464. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  1465. #: methods/file.cc:44
  1466. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1467. msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
  1468. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1469. #: methods/ftp.cc:162
  1470. msgid "Logging in"
  1471. msgstr "Логінюсь в"
  1472. #: methods/ftp.cc:168
  1473. msgid "Unable to determine the peer name"
  1474. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  1475. #: methods/ftp.cc:173
  1476. msgid "Unable to determine the local name"
  1477. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  1478. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1479. #, c-format
  1480. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1481. msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
  1482. #: methods/ftp.cc:210
  1483. #, c-format
  1484. msgid "USER failed, server said: %s"
  1485. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  1486. #: methods/ftp.cc:217
  1487. #, c-format
  1488. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1489. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  1490. #: methods/ftp.cc:237
  1491. msgid ""
  1492. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1493. "is empty."
  1494. msgstr ""
  1495. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1496. "пустий."
  1497. #: methods/ftp.cc:265
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1500. msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  1501. #: methods/ftp.cc:291
  1502. #, c-format
  1503. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1504. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  1505. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1506. msgid "Connection timeout"
  1507. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  1508. #: methods/ftp.cc:335
  1509. msgid "Server closed the connection"
  1510. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  1511. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1512. msgid "Read error"
  1513. msgstr "Помилка читання"
  1514. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1515. msgid "A response overflowed the buffer."
  1516. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  1517. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1518. msgid "Protocol corruption"
  1519. msgstr "Спотворений протокол"
  1520. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1521. msgid "Write error"
  1522. msgstr "Помилка запису"
  1523. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1524. msgid "Could not create a socket"
  1525. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  1526. #: methods/ftp.cc:698
  1527. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1528. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  1529. #: methods/ftp.cc:704
  1530. msgid "Could not connect passive socket."
  1531. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  1532. #: methods/ftp.cc:722
  1533. #, fuzzy
  1534. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1535. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
  1536. #: methods/ftp.cc:736
  1537. msgid "Could not bind a socket"
  1538. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  1539. #: methods/ftp.cc:740
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "Could not listen on the socket"
  1542. msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
  1543. #: methods/ftp.cc:747
  1544. msgid "Could not determine the socket's name"
  1545. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  1546. #: methods/ftp.cc:779
  1547. msgid "Unable to send PORT command"
  1548. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  1549. #: methods/ftp.cc:789
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1552. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  1553. #: methods/ftp.cc:798
  1554. #, c-format
  1555. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1556. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  1557. #: methods/ftp.cc:818
  1558. msgid "Data socket connect timed out"
  1559. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  1560. #: methods/ftp.cc:825
  1561. msgid "Unable to accept connection"
  1562. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  1563. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1564. msgid "Problem hashing file"
  1565. msgstr "Проблема хешування файла"
  1566. #: methods/ftp.cc:877
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1569. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  1570. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1571. msgid "Data socket timed out"
  1572. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  1573. #: methods/ftp.cc:922
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1576. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  1577. #. Get the files information
  1578. #: methods/ftp.cc:997
  1579. msgid "Query"
  1580. msgstr "Черга"
  1581. #: methods/ftp.cc:1109
  1582. msgid "Unable to invoke "
  1583. msgstr "Неможливо викликати "
  1584. #: methods/connect.cc:70
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1587. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1588. #: methods/connect.cc:81
  1589. #, c-format
  1590. msgid "[IP: %s %s]"
  1591. msgstr "[IP: %s %s]"
  1592. #: methods/connect.cc:90
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1595. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1596. #: methods/connect.cc:96
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1599. msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
  1600. #: methods/connect.cc:104
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1603. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  1604. #: methods/connect.cc:119
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1607. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  1608. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1609. #. ssh connection that is still going
  1610. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Connecting to %s"
  1613. msgstr "З'єднання з %s"
  1614. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Could not resolve '%s'"
  1617. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  1618. #: methods/connect.cc:190
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1621. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  1622. #: methods/connect.cc:193
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1625. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1626. #: methods/connect.cc:240
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1629. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
  1630. #: methods/gpgv.cc:65
  1631. #, fuzzy, c-format
  1632. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1633. msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
  1634. #: methods/gpgv.cc:101
  1635. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1636. msgstr ""
  1637. "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  1638. #: methods/gpgv.cc:205
  1639. msgid ""
  1640. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1641. msgstr ""
  1642. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  1643. "відбиток?!"
  1644. #: methods/gpgv.cc:210
  1645. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1646. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  1647. #: methods/gpgv.cc:214
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1650. msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
  1651. #: methods/gpgv.cc:219
  1652. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1653. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  1654. #: methods/gpgv.cc:250
  1655. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1656. msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
  1657. #: methods/gpgv.cc:257
  1658. msgid ""
  1659. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1660. "available:\n"
  1661. msgstr ""
  1662. "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
  1663. "відсутній:\n"
  1664. #: methods/gzip.cc:64
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1667. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1668. #: methods/gzip.cc:109
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Read error from %s process"
  1671. msgstr "Помилка читання з процесу %s"
  1672. #: methods/http.cc:377
  1673. msgid "Waiting for headers"
  1674. msgstr "Очікування на заголовки"
  1675. #: methods/http.cc:523
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1678. msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
  1679. #: methods/http.cc:531
  1680. msgid "Bad header line"
  1681. msgstr "Невірна лінія заголовку"
  1682. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1683. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1684. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  1685. #: methods/http.cc:586
  1686. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1687. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1688. #: methods/http.cc:601
  1689. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1690. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1691. #: methods/http.cc:603
  1692. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1693. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  1694. #: methods/http.cc:627
  1695. msgid "Unknown date format"
  1696. msgstr "Невідомий формат дати"
  1697. #: methods/http.cc:774
  1698. msgid "Select failed"
  1699. msgstr "Вибір не вдався"
  1700. #: methods/http.cc:779
  1701. msgid "Connection timed out"
  1702. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  1703. #: methods/http.cc:802
  1704. msgid "Error writing to output file"
  1705. msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
  1706. #: methods/http.cc:833
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid "Error writing to file"
  1709. msgstr "Помилка запису в файл"
  1710. #: methods/http.cc:861
  1711. #, fuzzy
  1712. msgid "Error writing to the file"
  1713. msgstr "Помилка запису в файл"
  1714. #: methods/http.cc:875
  1715. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1716. msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  1717. #: methods/http.cc:877
  1718. msgid "Error reading from server"
  1719. msgstr "Помилка читання з сервера"
  1720. #: methods/http.cc:1104
  1721. msgid "Bad header data"
  1722. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  1723. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1724. msgid "Connection failed"
  1725. msgstr "З'єднання не вдалося"
  1726. #: methods/http.cc:1228
  1727. msgid "Internal error"
  1728. msgstr "Внутрішня помилка"
  1729. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1730. msgid "Can't mmap an empty file"
  1731. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
  1732. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1735. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  1736. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Selection %s not found"
  1739. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  1740. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1743. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  1744. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Opening configuration file %s"
  1747. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  1748. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1751. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  1752. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1755. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
  1756. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1759. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  1760. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1761. #, fuzzy, c-format
  1762. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1763. msgstr ""
  1764. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1765. "найвищому рівні"
  1766. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1769. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
  1770. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1773. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
  1774. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1777. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  1778. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1781. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
  1782. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1783. #, c-format
  1784. msgid "%c%s... Error!"
  1785. msgstr "%c%s... Помилка!"
  1786. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1787. #, c-format
  1788. msgid "%c%s... Done"
  1789. msgstr "%c%s... Виконано"
  1790. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1793. msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
  1794. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1795. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Command line option %s is not understood"
  1798. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  1799. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1802. msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
  1803. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Option %s requires an argument."
  1806. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  1807. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1810. msgstr ""
  1811. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1814. msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
  1815. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Option '%s' is too long"
  1818. msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
  1819. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1822. msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
  1823. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Invalid operation %s"
  1826. msgstr "Невірна дія %s"
  1827. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1830. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  1831. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Unable to change to %s"
  1834. msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
  1835. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1836. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1837. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  1838. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1841. msgstr ""
  1842. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  1843. "для читання"
  1844. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Could not open lock file %s"
  1847. msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1851. msgstr ""
  1852. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  1853. "файловій системі nfs"
  1854. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1855. #, fuzzy, c-format
  1856. msgid "Could not get lock %s"
  1857. msgstr "Не можливо отримати lock %s"
  1858. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1861. msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
  1862. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1865. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  1866. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1869. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  1870. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1873. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  1874. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Could not open file %s"
  1877. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  1878. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1879. #, c-format
  1880. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1881. msgstr ""
  1882. "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  1883. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1884. #, c-format
  1885. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1886. msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
  1887. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1888. msgid "Problem closing the file"
  1889. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  1890. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1891. msgid "Problem unlinking the file"
  1892. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
  1893. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1894. msgid "Problem syncing the file"
  1895. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  1896. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1897. msgid "Empty package cache"
  1898. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  1899. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1900. msgid "The package cache file is corrupted"
  1901. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  1902. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1903. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1904. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  1905. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1906. #, c-format
  1907. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1908. msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1910. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1911. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1913. msgid "Depends"
  1914. msgstr "Залежності (Depends)"
  1915. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1916. msgid "PreDepends"
  1917. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  1918. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1919. msgid "Suggests"
  1920. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  1921. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1922. msgid "Recommends"
  1923. msgstr "Рекомендує"
  1924. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1925. msgid "Conflicts"
  1926. msgstr "Конфлікти"
  1927. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1928. msgid "Replaces"
  1929. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  1930. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1931. msgid "Obsoletes"
  1932. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  1933. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1934. msgid "Breaks"
  1935. msgstr ""
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1937. msgid "important"
  1938. msgstr "Важливі (Important)"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1940. msgid "required"
  1941. msgstr "Необхідні (Required)"
  1942. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1943. msgid "standard"
  1944. msgstr "Стандартні (Standard)"
  1945. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1946. msgid "optional"
  1947. msgstr "Необов'язкові (Optional)"
  1948. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1949. msgid "extra"
  1950. msgstr "Додаткові (Extra)"
  1951. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1952. msgid "Building dependency tree"
  1953. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  1954. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1955. msgid "Candidate versions"
  1956. msgstr "Версії кандидатів"
  1957. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1958. msgid "Dependency generation"
  1959. msgstr "Ґенерація залежностей"
  1960. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1961. #, fuzzy
  1962. msgid "Reading state information"
  1963. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  1964. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1965. #, fuzzy, c-format
  1966. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1967. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1968. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1969. #, fuzzy, c-format
  1970. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1971. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1972. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1975. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  1976. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1979. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
  1980. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1983. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
  1984. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1987. msgstr ""
  1988. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  1989. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1992. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
  1993. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1996. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  1997. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2000. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2001. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Opening %s"
  2004. msgstr "Відкриття %s"
  2005. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2008. msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
  2009. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2012. msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
  2013. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2016. msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
  2017. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2020. msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  2021. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2022. #, c-format
  2023. msgid ""
  2024. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2025. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2026. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2027. msgstr ""
  2028. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2029. "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2030. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2031. "LoopBreak."
  2032. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2035. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2036. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2040. msgstr ""
  2041. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
  2042. "нього."
  2043. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2044. msgid ""
  2045. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2046. "held packages."
  2047. msgstr ""
  2048. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2049. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2050. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2051. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2052. msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2053. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2054. msgid ""
  2055. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2056. "used instead."
  2057. msgstr ""
  2058. "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
  2059. "були використані старі версії."
  2060. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2063. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2064. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2067. msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
  2068. #. only show the ETA if it makes sense
  2069. #. two days
  2070. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2071. #, fuzzy, c-format
  2072. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2073. msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
  2074. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2075. #, fuzzy, c-format
  2076. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2077. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2078. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2079. #, c-format
  2080. msgid "The method driver %s could not be found."
  2081. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2082. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Method %s did not start correctly"
  2085. msgstr "Метод %s не стартував коректно"
  2086. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2089. msgstr ""
  2090. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
  2091. #: apt-pkg/init.cc:124
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2094. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2095. #: apt-pkg/init.cc:140
  2096. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2097. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
  2098. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Unable to stat %s."
  2101. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2102. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2103. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2104. msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
  2105. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2106. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2107. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
  2108. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2109. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2110. msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
  2111. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2112. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2113. msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
  2114. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Did not understand pin type %s"
  2117. msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
  2118. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2119. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2120. msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
  2121. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2122. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2123. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2124. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2127. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
  2128. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2131. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
  2132. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2135. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2136. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2139. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
  2140. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2143. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2147. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2151. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2155. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2157. #, fuzzy, c-format
  2158. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2159. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2160. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2161. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2162. msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2163. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2164. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2165. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2169. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2170. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2171. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2172. msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
  2173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2176. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
  2177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2180. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2184. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2188. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2190. #, fuzzy
  2191. msgid "Collecting File Provides"
  2192. msgstr "Збирання інформації про файлів "
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2194. msgid "IO Error saving source cache"
  2195. msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
  2196. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2197. #, c-format
  2198. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2199. msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2200. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2201. msgid "MD5Sum mismatch"
  2202. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2203. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2204. #, fuzzy
  2205. msgid "Hash Sum mismatch"
  2206. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2207. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2208. #, fuzzy
  2209. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2210. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
  2211. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2212. #, c-format
  2213. msgid ""
  2214. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2215. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2216. msgstr ""
  2217. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2218. "виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
  2219. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2220. #, c-format
  2221. msgid ""
  2222. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2223. "manually fix this package."
  2224. msgstr ""
  2225. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2226. "виправити цей пакунок."
  2227. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2228. #, c-format
  2229. msgid ""
  2230. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2231. msgstr ""
  2232. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
  2233. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2234. msgid "Size mismatch"
  2235. msgstr "Невідповідність розміру"
  2236. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2239. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2241. #, c-format
  2242. msgid ""
  2243. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2244. "Mounting CD-ROM\n"
  2245. msgstr ""
  2246. "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2247. "Монтування CD-ROM\n"
  2248. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2249. msgid "Identifying.. "
  2250. msgstr "Ідентифікація.. "
  2251. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Stored label: %s\n"
  2254. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2256. #, fuzzy
  2257. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2258. msgstr "Демонтується CD-ROM..."
  2259. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2262. msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2263. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2264. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2265. msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
  2266. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2267. msgid "Waiting for disc...\n"
  2268. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2269. #. Mount the new CDROM
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2271. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2272. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2274. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2275. msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
  2276. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2277. #, fuzzy, c-format
  2278. msgid ""
  2279. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2280. "zu signatures\n"
  2281. msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2282. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "Found label '%s'\n"
  2285. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2286. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2287. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2288. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2289. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "This disc is called: \n"
  2293. "'%s'\n"
  2294. msgstr ""
  2295. "Цей диск зветься: \n"
  2296. "'%s'\n"
  2297. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2298. msgid "Copying package lists..."
  2299. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2300. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2301. msgid "Writing new source list\n"
  2302. msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
  2303. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2304. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2305. msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
  2306. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Wrote %i records.\n"
  2309. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2310. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2313. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2314. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2317. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2318. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2321. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2322. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2323. #, fuzzy, c-format
  2324. msgid "Directory '%s' missing"
  2325. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2326. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Preparing %s"
  2329. msgstr "Підготовка %s"
  2330. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Unpacking %s"
  2333. msgstr "Розпакування %s"
  2334. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Preparing to configure %s"
  2337. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2338. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Configuring %s"
  2341. msgstr "Конфігурація %s"
  2342. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2343. #, fuzzy, c-format
  2344. msgid "Processing triggers for %s"
  2345. msgstr "Помилка обробки течи %s"
  2346. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Installed %s"
  2349. msgstr "Встановлено %s"
  2350. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2351. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Preparing for removal of %s"
  2354. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2355. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Removing %s"
  2358. msgstr "Видаляється %s"
  2359. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Removed %s"
  2362. msgstr "Видалено %s"
  2363. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2366. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2367. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Completely removed %s"
  2370. msgstr "Повністю видалено %s"
  2371. #. populate the "processing" map
  2372. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2373. #, fuzzy, c-format
  2374. msgid "Installing %s"
  2375. msgstr "Встановлено %s"
  2376. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2379. msgstr ""
  2380. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2381. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2382. msgstr ""
  2383. #: methods/rred.cc:219
  2384. msgid "Could not patch file"
  2385. msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  2386. #: methods/rsh.cc:330
  2387. msgid "Connection closed prematurely"
  2388. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  2389. #, fuzzy
  2390. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2391. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2392. #, fuzzy
  2393. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2394. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2395. #, fuzzy
  2396. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2397. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2398. #, fuzzy
  2399. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2400. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2401. #, fuzzy
  2402. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2403. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2404. #, fuzzy
  2405. #~ msgid ""
  2406. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2407. #~ "i signatures\n"
  2408. #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2409. #, fuzzy
  2410. #~ msgid "openpty failed\n"
  2411. #~ msgstr "Вибір не вдався"