nn.po 84 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928
  1. # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
  2. # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
  3. # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
  4. # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
  5. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
  6. # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt_nn\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
  14. "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
  15. "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Finn ikkje pakken %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Tal på pakkenamn: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Vanlege pakkar: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Manglar: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Tal på einskildversjonar: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Tal på einskildversjonar: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Tal på krav: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "Slingringsmon: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "Brukt plass i alt: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  85. msgid "You must give exactly one pattern"
  86. msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  88. msgid "No packages found"
  89. msgstr "Fann ingen pakkar"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  91. msgid "Package files:"
  92. msgstr "Pakkefiler:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  94. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  95. msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  97. #, c-format
  98. msgid "%4i %s\n"
  99. msgstr "%4i %s\n"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Spikra pakkar:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(ikkje funne)"
  107. #. Installed version
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Installert: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(ingen)"
  114. #. Candidate Version
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Kandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Pakke spikra til: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Versjonstabell:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  126. #, c-format
  127. msgid " %4i %s\n"
  128. msgstr " %4i %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  131. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  132. #, fuzzy, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  143. "cache files, and query information from them\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " add - Add a package file to the source cache\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
  174. " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
  175. " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  176. " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
  179. "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
  180. "\n"
  181. "Kommandoar:\n"
  182. " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
  183. " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
  184. " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
  185. " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
  186. " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
  187. " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
  188. " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
  189. " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
  190. " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
  191. " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
  192. " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
  193. " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
  194. " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
  195. " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
  196. " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
  197. " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
  198. "\n"
  199. "Val:\n"
  200. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  201. " -p=? Pakkelageret.\n"
  202. " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
  203. " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
  204. " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
  205. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  206. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  207. "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  210. msgstr ""
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr ""
  215. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  216. " «%s»\n"
  217. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  219. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  220. msgstr ""
  221. #: cmdline/apt-config.cc:41
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "Ikkje parvise argument"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:76
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
  242. "\n"
  243. "Kommandoar:\n"
  244. " shell - Skalmodus\n"
  245. " dump - Vis oppsettet\n"
  246. "\n"
  247. "Val:\n"
  248. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  249. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  250. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
  271. "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
  272. "\n"
  273. "Val:\n"
  274. " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
  275. " -t Vel mellombels katalog\n"
  276. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  277. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  286. msgid "Package extension list is too long"
  287. msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing directory %s"
  293. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  295. msgid "Source extension list is too long"
  296. msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  298. msgid "Error writing header to contents file"
  299. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "Feil ved lesing av %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  305. #, fuzzy
  306. msgid ""
  307. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  308. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " contents path\n"
  311. " release path\n"
  312. " generate config [groups]\n"
  313. " clean config\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  316. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  317. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  320. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  321. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  322. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  323. "\n"
  324. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  325. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  326. "\n"
  327. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  328. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  329. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  330. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  331. "Debian archive:\n"
  332. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  333. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  334. "\n"
  335. "Options:\n"
  336. " -h This help text\n"
  337. " --md5 Control MD5 generation\n"
  338. " -s=? Source override file\n"
  339. " -q Quiet\n"
  340. " -d=? Select the optional caching database\n"
  341. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  342. " --contents Control contents file generation\n"
  343. " -c=? Read this configuration file\n"
  344. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  345. msgstr ""
  346. "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
  347. "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
  348. " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
  349. " contents sti\n"
  350. " generate config [grupper]\n"
  351. " clean config\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
  354. "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
  355. "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
  358. "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
  359. "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
  360. "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
  361. "\n"
  362. "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
  363. "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
  364. "\n"
  365. "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
  366. "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
  367. "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
  368. "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
  369. "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
  370. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  371. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  372. "\n"
  373. "Val:\n"
  374. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  375. " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
  376. " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
  377. " -q Stille.\n"
  378. " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
  379. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
  380. " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
  381. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  382. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  384. msgid "No selections matched"
  385. msgstr "Ingen utval passa"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  387. #, c-format
  388. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  389. msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  391. #, c-format
  392. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  393. msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  395. #, c-format
  396. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  397. msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  399. msgid ""
  400. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  401. "remove and re-create the database."
  402. msgstr ""
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  404. #, c-format
  405. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  406. msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  408. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to stat %s"
  411. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  413. msgid "Archive has no control record"
  414. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  416. msgid "Unable to get a cursor"
  417. msgstr "Klarte ikkje få peikar"
  418. #: ftparchive/writer.cc:76
  419. #, c-format
  420. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  421. msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
  422. #: ftparchive/writer.cc:81
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  425. msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:132
  427. msgid "E: "
  428. msgstr "F: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "W: "
  431. msgstr "Å: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:141
  433. msgid "E: Errors apply to file "
  434. msgstr "F: Det er feil ved fila "
  435. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to resolve %s"
  438. msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:170
  440. msgid "Tree walking failed"
  441. msgstr "Treklatring mislukkast"
  442. #: ftparchive/writer.cc:195
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to open %s"
  445. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:254
  447. #, c-format
  448. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  449. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  450. #: ftparchive/writer.cc:262
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to readlink %s"
  453. msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:266
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to unlink %s"
  457. msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:273
  459. #, c-format
  460. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  461. msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:283
  463. #, c-format
  464. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  465. msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:387
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
  469. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:620
  478. #, fuzzy, c-format
  479. msgid " %s has no source override entry\n"
  480. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:624
  482. #, fuzzy, c-format
  483. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  484. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  485. #: ftparchive/contents.cc:321
  486. #, c-format
  487. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  488. msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
  489. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "Klarte ikkje gafla"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "Komprimer barn"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "dekomprimering"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:124
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "J"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:241
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:331
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "men %s er installert"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:333
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "men %s skal installerast"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:340
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "men lèt seg ikkje installera"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:342
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "men er ein virtuell pakke"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:345
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "men er ikkje installert"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:345
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "men skal ikkje installerast"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:350
  590. msgid " or"
  591. msgstr " eller"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:379
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:405
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:427
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:448
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:469
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:489
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:542
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (fordi %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:550
  615. #, fuzzy
  616. msgid ""
  617. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  618. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  619. msgstr ""
  620. "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
  621. "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:581
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  625. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:585
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu reinstalled, "
  629. msgstr "%lu installerte på nytt, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:587
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu downgraded, "
  633. msgstr "%lu nedgraderte, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:589
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  637. msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:593
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  641. msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:667
  643. msgid "Correcting dependencies..."
  644. msgstr "Rettar på krav ..."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:670
  646. msgid " failed."
  647. msgstr " mislukkast."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:673
  649. msgid "Unable to correct dependencies"
  650. msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:676
  652. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  653. msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:678
  655. msgid " Done"
  656. msgstr " Ferdig"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:682
  658. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  659. msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:685
  661. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  662. msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:707
  664. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  665. msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:711
  667. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  668. msgstr ""
  669. #: cmdline/apt-get.cc:718
  670. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  671. msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
  672. #: cmdline/apt-get.cc:720
  673. msgid "Some packages could not be authenticated"
  674. msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  676. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  677. msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:773
  679. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  680. msgstr ""
  681. #: cmdline/apt-get.cc:782
  682. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  683. msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:793
  685. #, fuzzy
  686. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  687. msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  689. msgid "Unable to lock the download directory"
  690. msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  692. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  693. msgid "The list of sources could not be read."
  694. msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:834
  696. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  697. msgstr ""
  698. #: cmdline/apt-get.cc:839
  699. #, c-format
  700. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  701. msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:842
  703. #, c-format
  704. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  705. msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:847
  707. #, fuzzy, c-format
  708. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  709. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:850
  711. #, fuzzy, c-format
  712. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  713. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  717. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:871
  719. #, c-format
  720. msgid "You don't have enough free space in %s."
  721. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  723. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  724. msgstr ""
  725. "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:889
  727. msgid "Yes, do as I say!"
  728. msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:891
  730. #, fuzzy, c-format
  731. msgid ""
  732. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  733. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  734. " ?] "
  735. msgstr ""
  736. "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
  737. "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
  738. " ?] "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  740. msgid "Abort."
  741. msgstr "Avbryt."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:912
  743. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  744. msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  746. #, c-format
  747. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  748. msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  750. msgid "Some files failed to download"
  751. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  753. msgid "Download complete and in download only mode"
  754. msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  756. msgid ""
  757. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  758. "missing?"
  759. msgstr ""
  760. "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
  761. "fix-missing»."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  763. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  764. msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  766. msgid "Unable to correct missing packages."
  767. msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  769. msgid "Aborting install."
  770. msgstr "Avbryt installasjon."
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  772. #, c-format
  773. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  774. msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  776. #, c-format
  777. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  778. msgstr ""
  779. "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
  780. "oppgradering.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  784. msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  788. msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  790. msgid " [Installed]"
  791. msgstr " [Installert]"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  793. msgid "You should explicitly select one to install."
  794. msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  799. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  800. "is only available from another source\n"
  801. msgstr ""
  802. "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
  803. "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
  804. "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  806. msgid "However the following packages replace it:"
  807. msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  809. #, c-format
  810. msgid "Package %s has no installation candidate"
  811. msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  813. #, c-format
  814. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  815. msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  817. #, c-format
  818. msgid "%s is already the newest version.\n"
  819. msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  821. #, c-format
  822. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  823. msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  825. #, c-format
  826. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  827. msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  829. #, c-format
  830. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  831. msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  833. msgid "The update command takes no arguments"
  834. msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  836. msgid "Unable to lock the list directory"
  837. msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  839. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  840. msgstr ""
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  842. #, fuzzy
  843. msgid ""
  844. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  845. "required:"
  846. msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  848. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  849. msgstr ""
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  851. msgid ""
  852. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  853. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  854. msgstr ""
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  856. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  857. msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  859. #, fuzzy
  860. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  861. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  863. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  864. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  866. #, fuzzy, c-format
  867. msgid "Couldn't find task %s"
  868. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  870. #, c-format
  871. msgid "Couldn't find package %s"
  872. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  874. #, c-format
  875. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  876. msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  878. #, fuzzy, c-format
  879. msgid "%s set to manually installed.\n"
  880. msgstr "men %s skal installerast"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  882. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  883. msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  885. msgid ""
  886. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  887. "solution)."
  888. msgstr ""
  889. "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
  890. "ei løysing)."
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  892. msgid ""
  893. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  894. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  895. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  896. "or been moved out of Incoming."
  897. msgstr ""
  898. "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
  899. "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
  900. "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
  901. "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  903. msgid ""
  904. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  905. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  906. "that package should be filed."
  907. msgstr ""
  908. "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
  909. "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
  910. "feilmelding."
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  912. msgid "Broken packages"
  913. msgstr "Øydelagde pakkar"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  915. msgid "The following extra packages will be installed:"
  916. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  918. msgid "Suggested packages:"
  919. msgstr "Føreslåtte pakkar:"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  921. msgid "Recommended packages:"
  922. msgstr "Tilrådde pakkar"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  924. msgid "Calculating upgrade... "
  925. msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  927. msgid "Failed"
  928. msgstr "Mislukkast"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  930. msgid "Done"
  931. msgstr "Ferdig"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  933. #, fuzzy
  934. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  935. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  937. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  938. msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  940. #, c-format
  941. msgid "Unable to find a source package for %s"
  942. msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  944. #, fuzzy, c-format
  945. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  946. msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  948. #, c-format
  949. msgid "You don't have enough free space in %s"
  950. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  952. #, c-format
  953. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  954. msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  956. #, c-format
  957. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  958. msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  960. #, c-format
  961. msgid "Fetch source %s\n"
  962. msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  964. msgid "Failed to fetch some archives."
  965. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  967. #, c-format
  968. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  969. msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  971. #, c-format
  972. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  973. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  975. #, c-format
  976. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  977. msgstr ""
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  979. #, c-format
  980. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  981. msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  983. msgid "Child process failed"
  984. msgstr "Barneprosessen mislukkast"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  986. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  987. msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  989. #, c-format
  990. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  991. msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  993. #, c-format
  994. msgid "%s has no build depends.\n"
  995. msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  997. #, c-format
  998. msgid ""
  999. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1000. "found"
  1001. msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1006. "package %s can satisfy version requirements"
  1007. msgstr ""
  1008. "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
  1009. "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1013. msgstr ""
  1014. "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1018. msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1022. msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1024. msgid "Failed to process build dependencies"
  1025. msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1027. msgid "Supported modules:"
  1028. msgstr "Støtta modular:"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid ""
  1032. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1033. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1034. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1035. "\n"
  1036. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1037. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1038. "and install.\n"
  1039. "\n"
  1040. "Commands:\n"
  1041. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1042. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1043. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1044. " remove - Remove packages\n"
  1045. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1046. " purge - Remove and purge packages\n"
  1047. " source - Download source archives\n"
  1048. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1049. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1050. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1051. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1052. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1053. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1054. "\n"
  1055. "Options:\n"
  1056. " -h This help text.\n"
  1057. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1058. " -qq No output except for errors\n"
  1059. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1060. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1061. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1062. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1063. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1064. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1065. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1066. " -V Show verbose version numbers\n"
  1067. " -c=? Read this configuration file\n"
  1068. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1069. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1070. "pages for more information and options.\n"
  1071. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1072. msgstr ""
  1073. "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
  1074. " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1075. " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1076. "\n"
  1077. "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
  1078. "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
  1079. "«install».\n"
  1080. "\n"
  1081. "Kommandoar:\n"
  1082. " update - Hent nye pakkelister.\n"
  1083. " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
  1084. " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
  1085. "deb)).\n"
  1086. " remove - Fjern pakkar.\n"
  1087. " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
  1088. " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
  1089. " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
  1090. " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
  1091. " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
  1092. " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
  1093. " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
  1094. "\n"
  1095. "Val:\n"
  1096. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  1097. " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
  1098. " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
  1099. " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
  1100. " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
  1101. " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
  1102. " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
  1103. " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
  1104. " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
  1105. " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
  1106. " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
  1107. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1108. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  1109. "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
  1110. "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
  1111. " APT har superku-krefter.\n"
  1112. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1113. msgid "Hit "
  1114. msgstr "Treff "
  1115. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1116. msgid "Get:"
  1117. msgstr "Hent:"
  1118. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1119. msgid "Ign "
  1120. msgstr "Ign "
  1121. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1122. msgid "Err "
  1123. msgstr "Feil "
  1124. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1125. #, c-format
  1126. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1127. msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
  1128. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1129. #, c-format
  1130. msgid " [Working]"
  1131. msgstr " [Arbeider]"
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1133. #, c-format
  1134. msgid ""
  1135. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1136. " '%s'\n"
  1137. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1138. msgstr ""
  1139. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  1140. " «%s»\n"
  1141. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  1142. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1143. msgid "Unknown package record!"
  1144. msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
  1145. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1146. msgid ""
  1147. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1148. "\n"
  1149. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1150. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1151. "\n"
  1152. "Options:\n"
  1153. " -h This help text\n"
  1154. " -s Use source file sorting\n"
  1155. " -c=? Read this configuration file\n"
  1156. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1157. msgstr ""
  1158. "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
  1159. "\n"
  1160. "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
  1161. "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
  1162. "\n"
  1163. "Val:\n"
  1164. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  1165. " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
  1166. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  1167. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  1168. #: dselect/install:32
  1169. msgid "Bad default setting!"
  1170. msgstr "Dårleg standardinnstilling"
  1171. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1172. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1173. msgid "Press enter to continue."
  1174. msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
  1175. #: dselect/install:91
  1176. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1177. msgstr ""
  1178. #: dselect/install:101
  1179. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1180. msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
  1181. #: dselect/install:102
  1182. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1183. msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
  1184. #: dselect/install:103
  1185. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1186. msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
  1187. #: dselect/install:104
  1188. msgid ""
  1189. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1190. msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
  1191. #: dselect/update:30
  1192. msgid "Merging available information"
  1193. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  1194. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1195. msgid "Failed to create pipes"
  1196. msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
  1197. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1198. msgid "Failed to exec gzip "
  1199. msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
  1200. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1201. msgid "Corrupted archive"
  1202. msgstr "Øydelagt arkiv"
  1203. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1204. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1205. msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
  1206. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1209. msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
  1210. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1211. msgid "Invalid archive signature"
  1212. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1213. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1214. msgid "Error reading archive member header"
  1215. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
  1216. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1217. msgid "Invalid archive member header"
  1218. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
  1219. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1220. msgid "Archive is too short"
  1221. msgstr "Arkivet er for kort"
  1222. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1223. msgid "Failed to read the archive headers"
  1224. msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
  1225. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1226. msgid "DropNode called on still linked node"
  1227. msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
  1228. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1229. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1230. msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
  1231. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1232. msgid "Failed to allocate diversion"
  1233. msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
  1234. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1235. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1236. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1237. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1240. msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
  1241. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1244. msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
  1245. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1248. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1249. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1250. #, fuzzy, c-format
  1251. msgid "Failed to write file %s"
  1252. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  1253. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Failed to close file %s"
  1256. msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
  1257. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1258. #, c-format
  1259. msgid "The path %s is too long"
  1260. msgstr "Stigen %s er for lang"
  1261. #: apt-inst/extract.cc:124
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Unpacking %s more than once"
  1264. msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:134
  1266. #, c-format
  1267. msgid "The directory %s is diverted"
  1268. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  1269. #: apt-inst/extract.cc:144
  1270. #, c-format
  1271. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1272. msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
  1273. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1274. msgid "The diversion path is too long"
  1275. msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
  1276. #: apt-inst/extract.cc:240
  1277. #, c-format
  1278. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1279. msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
  1280. #: apt-inst/extract.cc:280
  1281. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1282. msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:284
  1284. msgid "The path is too long"
  1285. msgstr "Stigen er for lang"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:414
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1289. msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
  1290. #: apt-inst/extract.cc:431
  1291. #, c-format
  1292. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1293. msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
  1294. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1295. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1296. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Unable to read %s"
  1299. msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
  1300. #: apt-inst/extract.cc:491
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Unable to stat %s"
  1303. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Failed to remove %s"
  1307. msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Unable to create %s"
  1311. msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
  1312. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1315. msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1317. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1318. msgstr ""
  1319. "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
  1320. #. Build the status cache
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1324. msgid "Reading package lists"
  1325. msgstr "Les pakkelister"
  1326. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1329. msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1332. msgid "Internal error getting a package name"
  1333. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1335. msgid "Reading file listing"
  1336. msgstr "Les filliste"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1341. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1342. "package!"
  1343. msgstr ""
  1344. "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
  1345. "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
  1346. "versjonen av pakken på nytt."
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1350. msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
  1351. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1352. msgid "Internal error getting a node"
  1353. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1357. msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1359. msgid "The diversion file is corrupted"
  1360. msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1365. msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1367. msgid "Internal error adding a diversion"
  1368. msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1370. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1371. msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1375. msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1379. msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1383. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1384. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1385. #, c-format
  1386. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1387. msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
  1388. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1389. #, fuzzy, c-format
  1390. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1391. msgstr ""
  1392. "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
  1393. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Couldn't change to %s"
  1396. msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  1397. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1398. msgid "Internal error, could not locate member"
  1399. msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
  1400. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1401. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1402. msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
  1403. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1404. msgid "Unparsable control file"
  1405. msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
  1406. #: methods/cdrom.cc:114
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1409. msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
  1410. #: methods/cdrom.cc:123
  1411. msgid ""
  1412. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1413. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1414. msgstr ""
  1415. "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
  1416. "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
  1417. #: methods/cdrom.cc:131
  1418. msgid "Wrong CD-ROM"
  1419. msgstr "Feil CD-plate"
  1420. #: methods/cdrom.cc:166
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1423. msgstr ""
  1424. "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
  1425. #: methods/cdrom.cc:171
  1426. #, fuzzy
  1427. msgid "Disk not found."
  1428. msgstr "Fann ikkje fila"
  1429. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1430. msgid "File not found"
  1431. msgstr "Fann ikkje fila"
  1432. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1433. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1434. msgid "Failed to stat"
  1435. msgstr "Klarte ikkje få status"
  1436. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1437. msgid "Failed to set modification time"
  1438. msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
  1439. #: methods/file.cc:44
  1440. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1441. msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
  1442. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1443. #: methods/ftp.cc:162
  1444. msgid "Logging in"
  1445. msgstr "Loggar inn"
  1446. #: methods/ftp.cc:168
  1447. msgid "Unable to determine the peer name"
  1448. msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
  1449. #: methods/ftp.cc:173
  1450. msgid "Unable to determine the local name"
  1451. msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
  1452. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1453. #, c-format
  1454. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1455. msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
  1456. #: methods/ftp.cc:210
  1457. #, c-format
  1458. msgid "USER failed, server said: %s"
  1459. msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
  1460. #: methods/ftp.cc:217
  1461. #, c-format
  1462. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1463. msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
  1464. #: methods/ftp.cc:237
  1465. msgid ""
  1466. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1467. "is empty."
  1468. msgstr ""
  1469. "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
  1470. "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1471. #: methods/ftp.cc:265
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1474. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
  1475. #: methods/ftp.cc:291
  1476. #, c-format
  1477. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1478. msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
  1479. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1480. msgid "Connection timeout"
  1481. msgstr "Tidsavbrot på samband"
  1482. #: methods/ftp.cc:335
  1483. msgid "Server closed the connection"
  1484. msgstr "Tenaren lukka sambandet"
  1485. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1486. msgid "Read error"
  1487. msgstr "Lesefeil"
  1488. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1489. msgid "A response overflowed the buffer."
  1490. msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
  1491. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1492. msgid "Protocol corruption"
  1493. msgstr "Protokolløydeleggjing"
  1494. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1495. msgid "Write error"
  1496. msgstr "Skrivefeil"
  1497. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1498. msgid "Could not create a socket"
  1499. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
  1500. #: methods/ftp.cc:698
  1501. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1502. msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
  1503. #: methods/ftp.cc:704
  1504. msgid "Could not connect passive socket."
  1505. msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
  1506. #: methods/ftp.cc:722
  1507. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1508. msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
  1509. #: methods/ftp.cc:736
  1510. msgid "Could not bind a socket"
  1511. msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
  1512. #: methods/ftp.cc:740
  1513. msgid "Could not listen on the socket"
  1514. msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
  1515. #: methods/ftp.cc:747
  1516. msgid "Could not determine the socket's name"
  1517. msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
  1518. #: methods/ftp.cc:779
  1519. msgid "Unable to send PORT command"
  1520. msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
  1521. #: methods/ftp.cc:789
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1524. msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
  1525. #: methods/ftp.cc:798
  1526. #, c-format
  1527. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1528. msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
  1529. #: methods/ftp.cc:818
  1530. msgid "Data socket connect timed out"
  1531. msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
  1532. #: methods/ftp.cc:825
  1533. msgid "Unable to accept connection"
  1534. msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
  1535. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1536. msgid "Problem hashing file"
  1537. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1538. #: methods/ftp.cc:877
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1541. msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
  1542. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1543. msgid "Data socket timed out"
  1544. msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
  1545. #: methods/ftp.cc:922
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1548. msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
  1549. #. Get the files information
  1550. #: methods/ftp.cc:997
  1551. msgid "Query"
  1552. msgstr "Spørjing"
  1553. #: methods/ftp.cc:1109
  1554. msgid "Unable to invoke "
  1555. msgstr "Klarte ikkje starta "
  1556. #: methods/connect.cc:70
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1559. msgstr "Koplar til %s (%s)"
  1560. #: methods/connect.cc:81
  1561. #, c-format
  1562. msgid "[IP: %s %s]"
  1563. msgstr "[IP: %s %s]"
  1564. #: methods/connect.cc:90
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1567. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1568. #: methods/connect.cc:96
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1571. msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
  1572. #: methods/connect.cc:104
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1575. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
  1576. #: methods/connect.cc:119
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1579. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
  1580. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1581. #. ssh connection that is still going
  1582. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Connecting to %s"
  1585. msgstr "Koplar til %s"
  1586. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Could not resolve '%s'"
  1589. msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
  1590. #: methods/connect.cc:190
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1593. msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
  1594. #: methods/connect.cc:193
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1597. msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  1598. #: methods/connect.cc:240
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1601. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
  1602. #: methods/gpgv.cc:65
  1603. #, fuzzy, c-format
  1604. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1605. msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
  1606. #: methods/gpgv.cc:101
  1607. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1608. msgstr ""
  1609. #: methods/gpgv.cc:205
  1610. msgid ""
  1611. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1612. msgstr ""
  1613. #: methods/gpgv.cc:210
  1614. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1615. msgstr ""
  1616. #: methods/gpgv.cc:214
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1619. msgstr ""
  1620. #: methods/gpgv.cc:219
  1621. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1622. msgstr ""
  1623. #: methods/gpgv.cc:250
  1624. #, fuzzy
  1625. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1626. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  1627. #: methods/gpgv.cc:257
  1628. msgid ""
  1629. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1630. "available:\n"
  1631. msgstr ""
  1632. #: methods/gzip.cc:64
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1635. msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
  1636. #: methods/gzip.cc:109
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Read error from %s process"
  1639. msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
  1640. #: methods/http.cc:377
  1641. msgid "Waiting for headers"
  1642. msgstr "Ventar på hovud"
  1643. #: methods/http.cc:523
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1646. msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
  1647. #: methods/http.cc:531
  1648. msgid "Bad header line"
  1649. msgstr "Øydelagd hovudlinje"
  1650. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1651. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1652. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
  1653. #: methods/http.cc:586
  1654. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1655. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
  1656. #: methods/http.cc:601
  1657. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1658. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
  1659. #: methods/http.cc:603
  1660. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1661. msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
  1662. #: methods/http.cc:627
  1663. msgid "Unknown date format"
  1664. msgstr "Ukjend datoformat"
  1665. #: methods/http.cc:774
  1666. msgid "Select failed"
  1667. msgstr "Utvalet mislukkast"
  1668. #: methods/http.cc:779
  1669. msgid "Connection timed out"
  1670. msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
  1671. #: methods/http.cc:802
  1672. msgid "Error writing to output file"
  1673. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1674. #: methods/http.cc:833
  1675. msgid "Error writing to file"
  1676. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1677. #: methods/http.cc:861
  1678. msgid "Error writing to the file"
  1679. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1680. #: methods/http.cc:875
  1681. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1682. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
  1683. #: methods/http.cc:877
  1684. msgid "Error reading from server"
  1685. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
  1686. #: methods/http.cc:1104
  1687. msgid "Bad header data"
  1688. msgstr "Øydelagde hovuddata"
  1689. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1690. msgid "Connection failed"
  1691. msgstr "Sambandet mislukkast"
  1692. #: methods/http.cc:1228
  1693. msgid "Internal error"
  1694. msgstr "Intern feil"
  1695. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1696. msgid "Can't mmap an empty file"
  1697. msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
  1698. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1701. msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
  1702. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Selection %s not found"
  1705. msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
  1706. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1709. msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
  1710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Opening configuration file %s"
  1713. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  1714. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1717. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
  1718. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1721. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
  1722. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1725. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
  1726. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1729. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
  1730. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1733. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
  1734. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1737. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
  1738. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1741. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
  1742. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1745. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
  1746. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1747. #, c-format
  1748. msgid "%c%s... Error!"
  1749. msgstr "%c%s ... Feil"
  1750. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1751. #, c-format
  1752. msgid "%c%s... Done"
  1753. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1757. msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
  1758. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Command line option %s is not understood"
  1762. msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1766. msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
  1767. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Option %s requires an argument."
  1770. msgstr "Valet %s krev eit argument."
  1771. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1774. msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
  1775. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1778. msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
  1779. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Option '%s' is too long"
  1782. msgstr "Valet «%s» er for langt"
  1783. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1786. msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
  1787. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Invalid operation %s"
  1790. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1791. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1794. msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
  1795. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Unable to change to %s"
  1798. msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  1799. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1800. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1801. msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1805. msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Could not open lock file %s"
  1809. msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1813. msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
  1814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Could not get lock %s"
  1817. msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  1818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1821. msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
  1822. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1825. msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
  1826. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1829. msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1833. msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
  1834. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Could not open file %s"
  1837. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  1838. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1839. #, c-format
  1840. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1841. msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
  1842. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1843. #, c-format
  1844. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1845. msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
  1846. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1847. msgid "Problem closing the file"
  1848. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1850. msgid "Problem unlinking the file"
  1851. msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
  1852. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1853. msgid "Problem syncing the file"
  1854. msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1856. msgid "Empty package cache"
  1857. msgstr "Tomt pakkelager"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1859. msgid "The package cache file is corrupted"
  1860. msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1862. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1863. msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1865. #, c-format
  1866. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1867. msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1869. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1870. msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1872. msgid "Depends"
  1873. msgstr "Krav"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1875. msgid "PreDepends"
  1876. msgstr "Forkrav"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1878. msgid "Suggests"
  1879. msgstr "Forslag"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1881. msgid "Recommends"
  1882. msgstr "Tilrådingar"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1884. msgid "Conflicts"
  1885. msgstr "Konflikt"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1887. msgid "Replaces"
  1888. msgstr "Byter ut"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1890. msgid "Obsoletes"
  1891. msgstr "Foreldar"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1893. msgid "Breaks"
  1894. msgstr ""
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1896. msgid "important"
  1897. msgstr "viktig"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1899. msgid "required"
  1900. msgstr "påkravd"
  1901. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1902. msgid "standard"
  1903. msgstr "vanleg"
  1904. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1905. msgid "optional"
  1906. msgstr "valfri"
  1907. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1908. msgid "extra"
  1909. msgstr "tillegg"
  1910. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1911. msgid "Building dependency tree"
  1912. msgstr "Byggjer kravtre"
  1913. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1914. msgid "Candidate versions"
  1915. msgstr "Kandidatversjonar"
  1916. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1917. msgid "Dependency generation"
  1918. msgstr "Genererer kravforhold"
  1919. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1920. #, fuzzy
  1921. msgid "Reading state information"
  1922. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  1923. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1924. #, fuzzy, c-format
  1925. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1926. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  1927. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1928. #, fuzzy, c-format
  1929. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1930. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  1931. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1934. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
  1935. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1938. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
  1939. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1942. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
  1943. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1946. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
  1947. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1950. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
  1951. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1954. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
  1955. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1958. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  1959. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Opening %s"
  1962. msgstr "Opnar %s"
  1963. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1966. msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
  1967. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1970. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
  1971. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1972. #, fuzzy, c-format
  1973. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1974. msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
  1975. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1978. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
  1979. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  1980. #, c-format
  1981. msgid ""
  1982. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1983. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1984. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1985. msgstr ""
  1986. "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
  1987. "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
  1988. "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
  1989. "LoopBreak»."
  1990. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1993. msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
  1994. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  1995. #, c-format
  1996. msgid ""
  1997. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1998. msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
  1999. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2000. msgid ""
  2001. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2002. "held packages."
  2003. msgstr ""
  2004. "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
  2005. "som er haldne tilbake."
  2006. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2007. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2008. msgstr ""
  2009. "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
  2010. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2011. msgid ""
  2012. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2013. "used instead."
  2014. msgstr ""
  2015. "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
  2016. "filer er brukte i staden."
  2017. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2020. msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
  2021. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2024. msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
  2025. #. only show the ETA if it makes sense
  2026. #. two days
  2027. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2030. msgstr ""
  2031. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2032. #, fuzzy, c-format
  2033. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2034. msgstr "Les filliste"
  2035. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2036. #, c-format
  2037. msgid "The method driver %s could not be found."
  2038. msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
  2039. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Method %s did not start correctly"
  2042. msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
  2043. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2044. #, fuzzy, c-format
  2045. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2046. msgstr ""
  2047. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  2048. " «%s»\n"
  2049. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  2050. #: apt-pkg/init.cc:124
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2053. msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
  2054. #: apt-pkg/init.cc:140
  2055. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2056. msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
  2057. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Unable to stat %s."
  2060. msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
  2061. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2062. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2063. msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
  2064. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2065. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2066. msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
  2067. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2068. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2069. msgstr ""
  2070. "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
  2071. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2072. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2073. msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
  2074. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Did not understand pin type %s"
  2077. msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
  2078. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2079. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2080. msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
  2081. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2082. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2083. msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
  2084. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2087. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
  2088. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2091. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2093. #, fuzzy, c-format
  2094. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2095. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2099. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
  2100. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2103. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2104. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2107. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
  2108. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2111. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
  2112. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2115. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
  2116. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2119. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2121. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2122. msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
  2123. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2124. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2125. msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2127. #, fuzzy
  2128. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2129. msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2131. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2132. msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
  2133. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2136. msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
  2137. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2140. msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2144. msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2145. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2148. msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
  2149. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2150. msgid "Collecting File Provides"
  2151. msgstr "Samlar inn filtilbod"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2153. msgid "IO Error saving source cache"
  2154. msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
  2155. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2156. #, c-format
  2157. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2158. msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
  2159. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2160. msgid "MD5Sum mismatch"
  2161. msgstr "Feil MD5-sum"
  2162. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2163. #, fuzzy
  2164. msgid "Hash Sum mismatch"
  2165. msgstr "Feil MD5-sum"
  2166. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2167. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2168. msgstr ""
  2169. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2170. #, c-format
  2171. msgid ""
  2172. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2173. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2174. msgstr ""
  2175. "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
  2176. "(fordi arkitekturen manglar)."
  2177. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2181. "manually fix this package."
  2182. msgstr ""
  2183. "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
  2184. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2188. msgstr ""
  2189. "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
  2190. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2191. msgid "Size mismatch"
  2192. msgstr "Feil storleik"
  2193. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2196. msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2201. "Mounting CD-ROM\n"
  2202. msgstr ""
  2203. "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  2204. "Monterer CD-ROM\n"
  2205. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2206. msgid "Identifying.. "
  2207. msgstr "Identifiserer ... "
  2208. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Stored label: %s\n"
  2211. msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  2212. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2213. #, fuzzy
  2214. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2215. msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
  2216. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2219. msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  2220. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2221. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2222. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2223. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2224. msgid "Waiting for disc...\n"
  2225. msgstr "Ventar på disk ...\n"
  2226. #. Mount the new CDROM
  2227. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2228. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2229. msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
  2230. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2231. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2232. msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
  2233. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2234. #, fuzzy, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2237. "zu signatures\n"
  2238. msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2240. #, fuzzy, c-format
  2241. msgid "Found label '%s'\n"
  2242. msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2244. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2245. msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2247. #, c-format
  2248. msgid ""
  2249. "This disc is called: \n"
  2250. "'%s'\n"
  2251. msgstr ""
  2252. "Disken vert kalla: \n"
  2253. "«%s»\n"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2255. msgid "Copying package lists..."
  2256. msgstr "Kopierer pakkelister ..."
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2258. msgid "Writing new source list\n"
  2259. msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2261. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2262. msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
  2263. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Wrote %i records.\n"
  2266. msgstr "Skreiv %i postar.\n"
  2267. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2270. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
  2271. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2274. msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
  2275. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2278. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
  2279. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2280. #, fuzzy, c-format
  2281. msgid "Directory '%s' missing"
  2282. msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
  2283. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2284. #, fuzzy, c-format
  2285. msgid "Preparing %s"
  2286. msgstr "Opnar %s"
  2287. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2288. #, fuzzy, c-format
  2289. msgid "Unpacking %s"
  2290. msgstr "Opnar %s"
  2291. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2292. #, fuzzy, c-format
  2293. msgid "Preparing to configure %s"
  2294. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  2295. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2296. #, fuzzy, c-format
  2297. msgid "Configuring %s"
  2298. msgstr "Koplar til %s"
  2299. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2300. #, fuzzy, c-format
  2301. msgid "Processing triggers for %s"
  2302. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  2303. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2304. #, fuzzy, c-format
  2305. msgid "Installed %s"
  2306. msgstr " Installert: "
  2307. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2308. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Preparing for removal of %s"
  2311. msgstr ""
  2312. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2313. #, fuzzy, c-format
  2314. msgid "Removing %s"
  2315. msgstr "Opnar %s"
  2316. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2317. #, fuzzy, c-format
  2318. msgid "Removed %s"
  2319. msgstr "Tilrådingar"
  2320. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2321. #, fuzzy, c-format
  2322. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2323. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  2324. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2325. #, fuzzy, c-format
  2326. msgid "Completely removed %s"
  2327. msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  2328. #. populate the "processing" map
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2330. #, fuzzy, c-format
  2331. msgid "Installing %s"
  2332. msgstr " Installert: "
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2336. msgstr ""
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2338. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2339. msgstr ""
  2340. #: methods/rred.cc:219
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "Could not patch file"
  2343. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  2344. #: methods/rsh.cc:330
  2345. msgid "Connection closed prematurely"
  2346. msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
  2347. #, fuzzy
  2348. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2349. #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
  2350. #, fuzzy
  2351. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2352. #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
  2353. #, fuzzy
  2354. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2355. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2356. #, fuzzy
  2357. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2358. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2359. #, fuzzy
  2360. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2361. #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  2362. #, fuzzy
  2363. #~ msgid ""
  2364. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2365. #~ "i signatures\n"
  2366. #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
  2367. #, fuzzy
  2368. #~ msgid "openpty failed\n"
  2369. #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
  2370. #~ msgid "File date has changed %s"
  2371. #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
  2372. #~ msgid "Reading file list"
  2373. #~ msgstr "Les filliste"
  2374. #, fuzzy
  2375. #~ msgid "Could not execute "
  2376. #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  2377. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2378. #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"