ru.po 108 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933
  1. # translation of ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:16+0400\n"
  17. "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  24. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  25. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  27. #, c-format
  28. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  29. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  33. #, c-format
  34. msgid "Unable to locate package %s"
  35. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  37. msgid "Total package names: "
  38. msgstr "Всего имён пакетов : "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " Обычных пакетов: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr " Отсутствует: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Всего уникальных версий: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  58. msgid "Total distinct descriptions: "
  59. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Всего зависимостей: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  67. msgid "Total Desc/File relations: "
  68. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  70. msgid "Total Provides mappings: "
  71. msgstr "Всего отношений Provides: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  73. msgid "Total globbed strings: "
  74. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  76. msgid "Total dependency version space: "
  77. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Пустого места в кеше: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  85. #, c-format
  86. msgid "Package file %s is out of sync."
  87. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  89. msgid "You must give exactly one pattern"
  90. msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Списки пакетов:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  101. #, c-format
  102. msgid "%4i %s\n"
  103. msgstr "%4i %s\n"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(не найдено)"
  111. #. Installed version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Установлен: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(отсутствует)"
  118. #. Candidate Version
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  120. msgid " Candidate: "
  121. msgstr " Кандидат: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Фиксатор пакета: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Таблица версий:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  130. #, c-format
  131. msgid " %4i %s\n"
  132. msgstr " %4i %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  134. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  135. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  136. #, c-format
  137. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  138. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  139. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  140. msgid ""
  141. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  142. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  145. "\n"
  146. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  147. "cache files, and query information from them\n"
  148. "\n"
  149. "Commands:\n"
  150. " add - Add a package file to the source cache\n"
  151. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  152. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  153. " showsrc - Show source records\n"
  154. " stats - Show some basic statistics\n"
  155. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  156. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  157. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  158. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  159. " show - Show a readable record for the package\n"
  160. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  161. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  162. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  163. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  164. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  165. " policy - Show policy settings\n"
  166. "\n"
  167. "Options:\n"
  168. " -h This help text.\n"
  169. " -p=? The package cache.\n"
  170. " -s=? The source cache.\n"
  171. " -q Disable progress indicator.\n"
  172. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  173. " -c=? Read this configuration file\n"
  174. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  175. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  176. msgstr ""
  177. "Использование: apt-cache [options] command\n"
  178. " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  179. " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  180. " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. "\n"
  182. "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
  183. "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
  184. "Команды:\n"
  185. " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
  186. " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
  187. " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
  188. " stats - основная статистика\n"
  189. " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
  190. " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
  191. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  192. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  193. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  194. " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
  195. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  196. " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
  197. " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
  198. " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
  199. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  200. "\n"
  201. "Опции:\n"
  202. " -h Этот текст.\n"
  203. " -p=? Кеш пакетов.\n"
  204. " -s=? Кеш исходников.\n"
  205. " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
  206. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  207. " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
  208. " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
  209. "tmp\n"
  210. "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  213. msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Непарные аргументы"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Использование: apt-config [options] command\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
  241. "\n"
  242. "Команды:\n"
  243. " shell - режим shell\n"
  244. " dump - показать конфигурацию\n"
  245. "\n"
  246. "Опции:\n"
  247. " -h Этот текст.\n"
  248. " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
  249. " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
  270. "и файлы-шаблоны\n"
  271. "\n"
  272. "Опции:\n"
  273. " -h Этот текст\n"
  274. " -t Установить каталог для временных файлов\n"
  275. " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
  276. " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Невозможно записать в %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr ""
  296. "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
  297. "длинен"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr ""
  301. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  303. #, c-format
  304. msgid "Error processing contents %s"
  305. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  307. msgid ""
  308. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  309. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " contents path\n"
  312. " release path\n"
  313. " generate config [groups]\n"
  314. " clean config\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  317. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  318. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  321. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  322. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  323. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  324. "\n"
  325. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  326. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  327. "\n"
  328. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  329. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  330. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  331. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  332. "Debian archive:\n"
  333. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  334. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  335. "\n"
  336. "Options:\n"
  337. " -h This help text\n"
  338. " --md5 Control MD5 generation\n"
  339. " -s=? Source override file\n"
  340. " -q Quiet\n"
  341. " -d=? Select the optional caching database\n"
  342. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  343. " --contents Control contents file generation\n"
  344. " -c=? Read this configuration file\n"
  345. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  346. msgstr ""
  347. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  348. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  349. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " contents path\n"
  351. " release path\n"
  352. " generate config [groups]\n"
  353. " clean config\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  356. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  357. "замены\n"
  358. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  359. "\n"
  360. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  361. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  362. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  363. "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
  364. "помощью файла override.\n"
  365. "\n"
  366. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  367. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  368. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  369. "\n"
  370. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  371. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  372. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  373. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  374. "указан\n"
  375. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  376. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Параметры:\n"
  381. " -h Этот текст\n"
  382. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  383. " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
  384. "текстами\n"
  385. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  386. " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
  387. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  388. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  389. " (файла Contents)\n"
  390. " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
  391. " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  393. msgid "No selections matched"
  394. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  395. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  396. #, c-format
  397. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  398. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  400. #, c-format
  401. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  402. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  404. #, c-format
  405. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  406. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  408. msgid ""
  409. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  410. "remove and re-create the database."
  411. msgstr ""
  412. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  413. "и создайте базу данных заново."
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  415. #, c-format
  416. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  417. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  419. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to stat %s"
  422. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  424. msgid "Archive has no control record"
  425. msgstr "В архиве нет поля control"
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  427. msgid "Unable to get a cursor"
  428. msgstr "Невозможно получить курсор"
  429. #: ftparchive/writer.cc:76
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  432. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:81
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  436. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:132
  438. msgid "E: "
  439. msgstr "E: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:134
  441. msgid "W: "
  442. msgstr "W: "
  443. #: ftparchive/writer.cc:141
  444. msgid "E: Errors apply to file "
  445. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  446. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to resolve %s"
  449. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:170
  451. msgid "Tree walking failed"
  452. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  453. #: ftparchive/writer.cc:195
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to open %s"
  456. msgstr "Не удалось открыть %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:254
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  460. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:262
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to readlink %s"
  464. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:266
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to unlink %s"
  468. msgstr "Не удалось удалить %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:273
  470. #, c-format
  471. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  472. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  473. #: ftparchive/writer.cc:283
  474. #, c-format
  475. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  476. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:387
  478. msgid "Archive had no package field"
  479. msgstr "В архиве нет поля package"
  480. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no override entry\n"
  483. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  485. #, c-format
  486. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  487. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:620
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no source override entry\n"
  491. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:624
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  495. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  496. #: ftparchive/contents.cc:321
  497. #, c-format
  498. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  499. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  500. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  501. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  502. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  503. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  504. #, c-format
  505. msgid "Unable to open %s"
  506. msgstr "Не удалось открыть %s"
  507. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  510. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  511. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  514. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  515. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  516. #, c-format
  517. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  518. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  519. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  520. #, c-format
  521. msgid "Failed to read the override file %s"
  522. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  524. #, c-format
  525. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  526. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  528. #, c-format
  529. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  530. msgstr ""
  531. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  533. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  534. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  536. msgid "Failed to create FILE*"
  537. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  539. msgid "Failed to fork"
  540. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  542. msgid "Compress child"
  543. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  545. #, c-format
  546. msgid "Internal error, failed to create %s"
  547. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  549. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  550. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  552. msgid "Failed to exec compressor "
  553. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  555. msgid "decompressor"
  556. msgstr "декомпрессор"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  558. msgid "IO to subprocess/file failed"
  559. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  561. msgid "Failed to read while computing MD5"
  562. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  563. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  564. #, c-format
  565. msgid "Problem unlinking %s"
  566. msgstr "Не удалось удалить %s"
  567. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  568. #, c-format
  569. msgid "Failed to rename %s to %s"
  570. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:124
  572. msgid "Y"
  573. msgstr "д"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  575. #, c-format
  576. msgid "Regex compilation error - %s"
  577. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:241
  579. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  580. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:331
  582. #, c-format
  583. msgid "but %s is installed"
  584. msgstr "но %s уже установлен"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:333
  586. #, c-format
  587. msgid "but %s is to be installed"
  588. msgstr "но %s будет установлен"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:340
  590. msgid "but it is not installable"
  591. msgstr "но он не может быть установлен"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:342
  593. msgid "but it is a virtual package"
  594. msgstr "но это виртуальный пакет"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:345
  596. msgid "but it is not installed"
  597. msgstr "но он не установлен"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:345
  599. msgid "but it is not going to be installed"
  600. msgstr "но он не будет установлен"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:350
  602. msgid " or"
  603. msgstr " или"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:379
  605. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  606. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:405
  608. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  609. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:427
  611. msgid "The following packages have been kept back:"
  612. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:448
  614. msgid "The following packages will be upgraded:"
  615. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:469
  617. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  618. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:489
  620. msgid "The following held packages will be changed:"
  621. msgstr ""
  622. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:542
  624. #, c-format
  625. msgid "%s (due to %s) "
  626. msgstr "%s (вследствие %s) "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:550
  628. msgid ""
  629. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  630. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  631. msgstr ""
  632. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  633. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:581
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  637. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:585
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu reinstalled, "
  641. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  642. #: cmdline/apt-get.cc:587
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu downgraded, "
  645. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  646. #: cmdline/apt-get.cc:589
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  649. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:593
  651. #, c-format
  652. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  653. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:667
  655. msgid "Correcting dependencies..."
  656. msgstr "Исправление зависимостей..."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:670
  658. msgid " failed."
  659. msgstr " не удалось."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:673
  661. msgid "Unable to correct dependencies"
  662. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:676
  664. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  665. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:678
  667. msgid " Done"
  668. msgstr " Готово"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:682
  670. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  671. msgstr ""
  672. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  673. "f install'."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:685
  675. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  676. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  677. #: cmdline/apt-get.cc:707
  678. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  679. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:711
  681. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  682. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:718
  684. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  685. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  686. #: cmdline/apt-get.cc:720
  687. msgid "Some packages could not be authenticated"
  688. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  690. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  691. msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:773
  693. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  694. msgstr ""
  695. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  696. "пакетами!"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:782
  698. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  699. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  700. #: cmdline/apt-get.cc:793
  701. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  702. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  704. msgid "Unable to lock the download directory"
  705. msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  707. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  708. msgid "The list of sources could not be read."
  709. msgstr "Не читается перечень источников."
  710. #: cmdline/apt-get.cc:834
  711. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  712. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:839
  714. #, c-format
  715. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  716. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:842
  718. #, c-format
  719. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  720. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:847
  722. #, c-format
  723. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  724. msgstr ""
  725. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
  726. "sB.\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:850
  728. #, c-format
  729. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  730. msgstr ""
  731. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
  732. "sB.\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  734. #, c-format
  735. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  736. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:871
  738. #, c-format
  739. msgid "You don't have enough free space in %s."
  740. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  742. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  743. msgstr ""
  744. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  745. "операция."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:889
  747. msgid "Yes, do as I say!"
  748. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:891
  750. #, c-format
  751. msgid ""
  752. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  753. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  754. " ?] "
  755. msgstr ""
  756. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  757. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  758. " ?] "
  759. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  760. msgid "Abort."
  761. msgstr "Аварийное завершение."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:912
  763. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  764. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  765. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  766. #, c-format
  767. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  768. msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  770. msgid "Some files failed to download"
  771. msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  773. msgid "Download complete and in download only mode"
  774. msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  776. msgid ""
  777. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  778. "missing?"
  779. msgstr ""
  780. "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
  781. "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  783. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  784. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  786. msgid "Unable to correct missing packages."
  787. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  789. msgid "Aborting install."
  790. msgstr "Аварийное завершение установки."
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  792. #, c-format
  793. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  794. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  796. #, c-format
  797. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  798. msgstr ""
  799. "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  801. #, c-format
  802. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  803. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  805. #, c-format
  806. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  807. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  809. msgid " [Installed]"
  810. msgstr " [Установлен]"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  812. msgid "You should explicitly select one to install."
  813. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  815. #, c-format
  816. msgid ""
  817. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  818. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  819. "is only available from another source\n"
  820. msgstr ""
  821. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  822. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  823. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  825. msgid "However the following packages replace it:"
  826. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  828. #, c-format
  829. msgid "Package %s has no installation candidate"
  830. msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  832. #, c-format
  833. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  834. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  836. #, c-format
  837. msgid "%s is already the newest version.\n"
  838. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  840. #, c-format
  841. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  842. msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  844. #, c-format
  845. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  846. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  848. #, c-format
  849. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  850. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  852. msgid "The update command takes no arguments"
  853. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  855. msgid "Unable to lock the list directory"
  856. msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  858. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  859. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  861. msgid ""
  862. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  863. "required:"
  864. msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  866. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  867. msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  869. msgid ""
  870. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  871. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  872. msgstr ""
  873. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  874. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  876. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  877. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  879. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  880. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  882. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  883. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  885. #, c-format
  886. msgid "Couldn't find task %s"
  887. msgstr "Не удалось найти задачу %s"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  889. #, c-format
  890. msgid "Couldn't find package %s"
  891. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  893. #, c-format
  894. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  895. msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  897. #, c-format
  898. msgid "%s set to manually installed.\n"
  899. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  901. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  902. msgstr ""
  903. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  904. "f install':"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  906. msgid ""
  907. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  908. "solution)."
  909. msgstr ""
  910. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  911. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  913. msgid ""
  914. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  915. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  916. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  917. "or been moved out of Incoming."
  918. msgstr ""
  919. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  920. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  921. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  923. msgid ""
  924. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  925. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  926. "that package should be filed."
  927. msgstr ""
  928. "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
  929. "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
  930. "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  932. msgid "Broken packages"
  933. msgstr "Сломанные пакеты"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  935. msgid "The following extra packages will be installed:"
  936. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  938. msgid "Suggested packages:"
  939. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  941. msgid "Recommended packages:"
  942. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  944. msgid "Calculating upgrade... "
  945. msgstr "Расчёт обновлений... "
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  947. msgid "Failed"
  948. msgstr "Неудачно"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  950. msgid "Done"
  951. msgstr "Готово"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  953. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  954. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  956. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  957. msgstr ""
  958. "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
  959. "тексты"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  961. #, c-format
  962. msgid "Unable to find a source package for %s"
  963. msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  965. #, c-format
  966. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  967. msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  969. #, c-format
  970. msgid "You don't have enough free space in %s"
  971. msgstr "Недостаточно места в %s"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  973. #, c-format
  974. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  975. msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  977. #, c-format
  978. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  979. msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  981. #, c-format
  982. msgid "Fetch source %s\n"
  983. msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  985. msgid "Failed to fetch some archives."
  986. msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  988. #, c-format
  989. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  990. msgstr ""
  991. "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
  992. "распакованные исходные тексты\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  994. #, c-format
  995. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  996. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  998. #, c-format
  999. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1000. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1004. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  1006. msgid "Child process failed"
  1007. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  1009. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1010. msgstr ""
  1011. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  1012. "пакет"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1016. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  1018. #, c-format
  1019. msgid "%s has no build depends.\n"
  1020. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1025. "found"
  1026. msgstr ""
  1027. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1028. "найден"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1030. #, c-format
  1031. msgid ""
  1032. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1033. "package %s can satisfy version requirements"
  1034. msgstr ""
  1035. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  1036. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1040. msgstr ""
  1041. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1042. "пакет %s новее, чем надо"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1046. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1050. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1052. msgid "Failed to process build dependencies"
  1053. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1055. msgid "Supported modules:"
  1056. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1058. msgid ""
  1059. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1060. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1061. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1062. "\n"
  1063. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1064. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1065. "and install.\n"
  1066. "\n"
  1067. "Commands:\n"
  1068. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1069. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1070. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1071. " remove - Remove packages\n"
  1072. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1073. " purge - Remove and purge packages\n"
  1074. " source - Download source archives\n"
  1075. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1076. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1077. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1078. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1079. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1080. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1081. "\n"
  1082. "Options:\n"
  1083. " -h This help text.\n"
  1084. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1085. " -qq No output except for errors\n"
  1086. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1087. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1088. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1089. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1090. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1091. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1092. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1093. " -V Show verbose version numbers\n"
  1094. " -c=? Read this configuration file\n"
  1095. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1096. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1097. "pages for more information and options.\n"
  1098. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1099. msgstr ""
  1100. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  1101. " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1102. " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1103. "\n"
  1104. "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
  1105. "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
  1106. "и install.\n"
  1107. "\n"
  1108. "Команды:\n"
  1109. " update - получить новые списки пакетов\n"
  1110. " upgrade - выполнить обновление\n"
  1111. " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
  1112. " как libc6, а не libc6.deb)\n"
  1113. " remove - удалить пакеты\n"
  1114. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  1115. " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
  1116. " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
  1117. " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
  1118. " пакета из исходных текстов\n"
  1119. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  1120. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
  1121. " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
  1122. " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
  1123. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1124. "\n"
  1125. "Параметры:\n"
  1126. " -h этот текст\n"
  1127. " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
  1128. " не выводить индикатор хода работы\n"
  1129. " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
  1130. " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1131. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1132. " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
  1133. " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
  1134. " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
  1135. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  1136. " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
  1137. " -V показать полные номера версий\n"
  1138. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1139. " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1140. "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1141. "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
  1142. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  1143. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1144. msgid "Hit "
  1145. msgstr "В кеше "
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1147. msgid "Get:"
  1148. msgstr "Получено:"
  1149. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1150. msgid "Ign "
  1151. msgstr "Игн "
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1153. msgid "Err "
  1154. msgstr "Ош "
  1155. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1158. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1159. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1160. #, c-format
  1161. msgid " [Working]"
  1162. msgstr " [Обработка]"
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1164. #, c-format
  1165. msgid ""
  1166. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1167. " '%s'\n"
  1168. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1169. msgstr ""
  1170. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1171. " '%s'\n"
  1172. "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
  1173. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1174. msgid "Unknown package record!"
  1175. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1176. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1177. msgid ""
  1178. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1181. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Options:\n"
  1184. " -h This help text\n"
  1185. " -s Use source file sorting\n"
  1186. " -c=? Read this configuration file\n"
  1187. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
  1192. "используется, чтобы указать тип списка.\n"
  1193. "\n"
  1194. "Параметры:\n"
  1195. " -h этот текст\n"
  1196. " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
  1197. " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
  1198. " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1199. #: dselect/install:32
  1200. msgid "Bad default setting!"
  1201. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1202. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1203. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1204. msgid "Press enter to continue."
  1205. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1206. #: dselect/install:91
  1207. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1208. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1209. #: dselect/install:101
  1210. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1211. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
  1212. #: dselect/install:102
  1213. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1214. msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
  1215. #: dselect/install:103
  1216. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1217. msgstr ""
  1218. "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
  1219. #: dselect/install:104
  1220. msgid ""
  1221. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1222. msgstr ""
  1223. "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
  1224. "раз"
  1225. #: dselect/update:30
  1226. msgid "Merging available information"
  1227. msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
  1228. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1229. msgid "Failed to create pipes"
  1230. msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
  1231. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1232. msgid "Failed to exec gzip "
  1233. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1234. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1235. msgid "Corrupted archive"
  1236. msgstr "Повреждённый архив"
  1237. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1238. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1239. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1240. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1243. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1244. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1245. msgid "Invalid archive signature"
  1246. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1247. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1248. msgid "Error reading archive member header"
  1249. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1250. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1251. msgid "Invalid archive member header"
  1252. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1253. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1254. msgid "Archive is too short"
  1255. msgstr "Слишком короткий архив"
  1256. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1257. msgid "Failed to read the archive headers"
  1258. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1259. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1260. msgid "DropNode called on still linked node"
  1261. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1263. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1264. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1265. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1266. msgid "Failed to allocate diversion"
  1267. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1268. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1269. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1270. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1271. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1274. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1275. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1278. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1279. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1282. msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
  1283. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Failed to write file %s"
  1286. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1287. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Failed to close file %s"
  1290. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1292. #, c-format
  1293. msgid "The path %s is too long"
  1294. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1295. #: apt-inst/extract.cc:124
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Unpacking %s more than once"
  1298. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1299. #: apt-inst/extract.cc:134
  1300. #, c-format
  1301. msgid "The directory %s is diverted"
  1302. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1303. #: apt-inst/extract.cc:144
  1304. #, c-format
  1305. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1306. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1308. msgid "The diversion path is too long"
  1309. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:240
  1311. #, c-format
  1312. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1313. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:280
  1315. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1316. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:284
  1318. msgid "The path is too long"
  1319. msgstr "Путь слишком длинен"
  1320. #: apt-inst/extract.cc:414
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1323. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1324. #: apt-inst/extract.cc:431
  1325. #, c-format
  1326. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1327. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1328. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1329. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1330. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Unable to read %s"
  1333. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1334. #: apt-inst/extract.cc:491
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Unable to stat %s"
  1337. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to remove %s"
  1341. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Unable to create %s"
  1345. msgstr "Не удалось создать %s"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1349. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1351. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1352. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1353. #. Build the status cache
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1357. msgid "Reading package lists"
  1358. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1362. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1365. msgid "Internal error getting a package name"
  1366. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1368. msgid "Reading file listing"
  1369. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1371. #, c-format
  1372. msgid ""
  1373. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1374. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1375. "package!"
  1376. msgstr ""
  1377. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
  1378. "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  1379. "версию пакета!"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1383. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1385. msgid "Internal error getting a node"
  1386. msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1390. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1392. msgid "The diversion file is corrupted"
  1393. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1398. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1400. msgid "Internal error adding a diversion"
  1401. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1403. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1404. msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1408. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1412. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1416. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1417. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1418. #, c-format
  1419. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1420. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1421. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1422. #, c-format
  1423. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1424. msgstr ""
  1425. "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
  1426. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Couldn't change to %s"
  1429. msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  1430. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1431. msgid "Internal error, could not locate member"
  1432. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  1433. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1434. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1435. msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  1436. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1437. msgid "Unparsable control file"
  1438. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1439. #: methods/cdrom.cc:114
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1442. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1443. #: methods/cdrom.cc:123
  1444. msgid ""
  1445. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1446. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1447. msgstr ""
  1448. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1449. "get update не используется для добавления нового CD"
  1450. #: methods/cdrom.cc:131
  1451. msgid "Wrong CD-ROM"
  1452. msgstr "Ошибочный CD"
  1453. #: methods/cdrom.cc:166
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1456. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1457. #: methods/cdrom.cc:171
  1458. msgid "Disk not found."
  1459. msgstr "Диск не найден."
  1460. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1461. msgid "File not found"
  1462. msgstr "Файл не найден"
  1463. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1464. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1465. msgid "Failed to stat"
  1466. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1467. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1468. msgid "Failed to set modification time"
  1469. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1470. #: methods/file.cc:44
  1471. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1472. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1473. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1474. #: methods/ftp.cc:162
  1475. msgid "Logging in"
  1476. msgstr "Вход в систему"
  1477. #: methods/ftp.cc:168
  1478. msgid "Unable to determine the peer name"
  1479. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1480. #: methods/ftp.cc:173
  1481. msgid "Unable to determine the local name"
  1482. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1483. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1484. #, c-format
  1485. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1486. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1487. #: methods/ftp.cc:210
  1488. #, c-format
  1489. msgid "USER failed, server said: %s"
  1490. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1491. #: methods/ftp.cc:217
  1492. #, c-format
  1493. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1494. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1495. #: methods/ftp.cc:237
  1496. msgid ""
  1497. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1498. "is empty."
  1499. msgstr ""
  1500. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1501. "ProxyLogin пуст."
  1502. #: methods/ftp.cc:265
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1505. msgstr ""
  1506. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
  1507. "s"
  1508. #: methods/ftp.cc:291
  1509. #, c-format
  1510. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1511. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1512. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1513. msgid "Connection timeout"
  1514. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1515. #: methods/ftp.cc:335
  1516. msgid "Server closed the connection"
  1517. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1518. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1519. msgid "Read error"
  1520. msgstr "Ошибка чтения"
  1521. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1522. msgid "A response overflowed the buffer."
  1523. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1524. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1525. msgid "Protocol corruption"
  1526. msgstr "Искажение протокола"
  1527. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1528. msgid "Write error"
  1529. msgstr "Ошибка записи"
  1530. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1531. msgid "Could not create a socket"
  1532. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1533. #: methods/ftp.cc:698
  1534. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1535. msgstr ""
  1536. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1537. "истекло"
  1538. #: methods/ftp.cc:704
  1539. msgid "Could not connect passive socket."
  1540. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1541. #: methods/ftp.cc:722
  1542. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1543. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1544. #: methods/ftp.cc:736
  1545. msgid "Could not bind a socket"
  1546. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1547. #: methods/ftp.cc:740
  1548. msgid "Could not listen on the socket"
  1549. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1550. #: methods/ftp.cc:747
  1551. msgid "Could not determine the socket's name"
  1552. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1553. #: methods/ftp.cc:779
  1554. msgid "Unable to send PORT command"
  1555. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1556. #: methods/ftp.cc:789
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1559. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1560. #: methods/ftp.cc:798
  1561. #, c-format
  1562. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1563. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1564. #: methods/ftp.cc:818
  1565. msgid "Data socket connect timed out"
  1566. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1567. #: methods/ftp.cc:825
  1568. msgid "Unable to accept connection"
  1569. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1570. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1571. msgid "Problem hashing file"
  1572. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1573. #: methods/ftp.cc:877
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1576. msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1577. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1578. msgid "Data socket timed out"
  1579. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1580. #: methods/ftp.cc:922
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1583. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1584. #. Get the files information
  1585. #: methods/ftp.cc:997
  1586. msgid "Query"
  1587. msgstr "Запрос"
  1588. #: methods/ftp.cc:1109
  1589. msgid "Unable to invoke "
  1590. msgstr "Невозможно вызвать "
  1591. #: methods/connect.cc:70
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1594. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1595. #: methods/connect.cc:81
  1596. #, c-format
  1597. msgid "[IP: %s %s]"
  1598. msgstr "[IP: %s %s]"
  1599. #: methods/connect.cc:90
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1602. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1603. #: methods/connect.cc:96
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1606. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1607. #: methods/connect.cc:104
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1610. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1611. #: methods/connect.cc:119
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1614. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1615. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1616. #. ssh connection that is still going
  1617. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Connecting to %s"
  1620. msgstr "Соединение с %s"
  1621. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Could not resolve '%s'"
  1624. msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
  1625. #: methods/connect.cc:190
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1628. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1629. #: methods/connect.cc:193
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1632. msgstr ""
  1633. "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1634. #: methods/connect.cc:240
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1637. msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
  1638. #: methods/gpgv.cc:65
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1641. msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  1642. #: methods/gpgv.cc:101
  1643. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1644. msgstr ""
  1645. "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  1646. "работы."
  1647. #: methods/gpgv.cc:205
  1648. msgid ""
  1649. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1650. msgstr ""
  1651. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1652. "ключа?!"
  1653. #: methods/gpgv.cc:210
  1654. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1655. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1656. #: methods/gpgv.cc:214
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1659. msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1660. #: methods/gpgv.cc:219
  1661. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1662. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1663. #: methods/gpgv.cc:250
  1664. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1665. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1666. #: methods/gpgv.cc:257
  1667. msgid ""
  1668. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1669. "available:\n"
  1670. msgstr ""
  1671. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1672. "ключ:\n"
  1673. #: methods/gzip.cc:64
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1676. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1677. #: methods/gzip.cc:109
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Read error from %s process"
  1680. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1681. #: methods/http.cc:377
  1682. msgid "Waiting for headers"
  1683. msgstr "Ожидание заголовков"
  1684. #: methods/http.cc:523
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1687. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1688. #: methods/http.cc:531
  1689. msgid "Bad header line"
  1690. msgstr "Неверный заголовок"
  1691. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1692. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1693. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1694. #: methods/http.cc:586
  1695. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1696. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1697. #: methods/http.cc:601
  1698. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1699. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1700. #: methods/http.cc:603
  1701. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1702. msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
  1703. #: methods/http.cc:627
  1704. msgid "Unknown date format"
  1705. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1706. #: methods/http.cc:774
  1707. msgid "Select failed"
  1708. msgstr "Ошибка в select"
  1709. #: methods/http.cc:779
  1710. msgid "Connection timed out"
  1711. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1712. #: methods/http.cc:802
  1713. msgid "Error writing to output file"
  1714. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1715. #: methods/http.cc:833
  1716. msgid "Error writing to file"
  1717. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1718. #: methods/http.cc:861
  1719. msgid "Error writing to the file"
  1720. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1721. #: methods/http.cc:875
  1722. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1723. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1724. #: methods/http.cc:877
  1725. msgid "Error reading from server"
  1726. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1727. #: methods/http.cc:1104
  1728. msgid "Bad header data"
  1729. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1730. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1731. msgid "Connection failed"
  1732. msgstr "Соединение разорвано"
  1733. #: methods/http.cc:1228
  1734. msgid "Internal error"
  1735. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1736. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1737. msgid "Can't mmap an empty file"
  1738. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1742. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1743. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Selection %s not found"
  1746. msgstr "Не найдено: %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1750. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Opening configuration file %s"
  1754. msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1758. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1762. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1766. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1770. msgstr ""
  1771. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1772. "уровне"
  1773. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1776. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  1777. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1780. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  1781. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1784. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  1785. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1788. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  1789. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1790. #, c-format
  1791. msgid "%c%s... Error!"
  1792. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  1793. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1794. #, c-format
  1795. msgid "%c%s... Done"
  1796. msgstr "%c%s... Готово"
  1797. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1800. msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
  1801. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1802. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Command line option %s is not understood"
  1805. msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
  1806. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1809. msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  1810. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Option %s requires an argument."
  1813. msgstr "Опция %s требует аргумента."
  1814. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1817. msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
  1818. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1821. msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  1822. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Option '%s' is too long"
  1825. msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
  1826. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1829. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  1830. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Invalid operation %s"
  1833. msgstr "Неверная операция %s"
  1834. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1837. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  1838. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Unable to change to %s"
  1841. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1842. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1843. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1844. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1848. msgstr ""
  1849. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  1850. "чтения"
  1851. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Could not open lock file %s"
  1854. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  1855. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1858. msgstr ""
  1859. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  1860. "системе nfs"
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Could not get lock %s"
  1864. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1868. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1872. msgstr ""
  1873. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  1874. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1877. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  1878. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1881. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  1882. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Could not open file %s"
  1885. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  1886. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1887. #, c-format
  1888. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1889. msgstr ""
  1890. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  1891. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1892. #, c-format
  1893. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1894. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  1895. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1896. msgid "Problem closing the file"
  1897. msgstr "Проблема закрытия файла"
  1898. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1899. msgid "Problem unlinking the file"
  1900. msgstr "Ошибка при удалении файла"
  1901. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1902. msgid "Problem syncing the file"
  1903. msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
  1904. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1905. msgid "Empty package cache"
  1906. msgstr "Кеш пакетов пуст"
  1907. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1908. msgid "The package cache file is corrupted"
  1909. msgstr "Кеш пакетов повреждён"
  1910. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1911. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1912. msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
  1913. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1914. #, c-format
  1915. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1916. msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
  1917. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1918. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1919. msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
  1920. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1921. msgid "Depends"
  1922. msgstr "Зависит"
  1923. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1924. msgid "PreDepends"
  1925. msgstr "ПредЗависит"
  1926. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1927. msgid "Suggests"
  1928. msgstr "Предлагает"
  1929. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1930. msgid "Recommends"
  1931. msgstr "Рекомендует"
  1932. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1933. msgid "Conflicts"
  1934. msgstr "Конфликтует"
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1936. msgid "Replaces"
  1937. msgstr "Заменяет"
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1939. msgid "Obsoletes"
  1940. msgstr "Замещает"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1942. msgid "Breaks"
  1943. msgstr "Ломает"
  1944. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1945. msgid "important"
  1946. msgstr "важный"
  1947. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1948. msgid "required"
  1949. msgstr "необходимый"
  1950. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1951. msgid "standard"
  1952. msgstr "стандартный"
  1953. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1954. msgid "optional"
  1955. msgstr "необязательный"
  1956. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1957. msgid "extra"
  1958. msgstr "дополнительный"
  1959. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1960. msgid "Building dependency tree"
  1961. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  1962. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1963. msgid "Candidate versions"
  1964. msgstr "Версии-кандидаты"
  1965. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1966. msgid "Dependency generation"
  1967. msgstr "Генерирование зависимостей"
  1968. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1969. msgid "Reading state information"
  1970. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  1971. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1974. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  1975. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1978. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  1979. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1982. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  1983. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1986. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  1987. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1990. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  1991. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1994. msgstr ""
  1995. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  1996. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1999. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2000. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2003. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2004. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2007. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2008. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Opening %s"
  2011. msgstr "Открытие %s"
  2012. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2015. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2016. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2019. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2020. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2023. msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  2024. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2027. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  2028. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2032. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2033. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2034. msgstr ""
  2035. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2036. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2037. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2038. "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
  2039. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2042. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  2043. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2047. msgstr ""
  2048. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2049. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2050. msgid ""
  2051. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2052. "held packages."
  2053. msgstr ""
  2054. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2055. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2056. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2057. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2058. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2059. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2060. msgid ""
  2061. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2062. "used instead."
  2063. msgstr ""
  2064. "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
  2065. "вместо них были использованы старые версии"
  2066. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2069. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  2070. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2073. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2074. #. only show the ETA if it makes sense
  2075. #. two days
  2076. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2079. msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
  2080. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2083. msgstr "Загружается файл %li из %li"
  2084. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2085. #, c-format
  2086. msgid "The method driver %s could not be found."
  2087. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2088. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Method %s did not start correctly"
  2091. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2092. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2095. msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
  2096. #: apt-pkg/init.cc:124
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2099. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2100. #: apt-pkg/init.cc:140
  2101. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2102. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2103. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Unable to stat %s."
  2106. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2107. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2108. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2109. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2110. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2111. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2112. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2113. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2114. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2115. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2116. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2117. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2118. msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
  2119. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Did not understand pin type %s"
  2122. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2123. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2124. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2125. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2127. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2128. msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
  2129. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2132. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2133. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2136. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2137. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2140. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2144. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2145. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2148. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2149. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2152. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
  2153. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2156. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2157. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2160. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2164. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  2165. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2166. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2167. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2169. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2170. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2171. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2172. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2173. msgstr ""
  2174. "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2176. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2177. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2181. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2185. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2189. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2193. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
  2194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2195. msgid "Collecting File Provides"
  2196. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2198. msgid "IO Error saving source cache"
  2199. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
  2200. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2201. #, c-format
  2202. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2203. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2204. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2205. msgid "MD5Sum mismatch"
  2206. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2207. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2208. msgid "Hash Sum mismatch"
  2209. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2210. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2211. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2212. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2213. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2214. #, c-format
  2215. msgid ""
  2216. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2217. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2218. msgstr ""
  2219. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2220. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2221. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2222. #, c-format
  2223. msgid ""
  2224. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2225. "manually fix this package."
  2226. msgstr ""
  2227. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2228. "вручную исправить этот пакет."
  2229. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2230. #, c-format
  2231. msgid ""
  2232. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2233. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2234. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2235. msgid "Size mismatch"
  2236. msgstr "Не совпадает размер"
  2237. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2240. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2241. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2242. #, c-format
  2243. msgid ""
  2244. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2245. "Mounting CD-ROM\n"
  2246. msgstr ""
  2247. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2248. "Монтируется CD-ROM\n"
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2250. msgid "Identifying.. "
  2251. msgstr "Идентификация.. "
  2252. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Stored label: %s\n"
  2255. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2256. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2257. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2258. msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
  2259. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2262. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2263. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2264. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2265. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2266. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2267. msgid "Waiting for disc...\n"
  2268. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2269. #. Mount the new CDROM
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2271. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2272. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2274. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2275. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2276. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2277. #, c-format
  2278. msgid ""
  2279. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2280. "zu signatures\n"
  2281. msgstr ""
  2282. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
  2283. "для переводов и %zu для сигнатур\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Found label '%s'\n"
  2287. msgstr "Найдена метка %s\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2289. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2290. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2291. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "This disc is called: \n"
  2295. "'%s'\n"
  2296. msgstr ""
  2297. "Название диска: \n"
  2298. "'%s'\n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2300. msgid "Copying package lists..."
  2301. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2303. msgid "Writing new source list\n"
  2304. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2305. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2306. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2307. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2308. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Wrote %i records.\n"
  2311. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2312. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2315. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2316. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2319. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2320. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2323. msgstr ""
  2324. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2325. "файлами\n"
  2326. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Directory '%s' missing"
  2329. msgstr "Каталог %s отсутствует"
  2330. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Preparing %s"
  2333. msgstr "Подготавливается %s"
  2334. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Unpacking %s"
  2337. msgstr "Распаковывается %s"
  2338. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Preparing to configure %s"
  2341. msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
  2342. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Configuring %s"
  2345. msgstr "Настройка %s"
  2346. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Processing triggers for %s"
  2349. msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
  2350. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Installed %s"
  2353. msgstr "Установлен %s"
  2354. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2355. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Preparing for removal of %s"
  2358. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2359. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Removing %s"
  2362. msgstr "Удаление %s"
  2363. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Removed %s"
  2366. msgstr "Удалён %s"
  2367. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2370. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2371. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Completely removed %s"
  2374. msgstr "%s полностью удалён"
  2375. #. populate the "processing" map
  2376. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Installing %s"
  2379. msgstr "Устанавливается %s"
  2380. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2383. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2384. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2385. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2386. msgstr ""
  2387. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2388. "смонтирован?)\n"
  2389. #: methods/rred.cc:219
  2390. msgid "Could not patch file"
  2391. msgstr "Не удалось пропатчить файл"
  2392. #: methods/rsh.cc:330
  2393. msgid "Connection closed prematurely"
  2394. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"