da.po 92 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Totale pakkenavne : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Normale pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Manglende: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Fandt ingen pakker"
  89. # Overskriften til apt-cache policy,
  90. # forkorter "Package" væk. CH
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Pakkefiler:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  98. #, c-format
  99. msgid "%4i %s\n"
  100. msgstr "%4i %s\n"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "'Pinned' pakker:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(ikke fundet)"
  108. #. Installed version
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installeret: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(ingen)"
  115. #. Candidate Version
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Kandidat: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  120. msgid " Package pin: "
  121. msgstr " Pakke-pin: "
  122. #. Show the priority tables
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  124. msgid " Version table:"
  125. msgstr " Versionstabel:"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  127. #, c-format
  128. msgid " %4i %s\n"
  129. msgstr " %4i %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  131. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  132. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  133. #, fuzzy, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  144. "cache files, and query information from them\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " add - Add a package file to the source cache\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  175. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  176. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  177. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  180. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  181. "\n"
  182. "Kommandoer:\n"
  183. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  184. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  185. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  186. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  187. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  188. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  189. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  190. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  191. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  192. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  193. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  194. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  195. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  196. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n"
  197. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  198. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  199. "\n"
  200. "Tilvalg:\n"
  201. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  202. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  203. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  204. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  205. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  206. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  207. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  208. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  211. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:41
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:76
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  239. "\n"
  240. "Kommandoer:\n"
  241. " shell - Skal-tilstand\n"
  242. " dump - Vis opsætningen\n"
  243. "\n"
  244. "Tilvalg:\n"
  245. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  246. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  247. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  268. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  269. "\n"
  270. "Tilvalg:\n"
  271. " -h Denne hjælpetekst\n"
  272. " -t Angiv temp-mappe\n"
  273. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  274. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  276. #, c-format
  277. msgid "Unable to write to %s"
  278. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  280. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  281. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  283. msgid "Package extension list is too long"
  284. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing directory %s"
  290. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  292. msgid "Source extension list is too long"
  293. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  295. msgid "Error writing header to contents file"
  296. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing contents %s"
  300. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  302. msgid ""
  303. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  304. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " contents path\n"
  307. " release path\n"
  308. " generate config [groups]\n"
  309. " clean config\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  312. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  313. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  316. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  317. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  318. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  319. "\n"
  320. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  321. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  322. "\n"
  323. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  324. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  325. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  326. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  327. "Debian archive:\n"
  328. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  329. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  330. "\n"
  331. "Options:\n"
  332. " -h This help text\n"
  333. " --md5 Control MD5 generation\n"
  334. " -s=? Source override file\n"
  335. " -q Quiet\n"
  336. " -d=? Select the optional caching database\n"
  337. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  338. " --contents Control contents file generation\n"
  339. " -c=? Read this configuration file\n"
  340. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  341. msgstr ""
  342. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  343. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  344. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  345. " contents sti\n"
  346. " release sti\n"
  347. " generate config [grupper]\n"
  348. " clean config\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  351. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  352. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  355. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  356. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  357. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  358. "\n"
  359. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  360. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  361. "angive en src-tvangsfil.\n"
  362. "\n"
  363. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  364. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  365. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  366. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  367. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  368. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  369. "\n"
  370. "Tilvalg:\n"
  371. " -h Denne hjælpetekst\n"
  372. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  373. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  374. " -q Stille\n"
  375. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  376. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  377. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  378. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  379. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  381. msgid "No selections matched"
  382. msgstr "Ingen valg passede"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  384. #, c-format
  385. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  386. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  388. #, c-format
  389. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  390. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  392. #, c-format
  393. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  394. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  396. msgid ""
  397. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  398. "remove and re-create the database."
  399. msgstr ""
  400. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
  401. "version af apt, så fjern og genskab databasen."
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  405. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  407. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to stat %s"
  410. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  412. msgid "Archive has no control record"
  413. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  415. msgid "Unable to get a cursor"
  416. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  417. #: ftparchive/writer.cc:76
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  420. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:81
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  424. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:132
  426. msgid "E: "
  427. msgstr "F: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:134
  429. msgid "W: "
  430. msgstr "A: "
  431. #: ftparchive/writer.cc:141
  432. msgid "E: Errors apply to file "
  433. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  434. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to resolve %s"
  437. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:170
  439. msgid "Tree walking failed"
  440. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  441. #: ftparchive/writer.cc:195
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to open %s"
  444. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  445. #: ftparchive/writer.cc:254
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  448. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:262
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to readlink %s"
  452. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:266
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to unlink %s"
  456. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:273
  458. #, c-format
  459. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  460. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:283
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  464. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:387
  466. msgid "Archive had no package field"
  467. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  468. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no override entry\n"
  471. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  473. #, c-format
  474. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  475. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:620
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no source override entry\n"
  479. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:624
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  483. msgstr ""
  484. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  485. #: ftparchive/contents.cc:321
  486. #, c-format
  487. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  488. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  489. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "Kunne ikke spalte"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "Komprimer barn"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "dekomprimerings-program"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:124
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "J"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:241
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:331
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "men %s er installeret"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:333
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "men %s forventes installeret"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:340
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "men den kan ikke installeres"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:342
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:345
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "men den er ikke installeret"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:345
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:350
  590. msgid " or"
  591. msgstr " eller"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:379
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:405
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:427
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:448
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:469
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:489
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:542
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (grundet %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:550
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  620. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:581
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:585
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu geninstalleres, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:587
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu nedgraderes, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:589
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:593
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:667
  642. msgid "Correcting dependencies..."
  643. msgstr "Retter afhængigheder..."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:670
  645. msgid " failed."
  646. msgstr " mislykkedes."
  647. #: cmdline/apt-get.cc:673
  648. msgid "Unable to correct dependencies"
  649. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:676
  651. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  652. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:678
  654. msgid " Done"
  655. msgstr " Færdig"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:682
  657. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  658. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:685
  660. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  661. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:707
  663. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  664. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:711
  666. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  667. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:718
  669. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  670. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  671. #: cmdline/apt-get.cc:720
  672. msgid "Some packages could not be authenticated"
  673. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  675. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  676. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:773
  678. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  679. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:782
  681. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  682. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:793
  684. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  685. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  687. msgid "Unable to lock the download directory"
  688. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  690. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  691. msgid "The list of sources could not be read."
  692. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  693. #: cmdline/apt-get.cc:834
  694. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  695. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:839
  697. #, c-format
  698. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  699. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:842
  701. #, c-format
  702. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  703. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:847
  705. #, fuzzy, c-format
  706. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  707. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:850
  709. #, fuzzy, c-format
  710. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  711. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  713. #, c-format
  714. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  715. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:871
  717. #, c-format
  718. msgid "You don't have enough free space in %s."
  719. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  721. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  722. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:889
  724. msgid "Yes, do as I say!"
  725. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:891
  727. #, c-format
  728. msgid ""
  729. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  730. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  731. " ?] "
  732. msgstr ""
  733. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  734. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  735. " ?] "
  736. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  737. msgid "Abort."
  738. msgstr "Afbryder."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:912
  740. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  741. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  743. #, c-format
  744. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  745. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  747. msgid "Some files failed to download"
  748. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  750. msgid "Download complete and in download only mode"
  751. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  753. msgid ""
  754. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  755. "missing?"
  756. msgstr ""
  757. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  758. "eller prøv med --fix-missing."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  760. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  761. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  763. msgid "Unable to correct missing packages."
  764. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  766. msgid "Aborting install."
  767. msgstr "Afbryder installationen."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  769. #, c-format
  770. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  771. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  773. #, c-format
  774. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  775. msgstr ""
  776. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  777. "deaktiveret.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  781. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  783. #, c-format
  784. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  785. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  787. msgid " [Installed]"
  788. msgstr " [Installeret]"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  790. msgid "You should explicitly select one to install."
  791. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  793. #, c-format
  794. msgid ""
  795. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  796. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  797. "is only available from another source\n"
  798. msgstr ""
  799. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  800. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  801. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  803. msgid "However the following packages replace it:"
  804. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  806. #, c-format
  807. msgid "Package %s has no installation candidate"
  808. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  810. #, c-format
  811. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  812. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  814. #, c-format
  815. msgid "%s is already the newest version.\n"
  816. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  818. #, c-format
  819. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  820. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  822. #, c-format
  823. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  824. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  826. #, c-format
  827. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  828. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  830. msgid "The update command takes no arguments"
  831. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  833. msgid "Unable to lock the list directory"
  834. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  836. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  837. msgstr ""
  838. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  839. "AutoRemover"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  841. msgid ""
  842. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  843. "required:"
  844. msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  846. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  847. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  849. msgid ""
  850. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  851. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  852. msgstr ""
  853. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  854. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  856. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  857. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  859. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  860. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  862. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  863. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  865. #, c-format
  866. msgid "Couldn't find task %s"
  867. msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  869. #, c-format
  870. msgid "Couldn't find package %s"
  871. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  873. #, c-format
  874. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  875. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  877. #, fuzzy, c-format
  878. msgid "%s set to manually installed.\n"
  879. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  881. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  882. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  884. msgid ""
  885. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  886. "solution)."
  887. msgstr ""
  888. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  889. "en løsning)."
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  891. msgid ""
  892. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  893. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  894. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  895. "or been moved out of Incoming."
  896. msgstr ""
  897. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  898. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  899. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  901. msgid ""
  902. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  903. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  904. "that package should be filed."
  905. msgstr ""
  906. "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n"
  907. "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  909. msgid "Broken packages"
  910. msgstr "Ødelagte pakker"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  912. msgid "The following extra packages will be installed:"
  913. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  915. msgid "Suggested packages:"
  916. msgstr "Foreslåede pakker:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  918. msgid "Recommended packages:"
  919. msgstr "Anbefalede pakker:"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  921. msgid "Calculating upgrade... "
  922. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  924. msgid "Failed"
  925. msgstr "Mislykkedes"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  927. msgid "Done"
  928. msgstr "Færdig"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  930. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  931. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  933. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  934. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  936. #, c-format
  937. msgid "Unable to find a source package for %s"
  938. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  940. #, c-format
  941. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  942. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  944. #, c-format
  945. msgid "You don't have enough free space in %s"
  946. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  948. #, c-format
  949. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  950. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  952. #, c-format
  953. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  954. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  956. #, c-format
  957. msgid "Fetch source %s\n"
  958. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  960. msgid "Failed to fetch some archives."
  961. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  963. #, c-format
  964. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  965. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  967. #, c-format
  968. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  969. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  971. #, c-format
  972. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  973. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  975. #, c-format
  976. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  977. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  979. msgid "Child process failed"
  980. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  982. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  983. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  985. #, c-format
  986. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  987. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  989. #, c-format
  990. msgid "%s has no build depends.\n"
  991. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  993. #, c-format
  994. msgid ""
  995. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  996. "found"
  997. msgstr ""
  998. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1000. #, c-format
  1001. msgid ""
  1002. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1003. "package %s can satisfy version requirements"
  1004. msgstr ""
  1005. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1006. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1010. msgstr ""
  1011. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1012. "ny"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1016. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1020. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1022. msgid "Failed to process build dependencies"
  1023. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1025. msgid "Supported modules:"
  1026. msgstr "Understøttede moduler:"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid ""
  1030. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1031. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1032. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1033. "\n"
  1034. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1035. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1036. "and install.\n"
  1037. "\n"
  1038. "Commands:\n"
  1039. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1040. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1041. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1042. " remove - Remove packages\n"
  1043. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1044. " purge - Remove and purge packages\n"
  1045. " source - Download source archives\n"
  1046. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1047. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1048. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1049. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1050. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1051. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1052. "\n"
  1053. "Options:\n"
  1054. " -h This help text.\n"
  1055. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1056. " -qq No output except for errors\n"
  1057. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1058. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1059. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1060. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1061. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1062. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1063. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1064. " -V Show verbose version numbers\n"
  1065. " -c=? Read this configuration file\n"
  1066. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1067. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1068. "pages for more information and options.\n"
  1069. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1070. msgstr ""
  1071. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1072. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1073. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1074. "\n"
  1075. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1076. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1077. "install.\n"
  1078. "\n"
  1079. "Kommandoer:\n"
  1080. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1081. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1082. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1083. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1084. " purge - Fjern og udrens pakker\n"
  1085. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1086. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1087. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1088. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1089. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1090. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1091. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1092. "\n"
  1093. "Tilvalg:\n"
  1094. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1095. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1096. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1097. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1098. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1099. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1100. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1101. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1102. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1103. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1104. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1105. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1106. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1107. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1108. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1109. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1110. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1111. msgid "Hit "
  1112. msgstr "Havde "
  1113. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1114. msgid "Get:"
  1115. msgstr "Henter:"
  1116. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1117. msgid "Ign "
  1118. msgstr "Ignorerer "
  1119. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1120. msgid "Err "
  1121. msgstr "Fejl "
  1122. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1123. #, c-format
  1124. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1125. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1126. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1127. #, c-format
  1128. msgid " [Working]"
  1129. msgstr " [Arbejder]"
  1130. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1131. #, c-format
  1132. msgid ""
  1133. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1134. " '%s'\n"
  1135. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1136. msgstr ""
  1137. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1138. " '%s'\n"
  1139. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1140. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1141. msgid "Unknown package record!"
  1142. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1143. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1144. msgid ""
  1145. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1146. "\n"
  1147. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1148. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1149. "\n"
  1150. "Options:\n"
  1151. " -h This help text\n"
  1152. " -s Use source file sorting\n"
  1153. " -c=? Read this configuration file\n"
  1154. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1155. msgstr ""
  1156. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1157. "\n"
  1158. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1159. "bruges til at angive filens type.\n"
  1160. "\n"
  1161. "Tilvalg:\n"
  1162. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1163. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1164. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1165. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1166. #: dselect/install:32
  1167. msgid "Bad default setting!"
  1168. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1169. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1170. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1171. msgid "Press enter to continue."
  1172. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1173. #: dselect/install:91
  1174. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1175. msgstr ""
  1176. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1177. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1178. # at only 80 characters per line, if possible.
  1179. #: dselect/install:101
  1180. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1181. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1182. #: dselect/install:102
  1183. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1184. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1185. #: dselect/install:103
  1186. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1187. msgstr ""
  1188. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1189. #: dselect/install:104
  1190. msgid ""
  1191. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1192. msgstr ""
  1193. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1194. #: dselect/update:30
  1195. msgid "Merging available information"
  1196. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1197. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1198. msgid "Failed to create pipes"
  1199. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1200. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1201. msgid "Failed to exec gzip "
  1202. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1203. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1204. msgid "Corrupted archive"
  1205. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1206. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1207. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1208. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1209. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1212. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1213. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1214. msgid "Invalid archive signature"
  1215. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1216. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1217. msgid "Error reading archive member header"
  1218. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1219. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1220. msgid "Invalid archive member header"
  1221. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1222. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1223. msgid "Archive is too short"
  1224. msgstr "Arkivet er for kort"
  1225. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1226. msgid "Failed to read the archive headers"
  1227. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1228. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1229. msgid "DropNode called on still linked node"
  1230. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1231. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1232. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1233. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1234. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1235. msgid "Failed to allocate diversion"
  1236. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1237. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1238. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1239. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1240. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1243. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1244. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1247. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1248. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1251. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1252. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to write file %s"
  1255. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1256. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Failed to close file %s"
  1259. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1260. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1261. #, c-format
  1262. msgid "The path %s is too long"
  1263. msgstr "Stien %s er for lang"
  1264. #: apt-inst/extract.cc:124
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Unpacking %s more than once"
  1267. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:134
  1269. #, c-format
  1270. msgid "The directory %s is diverted"
  1271. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1272. #: apt-inst/extract.cc:144
  1273. #, c-format
  1274. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1275. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1276. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1277. msgid "The diversion path is too long"
  1278. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:240
  1280. #, c-format
  1281. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1282. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:280
  1284. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1285. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:284
  1287. msgid "The path is too long"
  1288. msgstr "Stien er for lang"
  1289. #: apt-inst/extract.cc:414
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1292. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:431
  1294. #, c-format
  1295. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1296. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1297. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1298. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1299. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Unable to read %s"
  1302. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1303. #: apt-inst/extract.cc:491
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Unable to stat %s"
  1306. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Failed to remove %s"
  1310. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Unable to create %s"
  1314. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1318. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1320. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1321. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1322. #. Build the status cache
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1324. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1325. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1326. msgid "Reading package lists"
  1327. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1331. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1332. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1334. msgid "Internal error getting a package name"
  1335. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1336. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1337. msgid "Reading file listing"
  1338. msgstr "Læser fillisten"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1343. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1344. "package!"
  1345. msgstr ""
  1346. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1347. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1348. "pakken!"
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1352. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1354. msgid "Internal error getting a node"
  1355. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1359. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1361. msgid "The diversion file is corrupted"
  1362. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1367. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1369. msgid "Internal error adding a diversion"
  1370. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1371. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1372. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1373. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1377. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1381. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1385. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1386. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1387. #, c-format
  1388. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1389. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1390. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1391. #, fuzzy, c-format
  1392. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1393. msgstr ""
  1394. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
  1395. "elementet"
  1396. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Couldn't change to %s"
  1399. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1400. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1401. msgid "Internal error, could not locate member"
  1402. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1403. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1404. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1405. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1406. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1407. msgid "Unparsable control file"
  1408. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1409. #: methods/cdrom.cc:114
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1412. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1413. #: methods/cdrom.cc:123
  1414. msgid ""
  1415. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1416. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1417. msgstr ""
  1418. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1419. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1420. #: methods/cdrom.cc:131
  1421. msgid "Wrong CD-ROM"
  1422. msgstr "Forkert cd"
  1423. #: methods/cdrom.cc:166
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1426. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1427. #: methods/cdrom.cc:171
  1428. msgid "Disk not found."
  1429. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1430. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1431. msgid "File not found"
  1432. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1433. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1434. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1435. msgid "Failed to stat"
  1436. msgstr "Kunne ikke finde"
  1437. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1438. msgid "Failed to set modification time"
  1439. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1440. #: methods/file.cc:44
  1441. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1442. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1443. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1444. #: methods/ftp.cc:162
  1445. msgid "Logging in"
  1446. msgstr "Logget på"
  1447. #: methods/ftp.cc:168
  1448. msgid "Unable to determine the peer name"
  1449. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1450. #: methods/ftp.cc:173
  1451. msgid "Unable to determine the local name"
  1452. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1453. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1454. #, c-format
  1455. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1456. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1457. #: methods/ftp.cc:210
  1458. #, c-format
  1459. msgid "USER failed, server said: %s"
  1460. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1461. #: methods/ftp.cc:217
  1462. #, c-format
  1463. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1464. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1465. #: methods/ftp.cc:237
  1466. msgid ""
  1467. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1468. "is empty."
  1469. msgstr ""
  1470. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1471. "ProxyLogin er tom."
  1472. #: methods/ftp.cc:265
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1475. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1476. #: methods/ftp.cc:291
  1477. #, c-format
  1478. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1479. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1480. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1481. msgid "Connection timeout"
  1482. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1483. #: methods/ftp.cc:335
  1484. msgid "Server closed the connection"
  1485. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1486. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1487. msgid "Read error"
  1488. msgstr "Læsefejl"
  1489. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1490. msgid "A response overflowed the buffer."
  1491. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1492. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1493. msgid "Protocol corruption"
  1494. msgstr "Protokolfejl"
  1495. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1496. msgid "Write error"
  1497. msgstr "Skrivefejl"
  1498. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1499. msgid "Could not create a socket"
  1500. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1501. #: methods/ftp.cc:698
  1502. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1503. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1504. #: methods/ftp.cc:704
  1505. msgid "Could not connect passive socket."
  1506. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1507. #: methods/ftp.cc:722
  1508. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1509. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1510. #: methods/ftp.cc:736
  1511. msgid "Could not bind a socket"
  1512. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1513. #: methods/ftp.cc:740
  1514. msgid "Could not listen on the socket"
  1515. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1516. #: methods/ftp.cc:747
  1517. msgid "Could not determine the socket's name"
  1518. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1519. #: methods/ftp.cc:779
  1520. msgid "Unable to send PORT command"
  1521. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1522. #: methods/ftp.cc:789
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1525. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1526. #: methods/ftp.cc:798
  1527. #, c-format
  1528. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1529. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1530. #: methods/ftp.cc:818
  1531. msgid "Data socket connect timed out"
  1532. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1533. #: methods/ftp.cc:825
  1534. msgid "Unable to accept connection"
  1535. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1536. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1537. msgid "Problem hashing file"
  1538. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1539. #: methods/ftp.cc:877
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1542. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1543. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1544. msgid "Data socket timed out"
  1545. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1546. #: methods/ftp.cc:922
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1549. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1550. #. Get the files information
  1551. #: methods/ftp.cc:997
  1552. msgid "Query"
  1553. msgstr "Forespørgsel"
  1554. #: methods/ftp.cc:1109
  1555. msgid "Unable to invoke "
  1556. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1557. #: methods/connect.cc:70
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1560. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1561. #: methods/connect.cc:81
  1562. #, c-format
  1563. msgid "[IP: %s %s]"
  1564. msgstr "[IP: %s %s]"
  1565. #: methods/connect.cc:90
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1568. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1569. #: methods/connect.cc:96
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1572. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1573. #: methods/connect.cc:104
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1576. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1577. #: methods/connect.cc:119
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1580. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1581. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1582. #. ssh connection that is still going
  1583. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Connecting to %s"
  1586. msgstr "Forbinder til %s"
  1587. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Could not resolve '%s'"
  1590. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1591. #: methods/connect.cc:190
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1594. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1595. #: methods/connect.cc:193
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1598. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1599. #: methods/connect.cc:240
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1602. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1603. #: methods/gpgv.cc:65
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1606. msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
  1607. #: methods/gpgv.cc:101
  1608. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1609. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1610. #: methods/gpgv.cc:205
  1611. msgid ""
  1612. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1613. msgstr ""
  1614. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1615. #: methods/gpgv.cc:210
  1616. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1617. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1618. #: methods/gpgv.cc:214
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1621. msgstr ""
  1622. "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1623. #: methods/gpgv.cc:219
  1624. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1625. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1626. #: methods/gpgv.cc:250
  1627. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1628. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1629. #: methods/gpgv.cc:257
  1630. msgid ""
  1631. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1632. "available:\n"
  1633. msgstr ""
  1634. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1635. "tilgængelig:\n"
  1636. #: methods/gzip.cc:64
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1639. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1640. #: methods/gzip.cc:109
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Read error from %s process"
  1643. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1644. #: methods/http.cc:377
  1645. msgid "Waiting for headers"
  1646. msgstr "Afventer hoveder"
  1647. #: methods/http.cc:523
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1650. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1651. #: methods/http.cc:531
  1652. msgid "Bad header line"
  1653. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1654. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1655. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1656. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1657. #: methods/http.cc:586
  1658. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1659. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1660. #: methods/http.cc:601
  1661. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1662. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1663. #: methods/http.cc:603
  1664. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1665. msgstr ""
  1666. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1667. #: methods/http.cc:627
  1668. msgid "Unknown date format"
  1669. msgstr "Ukendt datoformat"
  1670. #: methods/http.cc:774
  1671. msgid "Select failed"
  1672. msgstr "Valg mislykkedes"
  1673. #: methods/http.cc:779
  1674. msgid "Connection timed out"
  1675. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1676. #: methods/http.cc:802
  1677. msgid "Error writing to output file"
  1678. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1679. #: methods/http.cc:833
  1680. msgid "Error writing to file"
  1681. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1682. #: methods/http.cc:861
  1683. msgid "Error writing to the file"
  1684. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1685. #: methods/http.cc:875
  1686. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1687. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1688. #: methods/http.cc:877
  1689. msgid "Error reading from server"
  1690. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1691. #: methods/http.cc:1104
  1692. msgid "Bad header data"
  1693. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1694. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1695. msgid "Connection failed"
  1696. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1697. #: methods/http.cc:1228
  1698. msgid "Internal error"
  1699. msgstr "Intern fejl"
  1700. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1701. msgid "Can't mmap an empty file"
  1702. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1703. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1706. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1707. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Selection %s not found"
  1710. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1711. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1714. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1715. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Opening configuration file %s"
  1718. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1719. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1722. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1723. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1726. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1727. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1730. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1731. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1734. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1735. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1738. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1739. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1742. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1746. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1750. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1751. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1752. #, c-format
  1753. msgid "%c%s... Error!"
  1754. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1755. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1756. #, c-format
  1757. msgid "%c%s... Done"
  1758. msgstr "%c%s... Færdig"
  1759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1762. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1764. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Command line option %s is not understood"
  1767. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1771. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1772. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Option %s requires an argument."
  1775. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1776. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1779. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1780. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1783. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1784. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Option '%s' is too long"
  1787. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1788. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1791. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Invalid operation %s"
  1795. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1799. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1800. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unable to change to %s"
  1803. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1804. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1805. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1806. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1810. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Could not open lock file %s"
  1814. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1818. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1819. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Could not get lock %s"
  1822. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1823. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1826. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1830. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1831. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1834. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1835. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1838. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1839. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Could not open file %s"
  1842. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1844. #, c-format
  1845. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1846. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1847. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1848. #, c-format
  1849. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1850. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1851. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1852. msgid "Problem closing the file"
  1853. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1854. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1855. msgid "Problem unlinking the file"
  1856. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1858. msgid "Problem syncing the file"
  1859. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1860. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1861. msgid "Empty package cache"
  1862. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1863. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1864. msgid "The package cache file is corrupted"
  1865. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1866. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1867. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1868. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1869. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1870. #, c-format
  1871. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1872. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1874. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1875. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1877. msgid "Depends"
  1878. msgstr "Afhængigheder"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1880. msgid "PreDepends"
  1881. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1883. msgid "Suggests"
  1884. msgstr "Foreslåede"
  1885. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1886. msgid "Recommends"
  1887. msgstr "Anbefalede"
  1888. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1889. msgid "Conflicts"
  1890. msgstr "Konflikter"
  1891. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1892. msgid "Replaces"
  1893. msgstr "Erstatter"
  1894. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1895. msgid "Obsoletes"
  1896. msgstr "Overflødiggør"
  1897. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1898. msgid "Breaks"
  1899. msgstr "Ødelægger"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1901. msgid "important"
  1902. msgstr "vigtig"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1904. msgid "required"
  1905. msgstr "krævet"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1907. msgid "standard"
  1908. msgstr "standard"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1910. msgid "optional"
  1911. msgstr "frivillig"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1913. msgid "extra"
  1914. msgstr "ekstra"
  1915. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1916. msgid "Building dependency tree"
  1917. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1918. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1919. msgid "Candidate versions"
  1920. msgstr "Kandidatversioner"
  1921. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1922. msgid "Dependency generation"
  1923. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1924. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1925. msgid "Reading state information"
  1926. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  1927. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1930. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  1931. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1934. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  1935. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1938. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1939. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1942. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1943. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1946. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1947. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1950. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  1951. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1954. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  1955. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1958. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  1959. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1962. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  1963. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Opening %s"
  1966. msgstr "Åbner %s"
  1967. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1970. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  1971. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1974. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  1975. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1978. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  1979. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1982. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  1983. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  1984. #, c-format
  1985. msgid ""
  1986. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1987. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1988. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1989. msgstr ""
  1990. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  1991. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  1992. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  1993. "LoopBreak'."
  1994. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1997. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  1998. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  1999. #, c-format
  2000. msgid ""
  2001. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2002. msgstr ""
  2003. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2004. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2005. msgid ""
  2006. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2007. "held packages."
  2008. msgstr ""
  2009. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2010. "tilbageholdte pakker."
  2011. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2012. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2013. msgstr ""
  2014. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2015. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2016. msgid ""
  2017. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2018. "used instead."
  2019. msgstr ""
  2020. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2021. "bruges i stedet."
  2022. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2025. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2026. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2029. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2030. #. only show the ETA if it makes sense
  2031. #. two days
  2032. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2035. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2036. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2039. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2040. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2041. #, c-format
  2042. msgid "The method driver %s could not be found."
  2043. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2044. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Method %s did not start correctly"
  2047. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2048. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2051. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2052. #: apt-pkg/init.cc:124
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2055. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2056. #: apt-pkg/init.cc:140
  2057. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2058. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2059. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Unable to stat %s."
  2062. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2063. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2064. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2065. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2066. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2067. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2068. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2069. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2070. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2071. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2072. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2073. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2074. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2075. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Did not understand pin type %s"
  2078. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2079. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2080. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2081. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2083. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2084. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2088. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2092. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2096. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2097. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2100. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2101. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2104. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2105. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2108. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2109. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2112. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2116. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2120. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2121. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2122. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2123. msgstr ""
  2124. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2125. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2126. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2127. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2128. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2129. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2130. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2131. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2132. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2133. msgstr ""
  2134. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2135. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2138. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2139. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2142. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2143. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2146. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2150. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2151. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2152. msgid "Collecting File Provides"
  2153. msgstr "Samler filudbud"
  2154. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2155. msgid "IO Error saving source cache"
  2156. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2157. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2158. #, c-format
  2159. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2160. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2161. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2162. msgid "MD5Sum mismatch"
  2163. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2164. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2165. #, fuzzy
  2166. msgid "Hash Sum mismatch"
  2167. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2168. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2169. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2170. msgstr ""
  2171. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2172. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2176. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2177. msgstr ""
  2178. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2179. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2180. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2181. #, c-format
  2182. msgid ""
  2183. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2184. "manually fix this package."
  2185. msgstr ""
  2186. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2187. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2188. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2189. #, c-format
  2190. msgid ""
  2191. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2192. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2193. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2194. msgid "Size mismatch"
  2195. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2196. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2199. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2201. #, c-format
  2202. msgid ""
  2203. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2204. "Mounting CD-ROM\n"
  2205. msgstr ""
  2206. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2207. "Monterer cdrom\n"
  2208. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2209. msgid "Identifying.. "
  2210. msgstr "Identificerer.. "
  2211. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Stored label: %s\n"
  2214. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2215. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2216. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2217. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2218. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2221. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2222. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2223. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2224. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2225. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2226. msgid "Waiting for disc...\n"
  2227. msgstr "Venter på disken...\n"
  2228. #. Mount the new CDROM
  2229. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2230. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2231. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2232. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2233. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2234. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2235. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2239. "zu signatures\n"
  2240. msgstr ""
  2241. "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2242. "signaturer\n"
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Found label '%s'\n"
  2246. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2248. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2249. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "This disc is called: \n"
  2254. "'%s'\n"
  2255. msgstr ""
  2256. "Denne disk hedder: \n"
  2257. " %s \n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2259. msgid "Copying package lists..."
  2260. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2261. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2262. msgid "Writing new source list\n"
  2263. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2265. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2266. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2267. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Wrote %i records.\n"
  2270. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2271. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2274. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2275. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2278. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2279. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2282. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2283. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2284. #, fuzzy, c-format
  2285. msgid "Directory '%s' missing"
  2286. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2287. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Preparing %s"
  2290. msgstr "Klargør %s"
  2291. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Unpacking %s"
  2294. msgstr "Pakker %s ud"
  2295. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Preparing to configure %s"
  2298. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2299. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Configuring %s"
  2302. msgstr "Sætter %s op"
  2303. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2304. #, fuzzy, c-format
  2305. msgid "Processing triggers for %s"
  2306. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2307. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Installed %s"
  2310. msgstr "Installerede %s"
  2311. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2312. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Preparing for removal of %s"
  2315. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2316. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Removing %s"
  2319. msgstr "Fjerner %s"
  2320. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Removed %s"
  2323. msgstr "Fjernede %s"
  2324. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2327. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2328. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Completely removed %s"
  2331. msgstr "Fjernede %s helt"
  2332. #. populate the "processing" map
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2334. #, fuzzy, c-format
  2335. msgid "Installing %s"
  2336. msgstr "Installerede %s"
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2340. msgstr ""
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2342. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2343. msgstr ""
  2344. #: methods/rred.cc:219
  2345. msgid "Could not patch file"
  2346. msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
  2347. #: methods/rsh.cc:330
  2348. msgid "Connection closed prematurely"
  2349. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2350. #, fuzzy
  2351. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2352. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2353. #, fuzzy
  2354. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2355. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2356. #, fuzzy
  2357. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2358. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2359. #, fuzzy
  2360. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2361. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2362. #, fuzzy
  2363. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2364. #~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2365. #, fuzzy
  2366. #~ msgid ""
  2367. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2368. #~ "i signatures\n"
  2369. #~ msgstr ""
  2370. #~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2371. #~ "signaturer\n"
  2372. #, fuzzy
  2373. #~ msgid "openpty failed\n"
  2374. #~ msgstr "Valg mislykkedes"
  2375. #~ msgid "File date has changed %s"
  2376. #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
  2377. #~ msgid "Reading file list"
  2378. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2379. #~ msgid "Could not execute "
  2380. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2381. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2382. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2383. #~ msgid "Removed with config %s"
  2384. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2385. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2386. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2387. #~ msgid ""
  2388. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2389. #~ "dependencies.\n"
  2390. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2391. #~ msgstr ""
  2392. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2393. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2394. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2395. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2396. #~ msgstr ""
  2397. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2398. #~ "filerne."
  2399. #~ msgid "<- '"
  2400. #~ msgstr "<- '"
  2401. #~ msgid "'"
  2402. #~ msgstr "'"
  2403. #~ msgid "-> '"
  2404. #~ msgstr "-> '"
  2405. #~ msgid "Followed conf file from "
  2406. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2407. #~ msgid " to "
  2408. #~ msgstr " til "
  2409. #~ msgid "Extract "
  2410. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2411. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2412. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2413. #~ msgid "De-replaced "
  2414. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2415. #~ msgid " from "
  2416. #~ msgstr " fra "
  2417. #~ msgid "Backing out "
  2418. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2419. #~ msgid " [new node]"
  2420. #~ msgstr " [ny knude]"
  2421. #~ msgid "Replaced file "
  2422. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2423. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2424. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2425. #~ msgid "Unimplemented"
  2426. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2427. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2428. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2429. #~ msgid "Generating cache"
  2430. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2431. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2432. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2433. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2434. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2435. #~ msgid "Regex compilation error"
  2436. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2437. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2438. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2439. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2440. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2441. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2442. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2443. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2444. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2445. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2446. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2447. #~ msgid "I found (binary):"
  2448. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2449. #~ msgid "I found (source):"
  2450. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2451. #~ msgid "Found "
  2452. #~ msgstr "Fandt "
  2453. #~ msgid " source indexes."
  2454. #~ msgstr " kildeindekser."
  2455. #~ msgid ""
  2456. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2457. #~ msgstr ""
  2458. #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2459. #~ msgid " '"
  2460. #~ msgstr " '"
  2461. #~ msgid ""
  2462. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2463. #~ "\n"
  2464. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2465. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2466. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2467. #~ "\n"
  2468. #~ "Commands:\n"
  2469. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2470. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2471. #~ "\n"
  2472. #~ "Options:\n"
  2473. #~ " -h This help text\n"
  2474. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2475. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2476. #~ " -m No mounting\n"
  2477. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2478. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2479. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2480. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2481. #~ "See fstab(5)\n"
  2482. #~ msgstr ""
  2483. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2484. #~ "\n"
  2485. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2486. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2487. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2488. #~ "\n"
  2489. #~ "Kommandoer:\n"
  2490. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2491. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2492. #~ "\n"
  2493. #~ "Tilvalg:\n"
  2494. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2495. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2496. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2497. #~ " -m Montér ikke\n"
  2498. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2499. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2500. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2501. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2502. #~ "Se fstab(5)\n"
  2503. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2504. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2505. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2506. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2507. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2508. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2509. #~ msgid " New "
  2510. #~ msgstr " Ny "
  2511. #~ msgid "B "
  2512. #~ msgstr "B "
  2513. #~ msgid " files "
  2514. #~ msgstr " filer "
  2515. #~ msgid " pkgs in "
  2516. #~ msgstr " pakker i "
  2517. #~ msgid ""
  2518. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2519. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2520. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2521. #~ " contents path\n"
  2522. #~ " generate config [groups]\n"
  2523. #~ " clean config\n"
  2524. #~ msgstr ""
  2525. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2526. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2527. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2528. #~ " contents sti\n"
  2529. #~ " generate config [grupper]\n"
  2530. #~ " clean config\n"
  2531. #~ msgid ""
  2532. #~ "Options:\n"
  2533. #~ " -h This help text\n"
  2534. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2535. #~ " -s=? Source override file\n"
  2536. #~ " -q Quiet\n"
  2537. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2538. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2539. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2540. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2541. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2542. #~ msgstr ""
  2543. #~ "Tilvalg:\n"
  2544. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2545. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2546. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2547. #~ " -q Stille\n"
  2548. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2549. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2550. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2551. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2552. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2553. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2554. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2555. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2556. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2557. #~ msgid "Done. "
  2558. #~ msgstr "Færdig. "
  2559. #~ msgid "B in "
  2560. #~ msgstr "B i "
  2561. #~ msgid " archives. Took "
  2562. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2563. #~ msgid "B hit."
  2564. #~ msgstr "B ramtes."
  2565. #~ msgid " not "
  2566. #~ msgstr " ikke "
  2567. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2568. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2569. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2570. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2571. #~ msgid "Error parsing file record"
  2572. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2573. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2574. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2575. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2576. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"