ro.po 89 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  19. "20)) ? 1 : 2;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Total nume pachete : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Pachete normale: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Lipsă: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Total versiuni distincte: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Total dependențe: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Total spațiu intern: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  83. msgid "You must give exactly one pattern"
  84. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  89. msgid "Package files:"
  90. msgstr "Fișiere pachet: "
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  92. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  93. msgstr ""
  94. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  96. #, c-format
  97. msgid "%4i %s\n"
  98. msgstr "%4i %s\n"
  99. #. Show any packages have explicit pins
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  101. msgid "Pinned packages:"
  102. msgstr "Pachete alese special:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  104. msgid "(not found)"
  105. msgstr "(negăsit)"
  106. #. Installed version
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Instalat: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  111. msgid "(none)"
  112. msgstr "(niciunul)"
  113. #. Candidate Version
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidează: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Pachet ales special: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Tabela de versiuni:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  125. #, c-format
  126. msgid " %4i %s\n"
  127. msgstr " %4i %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  130. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  142. "cache files, and query information from them\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " add - Add a package file to the source cache\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  173. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  174. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  175. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  178. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  179. "\n"
  180. "Comenzi:\n"
  181. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  182. " gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n"
  183. " showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n"
  184. " showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
  185. " stats - Arată unele statistici de bază\n"
  186. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  187. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n"
  188. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  189. " search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n"
  190. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  191. " depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n"
  192. " rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n"
  193. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n"
  194. " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
  195. " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
  196. " policy - Arată ajustările de politică\n"
  197. "\n"
  198. "Opțiuni:\n"
  199. " -h Acest text de ajutor.\n"
  200. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  201. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  202. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  203. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
  204. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  205. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  209. msgstr ""
  210. "Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:41
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:76
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  238. "APT\n"
  239. "\n"
  240. "Comenzi:\n"
  241. " shell - Modul consolă\n"
  242. " dump - Arată configurarea\n"
  243. "\n"
  244. "Opțiuni:\n"
  245. " -h Acest text de ajutor.\n"
  246. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  247. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  268. "de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n"
  269. "\n"
  270. "Opțiuni\n"
  271. " -h Acest text de ajutor.\n"
  272. " -t Impune directorul temp\n"
  273. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  274. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  276. #, c-format
  277. msgid "Unable to write to %s"
  278. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  280. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  281. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  283. msgid "Package extension list is too long"
  284. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing directory %s"
  290. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  292. msgid "Source extension list is too long"
  293. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  295. msgid "Error writing header to contents file"
  296. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing contents %s"
  300. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  302. msgid ""
  303. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  304. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " contents path\n"
  307. " release path\n"
  308. " generate config [groups]\n"
  309. " clean config\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  312. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  313. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  316. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  317. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  318. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  319. "\n"
  320. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  321. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  322. "\n"
  323. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  324. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  325. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  326. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  327. "Debian archive:\n"
  328. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  329. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  330. "\n"
  331. "Options:\n"
  332. " -h This help text\n"
  333. " --md5 Control MD5 generation\n"
  334. " -s=? Source override file\n"
  335. " -q Quiet\n"
  336. " -d=? Select the optional caching database\n"
  337. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  338. " --contents Control contents file generation\n"
  339. " -c=? Read this configuration file\n"
  340. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  341. msgstr ""
  342. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  343. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  344. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  345. " contents cale\n"
  346. " release cale\n"
  347. " generate config [grupuri]\n"
  348. " clean config\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  351. "Suportă\n"
  352. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  353. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  356. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  357. "fiecare\n"
  358. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  359. "este\n"
  360. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  361. "\n"
  362. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  363. "de .dsc-uri.\n"
  364. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  365. "înlocuire\n"
  366. "\n"
  367. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  368. "arborelui.\n"
  369. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  370. "înlocuire ar\n"
  371. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  372. "câmpului\n"
  373. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  374. "Debian:\n"
  375. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  376. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  377. "\n"
  378. "Opțiuni:\n"
  379. " -h Acest text de ajutor.\n"
  380. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  381. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  382. " -q În liniște\n"
  383. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  384. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  385. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  386. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  387. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  389. msgid "No selections matched"
  390. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  392. #, c-format
  393. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  394. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  396. #, c-format
  397. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  398. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  400. #, c-format
  401. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  402. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  404. msgid ""
  405. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  406. "remove and re-create the database."
  407. msgstr ""
  408. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  409. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  411. #, c-format
  412. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  413. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  415. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to stat %s"
  418. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  420. msgid "Archive has no control record"
  421. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  423. msgid "Unable to get a cursor"
  424. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  425. #: ftparchive/writer.cc:76
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  428. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:81
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  432. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:132
  434. msgid "E: "
  435. msgstr "E: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:134
  437. msgid "W: "
  438. msgstr "A: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:141
  440. msgid "E: Errors apply to file "
  441. msgstr "E: Erori la fișierul "
  442. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to resolve %s"
  445. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:170
  447. msgid "Tree walking failed"
  448. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  449. #: ftparchive/writer.cc:195
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to open %s"
  452. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:254
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  456. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:262
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to readlink %s"
  460. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:266
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to unlink %s"
  464. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:273
  466. #, c-format
  467. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  468. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:283
  470. #, c-format
  471. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  472. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:387
  474. msgid "Archive had no package field"
  475. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  476. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no override entry\n"
  479. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  481. #, c-format
  482. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  483. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:620
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no source override entry\n"
  487. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:624
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  491. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  492. #: ftparchive/contents.cc:321
  493. #, c-format
  494. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  495. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  496. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  506. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  510. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  514. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Eșec la „fork”"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Comprimare copil"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "decompresor"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:124
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "Y"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:241
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:331
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "dar %s este instalat"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:333
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:340
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "dar nu este instalabil"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:342
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "dar este un pachet virtual"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:345
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "dar nu este instalat"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:345
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:350
  597. msgid " or"
  598. msgstr " sau"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:379
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:405
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:427
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:448
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:469
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:489
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:542
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (datorită %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:550
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  627. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:581
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:585
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu reinstalate, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:587
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu de-gradate, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:589
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:593
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:667
  649. msgid "Correcting dependencies..."
  650. msgstr "Corectez dependențele..."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:670
  652. msgid " failed."
  653. msgstr " eșec."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:673
  655. msgid "Unable to correct dependencies"
  656. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:676
  658. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  659. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:678
  661. msgid " Done"
  662. msgstr " Terminat"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:682
  664. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  665. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:685
  667. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  668. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:707
  670. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  671. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:711
  673. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  674. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:718
  676. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  677. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:720
  679. msgid "Some packages could not be authenticated"
  680. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  682. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  683. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:773
  685. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  686. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:782
  688. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  689. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:793
  691. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  692. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  694. msgid "Unable to lock the download directory"
  695. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  697. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  698. msgid "The list of sources could not be read."
  699. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  700. #: cmdline/apt-get.cc:834
  701. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  702. msgstr ""
  703. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:839
  705. #, c-format
  706. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  707. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:842
  709. #, c-format
  710. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  711. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:847
  713. #, c-format
  714. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  715. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:850
  717. #, c-format
  718. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  719. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  721. #, c-format
  722. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  723. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:871
  725. #, c-format
  726. msgid "You don't have enough free space in %s."
  727. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  729. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  730. msgstr ""
  731. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:889
  733. msgid "Yes, do as I say!"
  734. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:891
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  739. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  740. " ?] "
  741. msgstr ""
  742. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  743. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  744. " ?] "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  746. msgid "Abort."
  747. msgstr "Renunțare."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:912
  749. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  750. msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
  751. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  752. #, c-format
  753. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  754. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  756. msgid "Some files failed to download"
  757. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  759. msgid "Download complete and in download only mode"
  760. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  762. msgid ""
  763. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  764. "missing?"
  765. msgstr ""
  766. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  767. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  769. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  770. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  772. msgid "Unable to correct missing packages."
  773. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  775. msgid "Aborting install."
  776. msgstr "Abandonez instalarea."
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  778. #, c-format
  779. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  780. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  782. #, c-format
  783. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  784. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  788. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  790. #, c-format
  791. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  792. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  794. msgid " [Installed]"
  795. msgstr " [Instalat]"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  797. msgid "You should explicitly select one to install."
  798. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  803. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  804. "is only available from another source\n"
  805. msgstr ""
  806. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  807. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  808. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  810. msgid "However the following packages replace it:"
  811. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  813. #, c-format
  814. msgid "Package %s has no installation candidate"
  815. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  817. #, c-format
  818. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  819. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  821. #, c-format
  822. msgid "%s is already the newest version.\n"
  823. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  825. #, c-format
  826. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  827. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  829. #, c-format
  830. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  831. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  833. #, c-format
  834. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  835. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  837. msgid "The update command takes no arguments"
  838. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  840. msgid "Unable to lock the list directory"
  841. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  842. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  844. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  845. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  847. msgid ""
  848. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  849. "required:"
  850. msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  852. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  853. msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  855. msgid ""
  856. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  857. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  858. msgstr ""
  859. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  860. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  861. "apt."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  863. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  864. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  866. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  867. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  869. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  870. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  872. #, c-format
  873. msgid "Couldn't find task %s"
  874. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  876. #, c-format
  877. msgid "Couldn't find package %s"
  878. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  880. #, c-format
  881. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  882. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  884. #, c-format
  885. msgid "%s set to manually installed.\n"
  886. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  888. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  889. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  891. msgid ""
  892. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  893. "solution)."
  894. msgstr ""
  895. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  896. "(sau oferiți o altă soluție)."
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  898. msgid ""
  899. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  900. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  901. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  902. "or been moved out of Incoming."
  903. msgstr ""
  904. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  905. "cerut\n"
  906. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  907. "pachete\n"
  908. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  910. msgid ""
  911. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  912. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  913. "that package should be filed."
  914. msgstr ""
  915. "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n"
  916. " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n"
  917. "acest pachet ar trebui completat."
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  919. msgid "Broken packages"
  920. msgstr "Pachete deteriorate"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  922. msgid "The following extra packages will be installed:"
  923. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  925. msgid "Suggested packages:"
  926. msgstr "Pachete sugerate:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  928. msgid "Recommended packages:"
  929. msgstr "Pachete recomandate:"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  931. msgid "Calculating upgrade... "
  932. msgstr "Calculez înnoirea... "
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  934. msgid "Failed"
  935. msgstr "Eșec"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  937. msgid "Done"
  938. msgstr "Terminat"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  940. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  941. msgstr ""
  942. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  944. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  945. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  947. #, c-format
  948. msgid "Unable to find a source package for %s"
  949. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  951. #, c-format
  952. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  953. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  955. #, c-format
  956. msgid "You don't have enough free space in %s"
  957. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  959. #, c-format
  960. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  961. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  963. #, c-format
  964. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  965. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  967. #, c-format
  968. msgid "Fetch source %s\n"
  969. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  971. msgid "Failed to fetch some archives."
  972. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  974. #, c-format
  975. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  976. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  978. #, c-format
  979. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  980. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  982. #, c-format
  983. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  984. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  986. #, c-format
  987. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  988. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  990. msgid "Child process failed"
  991. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  993. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  994. msgstr ""
  995. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  996. "înglobate"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  998. #, c-format
  999. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1000. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  1002. #, c-format
  1003. msgid "%s has no build depends.\n"
  1004. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1009. "found"
  1010. msgstr ""
  1011. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1012. "poate fi găsit"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1017. "package %s can satisfy version requirements"
  1018. msgstr ""
  1019. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  1020. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1024. msgstr ""
  1025. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  1026. "prea nou"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1030. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1034. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1036. msgid "Failed to process build dependencies"
  1037. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1039. msgid "Supported modules:"
  1040. msgstr "Module suportate:"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1042. msgid ""
  1043. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1044. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1045. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1046. "\n"
  1047. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1048. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1049. "and install.\n"
  1050. "\n"
  1051. "Commands:\n"
  1052. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1053. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1054. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1055. " remove - Remove packages\n"
  1056. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1057. " purge - Remove and purge packages\n"
  1058. " source - Download source archives\n"
  1059. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1060. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1061. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1062. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1063. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1064. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1065. "\n"
  1066. "Options:\n"
  1067. " -h This help text.\n"
  1068. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1069. " -qq No output except for errors\n"
  1070. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1071. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1072. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1073. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1074. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1075. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1076. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1077. " -V Show verbose version numbers\n"
  1078. " -c=? Read this configuration file\n"
  1079. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1080. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1081. "pages for more information and options.\n"
  1082. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1083. msgstr ""
  1084. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  1085. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1086. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1087. "\n"
  1088. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  1089. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1090. "și install.\n"
  1091. "\n"
  1092. "Comenzi:\n"
  1093. " update - Aduce noile liste de pachete\n"
  1094. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1095. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1096. " remove - Șterge pachete\n"
  1097. " autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n"
  1098. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  1099. " source - Descarcă arhivele sursă\n"
  1100. " build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele "
  1101. "pachetelor\n"
  1102. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n"
  1103. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  1104. " clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n"
  1105. " autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n"
  1106. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  1107. "\n"
  1108. "Opțiuni:\n"
  1109. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1110. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1111. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  1112. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1113. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  1114. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  1115. " solicita răspuns\n"
  1116. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  1117. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  1118. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1119. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  1120. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  1121. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1122. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1123. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  1124. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  1125. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1126. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1127. msgid "Hit "
  1128. msgstr "Atins "
  1129. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1130. msgid "Get:"
  1131. msgstr "Luat:"
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1133. msgid "Ign "
  1134. msgstr "Ignorat "
  1135. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1136. msgid "Err "
  1137. msgstr "Eroare"
  1138. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1141. msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
  1142. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1143. #, c-format
  1144. msgid " [Working]"
  1145. msgstr " [În lucru]"
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1147. #, c-format
  1148. msgid ""
  1149. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1150. " '%s'\n"
  1151. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1152. msgstr ""
  1153. "Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n"
  1154. " '%s'\n"
  1155. "în unitatea '%s' și apăsați Enter\n"
  1156. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1157. msgid "Unknown package record!"
  1158. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1159. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1160. msgid ""
  1161. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1162. "\n"
  1163. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1164. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1165. "\n"
  1166. "Options:\n"
  1167. " -h This help text\n"
  1168. " -s Use source file sorting\n"
  1169. " -c=? Read this configuration file\n"
  1170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1171. msgstr ""
  1172. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1173. "\n"
  1174. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. "
  1175. "Opțiunea\n"
  1176. "-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1177. "\n"
  1178. "Opțiuni:\n"
  1179. " -h Acest text de ajutor\n"
  1180. " -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n"
  1181. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1182. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1183. "tmp\n"
  1184. #: dselect/install:32
  1185. msgid "Bad default setting!"
  1186. msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
  1187. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1188. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1189. msgid "Press enter to continue."
  1190. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1191. #: dselect/install:91
  1192. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1193. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1194. #: dselect/install:101
  1195. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1196. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
  1197. #: dselect/install:102
  1198. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1199. msgstr ""
  1200. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
  1201. #: dselect/install:103
  1202. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1203. msgstr ""
  1204. "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
  1205. #: dselect/install:104
  1206. msgid ""
  1207. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1208. msgstr ""
  1209. "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți "
  1210. "din nou [I]nstalarea"
  1211. #: dselect/update:30
  1212. msgid "Merging available information"
  1213. msgstr "Unirea informațiilor disponibile"
  1214. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1215. msgid "Failed to create pipes"
  1216. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1217. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1218. msgid "Failed to exec gzip "
  1219. msgstr "Eșec la executarea lui gzip"
  1220. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1221. msgid "Corrupted archive"
  1222. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1223. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1224. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1225. msgstr ""
  1226. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1227. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1230. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
  1231. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1232. msgid "Invalid archive signature"
  1233. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1234. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1235. msgid "Error reading archive member header"
  1236. msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
  1237. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1238. msgid "Invalid archive member header"
  1239. msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
  1240. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1241. msgid "Archive is too short"
  1242. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1243. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1244. msgid "Failed to read the archive headers"
  1245. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1246. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1247. msgid "DropNode called on still linked node"
  1248. msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
  1249. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare”
  1250. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1251. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1252. msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!"
  1253. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1254. msgid "Failed to allocate diversion"
  1255. msgstr "Eșec la alocarea diversiunii"
  1256. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1257. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1258. msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
  1259. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1262. msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s"
  1263. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1266. msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
  1267. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1270. msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s"
  1271. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Failed to write file %s"
  1274. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1275. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed to close file %s"
  1278. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1280. #, c-format
  1281. msgid "The path %s is too long"
  1282. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:124
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Unpacking %s more than once"
  1286. msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
  1287. #: apt-inst/extract.cc:134
  1288. #, c-format
  1289. msgid "The directory %s is diverted"
  1290. msgstr "Directorul %s este distras"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:144
  1292. #, c-format
  1293. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1294. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s"
  1295. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1296. msgid "The diversion path is too long"
  1297. msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
  1298. #: apt-inst/extract.cc:240
  1299. #, c-format
  1300. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1301. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1302. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1303. #: apt-inst/extract.cc:280
  1304. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1305. msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:284
  1307. msgid "The path is too long"
  1308. msgstr "Calea este prea lungă"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:414
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1312. msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:431
  1314. #, c-format
  1315. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1316. msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1318. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1319. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Unable to read %s"
  1322. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:491
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to stat %s"
  1326. msgstr "Nu pot determina starea %s"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to remove %s"
  1330. msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Unable to create %s"
  1334. msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1338. msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1340. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1341. msgstr ""
  1342. "Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de "
  1343. "fișiere"
  1344. #. Build the status cache
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1346. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1347. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1348. msgid "Reading package lists"
  1349. msgstr "Citire liste de pachete"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1353. msgstr ""
  1354. "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  1355. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1357. msgid "Internal error getting a package name"
  1358. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1360. msgid "Reading file listing"
  1361. msgstr "Citire derulare fișier"
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1363. #, c-format
  1364. msgid ""
  1365. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1366. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1367. "package!"
  1368. msgstr ""
  1369. "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  1370. "acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a "
  1371. "pachetului!"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1375. msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1377. msgid "Internal error getting a node"
  1378. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1379. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1382. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions"
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1384. msgid "The diversion file is corrupted"
  1385. msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1390. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1392. msgid "Internal error adding a diversion"
  1393. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1395. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1396. msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1400. msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1404. msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1408. msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
  1409. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1410. #, c-format
  1411. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1412. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'"
  1413. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1414. #, c-format
  1415. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1416. msgstr ""
  1417. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1418. "„%s” sau „%s”"
  1419. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Couldn't change to %s"
  1422. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1423. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1424. msgid "Internal error, could not locate member"
  1425. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
  1426. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1427. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1428. msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  1429. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1430. msgid "Unparsable control file"
  1431. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1432. #: methods/cdrom.cc:114
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1435. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"
  1436. #: methods/cdrom.cc:123
  1437. msgid ""
  1438. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1439. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1440. msgstr ""
  1441. "Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
  1442. "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1443. #: methods/cdrom.cc:131
  1444. msgid "Wrong CD-ROM"
  1445. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1446. #: methods/cdrom.cc:166
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1449. msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
  1450. #: methods/cdrom.cc:171
  1451. msgid "Disk not found."
  1452. msgstr "Disc negăsit."
  1453. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1454. msgid "File not found"
  1455. msgstr "Fișier negăsit"
  1456. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1457. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1458. msgid "Failed to stat"
  1459. msgstr "Eșec la „stat”"
  1460. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1461. msgid "Failed to set modification time"
  1462. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1463. #: methods/file.cc:44
  1464. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1465. msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
  1466. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1467. #: methods/ftp.cc:162
  1468. msgid "Logging in"
  1469. msgstr "Se autentifică"
  1470. #: methods/ftp.cc:168
  1471. msgid "Unable to determine the peer name"
  1472. msgstr "Nu pot determina numele pereche"
  1473. #: methods/ftp.cc:173
  1474. msgid "Unable to determine the local name"
  1475. msgstr "Nu s-a putut determina numele local"
  1476. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1477. #, c-format
  1478. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1479. msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s"
  1480. #: methods/ftp.cc:210
  1481. #, c-format
  1482. msgid "USER failed, server said: %s"
  1483. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1484. #: methods/ftp.cc:217
  1485. #, c-format
  1486. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1487. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1488. #: methods/ftp.cc:237
  1489. msgid ""
  1490. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1491. "is empty."
  1492. msgstr ""
  1493. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1494. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1495. #: methods/ftp.cc:265
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1498. msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1499. #: methods/ftp.cc:291
  1500. #, c-format
  1501. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1502. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1503. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1504. msgid "Connection timeout"
  1505. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1506. #: methods/ftp.cc:335
  1507. msgid "Server closed the connection"
  1508. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1509. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1510. msgid "Read error"
  1511. msgstr "Eroare de citire"
  1512. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1513. msgid "A response overflowed the buffer."
  1514. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1515. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1516. msgid "Protocol corruption"
  1517. msgstr "Protocol corupt"
  1518. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1519. msgid "Write error"
  1520. msgstr "Eroare de scriere"
  1521. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1522. msgid "Could not create a socket"
  1523. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1524. #: methods/ftp.cc:698
  1525. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1526. msgstr ""
  1527. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1528. "expirat"
  1529. #: methods/ftp.cc:704
  1530. msgid "Could not connect passive socket."
  1531. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1532. #: methods/ftp.cc:722
  1533. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1534. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1535. #: methods/ftp.cc:736
  1536. msgid "Could not bind a socket"
  1537. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1538. #: methods/ftp.cc:740
  1539. msgid "Could not listen on the socket"
  1540. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1541. #: methods/ftp.cc:747
  1542. msgid "Could not determine the socket's name"
  1543. msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"
  1544. #: methods/ftp.cc:779
  1545. msgid "Unable to send PORT command"
  1546. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1547. #: methods/ftp.cc:789
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1550. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1551. #: methods/ftp.cc:798
  1552. #, c-format
  1553. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1554. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1555. #: methods/ftp.cc:818
  1556. msgid "Data socket connect timed out"
  1557. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1558. #: methods/ftp.cc:825
  1559. msgid "Unable to accept connection"
  1560. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1561. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1562. msgid "Problem hashing file"
  1563. msgstr "Problemă la indexarea fișierului"
  1564. #: methods/ftp.cc:877
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1567. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s"
  1568. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1569. msgid "Data socket timed out"
  1570. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1571. #: methods/ftp.cc:922
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1574. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1575. #. Get the files information
  1576. #: methods/ftp.cc:997
  1577. msgid "Query"
  1578. msgstr "Interogare"
  1579. #: methods/ftp.cc:1109
  1580. msgid "Unable to invoke "
  1581. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1582. #: methods/connect.cc:70
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1585. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1586. #: methods/connect.cc:81
  1587. #, c-format
  1588. msgid "[IP: %s %s]"
  1589. msgstr "[IP: %s %s]"
  1590. #: methods/connect.cc:90
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1593. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1594. #: methods/connect.cc:96
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1597. msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)."
  1598. #: methods/connect.cc:104
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1601. msgstr ""
  1602. "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1603. #: methods/connect.cc:119
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1606. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."
  1607. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1608. #. ssh connection that is still going
  1609. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Connecting to %s"
  1612. msgstr "Conectare la %s"
  1613. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Could not resolve '%s'"
  1616. msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"
  1617. #: methods/connect.cc:190
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1620. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'"
  1621. #: methods/connect.cc:193
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1624. msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
  1625. #: methods/connect.cc:240
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1628. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"
  1629. #: methods/gpgv.cc:65
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1632. msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  1633. #: methods/gpgv.cc:101
  1634. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1635. msgstr ""
  1636. "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  1637. #: methods/gpgv.cc:205
  1638. msgid ""
  1639. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1640. msgstr ""
  1641. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1642. "amprenta digitale a cheii?!"
  1643. #: methods/gpgv.cc:210
  1644. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1645. msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
  1646. #: methods/gpgv.cc:214
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1649. msgstr ""
  1650. "Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1651. #: methods/gpgv.cc:219
  1652. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1653. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1654. #: methods/gpgv.cc:250
  1655. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1656. msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
  1657. #: methods/gpgv.cc:257
  1658. msgid ""
  1659. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1660. "available:\n"
  1661. msgstr ""
  1662. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
  1663. "este indisponibilă:\n"
  1664. #: methods/gzip.cc:64
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1667. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1668. #: methods/gzip.cc:109
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Read error from %s process"
  1671. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1672. #: methods/http.cc:377
  1673. msgid "Waiting for headers"
  1674. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1675. #: methods/http.cc:523
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1678. msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
  1679. #: methods/http.cc:531
  1680. msgid "Bad header line"
  1681. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1682. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1683. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1684. msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1685. #: methods/http.cc:586
  1686. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1687. msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător"
  1688. #: methods/http.cc:601
  1689. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1690. msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1691. #: methods/http.cc:603
  1692. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1693. msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
  1694. #: methods/http.cc:627
  1695. msgid "Unknown date format"
  1696. msgstr "Format de date necunoscut"
  1697. #: methods/http.cc:774
  1698. msgid "Select failed"
  1699. msgstr "Selecția a eșuat"
  1700. #: methods/http.cc:779
  1701. msgid "Connection timed out"
  1702. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1703. #: methods/http.cc:802
  1704. msgid "Error writing to output file"
  1705. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1706. #: methods/http.cc:833
  1707. msgid "Error writing to file"
  1708. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1709. #: methods/http.cc:861
  1710. msgid "Error writing to the file"
  1711. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1712. #: methods/http.cc:875
  1713. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1714. msgstr ""
  1715. "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1716. #: methods/http.cc:877
  1717. msgid "Error reading from server"
  1718. msgstr "Eroare la citirea de pe server"
  1719. #: methods/http.cc:1104
  1720. msgid "Bad header data"
  1721. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1722. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1723. msgid "Connection failed"
  1724. msgstr "Conectare eșuată"
  1725. #: methods/http.cc:1228
  1726. msgid "Internal error"
  1727. msgstr "Eroare internă"
  1728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1729. msgid "Can't mmap an empty file"
  1730. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1734. msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"
  1735. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Selection %s not found"
  1738. msgstr "Selecția %s nu s-a găsit"
  1739. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1742. msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
  1743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Opening configuration file %s"
  1746. msgstr "Deschidere fișier de configurare %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1750. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1754. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1758. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1762. msgstr ""
  1763. "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1764. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1767. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1768. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1771. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  1772. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1775. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  1776. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1779. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  1780. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1781. #, c-format
  1782. msgid "%c%s... Error!"
  1783. msgstr "%c%s... Eroare!"
  1784. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1785. #, c-format
  1786. msgid "%c%s... Done"
  1787. msgstr "%c%s... Terminat"
  1788. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1791. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1793. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Command line option %s is not understood"
  1796. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  1797. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1800. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  1801. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Option %s requires an argument."
  1804. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  1805. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1808. msgstr ""
  1809. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  1810. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1813. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  1814. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Option '%s' is too long"
  1817. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  1818. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1821. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  1822. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Invalid operation %s"
  1825. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  1826. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1829. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  1830. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Unable to change to %s"
  1833. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1834. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1835. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1836. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  1837. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1840. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  1841. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Could not open lock file %s"
  1844. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1848. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Could not get lock %s"
  1852. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1856. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1860. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1864. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1868. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Could not open file %s"
  1872. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1874. #, c-format
  1875. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1876. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1878. #, c-format
  1879. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1880. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1882. msgid "Problem closing the file"
  1883. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  1884. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1885. msgid "Problem unlinking the file"
  1886. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  1887. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1888. msgid "Problem syncing the file"
  1889. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  1890. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1891. msgid "Empty package cache"
  1892. msgstr "Cache gol de pachet"
  1893. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1894. msgid "The package cache file is corrupted"
  1895. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  1896. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1897. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1898. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  1899. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1900. #, c-format
  1901. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1902. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1904. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1905. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1907. msgid "Depends"
  1908. msgstr "Depinde"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1910. msgid "PreDepends"
  1911. msgstr "Pre-depinde"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1913. msgid "Suggests"
  1914. msgstr "Sugerează"
  1915. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1916. msgid "Recommends"
  1917. msgstr "Recomandă"
  1918. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1919. msgid "Conflicts"
  1920. msgstr "Este în conflict"
  1921. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1922. msgid "Replaces"
  1923. msgstr "Înlocuiește"
  1924. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1925. msgid "Obsoletes"
  1926. msgstr "Învechit"
  1927. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1928. msgid "Breaks"
  1929. msgstr "Corupe"
  1930. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1931. msgid "important"
  1932. msgstr "important"
  1933. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1934. msgid "required"
  1935. msgstr "cerut"
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1937. msgid "standard"
  1938. msgstr "standard"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1940. msgid "optional"
  1941. msgstr "opțional"
  1942. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1943. msgid "extra"
  1944. msgstr "extra"
  1945. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1946. msgid "Building dependency tree"
  1947. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  1948. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1949. msgid "Candidate versions"
  1950. msgstr "Versiuni candidat"
  1951. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1952. msgid "Dependency generation"
  1953. msgstr "Generare dependențe"
  1954. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1955. msgid "Reading state information"
  1956. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  1957. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1960. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  1961. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1964. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  1965. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1968. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  1969. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1972. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  1973. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1976. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  1977. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1980. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  1981. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1984. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  1985. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1988. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  1989. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1992. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  1993. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Opening %s"
  1996. msgstr "Deschidere %s"
  1997. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2000. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2001. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2004. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2005. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2008. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2009. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2012. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2013. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2017. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2018. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2019. msgstr ""
  2020. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2021. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2022. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2023. "Force-LoopBreak."
  2024. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2027. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2028. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2032. msgstr ""
  2033. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2034. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2035. msgid ""
  2036. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2037. "held packages."
  2038. msgstr ""
  2039. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2040. "cauzată de pachete ținute."
  2041. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2042. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2043. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2044. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2045. msgid ""
  2046. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2047. "used instead."
  2048. msgstr ""
  2049. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2050. "fost folosite în loc unele vechi."
  2051. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2054. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2055. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2058. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2059. #. only show the ETA if it makes sense
  2060. #. two days
  2061. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2064. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2065. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2068. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2069. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2070. #, c-format
  2071. msgid "The method driver %s could not be found."
  2072. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2073. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Method %s did not start correctly"
  2076. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2077. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2080. msgstr ""
  2081. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2082. #: apt-pkg/init.cc:124
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2085. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2086. #: apt-pkg/init.cc:140
  2087. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2088. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2089. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Unable to stat %s."
  2092. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2093. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2094. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2095. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2096. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2097. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2098. msgstr ""
  2099. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2100. "deschise."
  2101. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2102. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2103. msgstr ""
  2104. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2105. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2106. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2107. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2108. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Did not understand pin type %s"
  2111. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2112. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2113. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2114. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2115. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2116. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2117. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2118. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2121. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2122. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2125. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2129. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2133. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2134. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2137. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2138. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2141. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2142. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2145. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2149. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2153. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2154. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2155. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2156. msgstr ""
  2157. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2158. "APT."
  2159. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2160. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2161. msgstr ""
  2162. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2163. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2164. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2165. msgstr ""
  2166. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2167. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2168. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2169. msgstr ""
  2170. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2171. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2174. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2178. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2182. msgstr ""
  2183. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2187. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2188. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2189. msgid "Collecting File Provides"
  2190. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2191. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2192. msgid "IO Error saving source cache"
  2193. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2194. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2195. #, c-format
  2196. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2197. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2198. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2199. msgid "MD5Sum mismatch"
  2200. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2201. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2202. msgid "Hash Sum mismatch"
  2203. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2204. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2205. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2206. msgstr ""
  2207. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2208. "identificatoare de chei:\n"
  2209. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2210. #, c-format
  2211. msgid ""
  2212. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2213. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2214. msgstr ""
  2215. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2216. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2221. "manually fix this package."
  2222. msgstr ""
  2223. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2224. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2225. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2226. #, c-format
  2227. msgid ""
  2228. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2229. msgstr ""
  2230. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2231. "pachetul %s."
  2232. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2233. msgid "Size mismatch"
  2234. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2235. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2238. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2243. "Mounting CD-ROM\n"
  2244. msgstr ""
  2245. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2246. "Montare CD-ROM\n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2248. msgid "Identifying.. "
  2249. msgstr "Identificare.. "
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Stored label: %s\n"
  2253. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2255. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2256. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2260. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2261. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2262. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2263. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2265. msgid "Waiting for disc...\n"
  2266. msgstr "Aștept discul...\n"
  2267. #. Mount the new CDROM
  2268. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2269. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2270. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2271. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2272. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2273. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2274. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2275. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2276. #, c-format
  2277. msgid ""
  2278. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2279. "zu signatures\n"
  2280. msgstr ""
  2281. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2282. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Found label '%s'\n"
  2286. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2288. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2289. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2290. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "This disc is called: \n"
  2294. "'%s'\n"
  2295. msgstr ""
  2296. "Acest disc este numit: \n"
  2297. "'%s'\n"
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2299. msgid "Copying package lists..."
  2300. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2301. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2302. msgid "Writing new source list\n"
  2303. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2304. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2305. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2306. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2307. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Wrote %i records.\n"
  2310. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2311. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2314. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2315. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2318. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2319. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2322. msgstr ""
  2323. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2324. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Directory '%s' missing"
  2327. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2328. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Preparing %s"
  2331. msgstr "Se pregătește %s"
  2332. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Unpacking %s"
  2335. msgstr "Se despachetează %s"
  2336. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Preparing to configure %s"
  2339. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2340. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Configuring %s"
  2343. msgstr "Se configurează %s"
  2344. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Processing triggers for %s"
  2347. msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2348. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Installed %s"
  2351. msgstr "Instalat %s"
  2352. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Preparing for removal of %s"
  2356. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Removing %s"
  2360. msgstr "Se șterge %s"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Removed %s"
  2364. msgstr "Șters %s"
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2368. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2369. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Completely removed %s"
  2372. msgstr "Șters complet %s"
  2373. #. populate the "processing" map
  2374. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Installing %s"
  2377. msgstr "Se instalează %s"
  2378. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2381. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2382. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2383. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2384. msgstr ""
  2385. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2386. #: methods/rred.cc:219
  2387. msgid "Could not patch file"
  2388. msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2389. #: methods/rsh.cc:330
  2390. msgid "Connection closed prematurely"
  2391. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2392. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2393. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  2394. #, fuzzy
  2395. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2396. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  2397. #, fuzzy
  2398. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2399. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2400. #, fuzzy
  2401. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2402. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2403. #, fuzzy
  2404. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2405. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid ""
  2408. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2409. #~ "i signatures\n"
  2410. #~ msgstr ""
  2411. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  2412. #, fuzzy
  2413. #~ msgid "openpty failed\n"
  2414. #~ msgstr "Eșuarea selecției"