bg.po 109 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927
  1. # translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of apt.
  3. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  5. #
  6. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
  7. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
  8. # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
  9. # Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt_po_bg\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2008-07-26 14:55+0300\n"
  16. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
  17. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  30. #, c-format
  31. msgid "Unable to locate package %s"
  32. msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  34. msgid "Total package names: "
  35. msgstr "Общо имена на пакети : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  37. msgid " Normal packages: "
  38. msgstr " Нормални пакети: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  40. msgid " Pure virtual packages: "
  41. msgstr " Чисти виртуални пакети: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  43. msgid " Single virtual packages: "
  44. msgstr " Единични виртуални пакети: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  46. msgid " Mixed virtual packages: "
  47. msgstr " Смесени виртуални пакети: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  49. msgid " Missing: "
  50. msgstr " Липсващи: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  52. msgid "Total distinct versions: "
  53. msgstr "Общо уникални версии: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "Общо уникални описания: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Общо зависимости: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Общо отношения версия/файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "Общо отношения описание/файл: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  67. msgid "Total Provides mappings: "
  68. msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  70. msgid "Total globbed strings: "
  71. msgstr "Общо разгърнати низове: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  73. msgid "Total dependency version space: "
  74. msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  76. msgid "Total slack space: "
  77. msgstr "Общо празно пространство: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  79. msgid "Total space accounted for: "
  80. msgstr "Общо отчетено пространство: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  82. #, c-format
  83. msgid "Package file %s is out of sync."
  84. msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  86. msgid "You must give exactly one pattern"
  87. msgstr "Трябва да въведете само един израз"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  89. msgid "No packages found"
  90. msgstr "Няма намерени пакети"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Пакетни файлове:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr ""
  97. "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  99. #, c-format
  100. msgid "%4i %s\n"
  101. msgstr "%4i %s\n"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Отбити пакети:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(не са намерени)"
  109. #. Installed version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  111. msgid " Installed: "
  112. msgstr " Инсталирана: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(няма)"
  116. #. Candidate Version
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Кандидат: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Отбиване на пакета: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Таблица с версиите:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  128. #, c-format
  129. msgid " %4i %s\n"
  130. msgstr " %4i %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  133. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  145. "cache files, and query information from them\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " add - Add a package file to the source cache\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
  176. " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
  177. " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  178. " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  179. "\n"
  180. "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
  181. "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
  182. "\n"
  183. "Команди:\n"
  184. " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
  185. " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
  186. " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
  187. " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
  188. " stats - Показва някои общи статистики\n"
  189. " dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
  190. " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
  191. " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
  192. " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
  193. " show - Показва запис за пакета\n"
  194. " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
  195. " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
  196. " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
  197. " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
  198. " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
  199. " policy - Показване на настройките на политиката\n"
  200. "\n"
  201. "Опции:\n"
  202. " -h Този помощен текст.\n"
  203. " -p=? Кешът за пакети.\n"
  204. " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
  205. " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
  206. " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
  207. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  208. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  209. "tmp\n"
  210. "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  213. msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Аргументите не са по двойки"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
  241. "\n"
  242. "Команди:\n"
  243. " shell - Режим с обвивка\n"
  244. " dump - Показва конфигурацията\n"
  245. "\n"
  246. "Опции:\n"
  247. " -h Този помощен текст.\n"
  248. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  249. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  250. "tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
  271. "информация\n"
  272. "и шаблони от дебиански пакети\n"
  273. "\n"
  274. "Опции:\n"
  275. " -h Този помощен текст.\n"
  276. " -t Настройване на временна директория\n"
  277. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  278. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  279. "tmp\n"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  281. #, c-format
  282. msgid "Unable to write to %s"
  283. msgstr "Неуспех при записа на %s"
  284. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  285. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  286. msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  288. msgid "Package extension list is too long"
  289. msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing directory %s"
  295. msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  297. msgid "Source extension list is too long"
  298. msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  300. msgid "Error writing header to contents file"
  301. msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  303. #, c-format
  304. msgid "Error processing contents %s"
  305. msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  307. msgid ""
  308. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  309. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " contents path\n"
  312. " release path\n"
  313. " generate config [groups]\n"
  314. " clean config\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  317. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  318. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  321. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  322. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  323. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  324. "\n"
  325. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  326. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  327. "\n"
  328. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  329. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  330. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  331. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  332. "Debian archive:\n"
  333. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  334. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  335. "\n"
  336. "Options:\n"
  337. " -h This help text\n"
  338. " --md5 Control MD5 generation\n"
  339. " -s=? Source override file\n"
  340. " -q Quiet\n"
  341. " -d=? Select the optional caching database\n"
  342. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  343. " --contents Control contents file generation\n"
  344. " -c=? Read this configuration file\n"
  345. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  346. msgstr ""
  347. "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
  348. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  349. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " contents път\n"
  351. " release път\n"
  352. " generate config [групи]\n"
  353. " clean config\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
  356. "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
  357. "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
  358. "\n"
  359. "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
  360. "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
  361. "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
  362. "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
  363. "\n"
  364. "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
  365. "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
  366. "„override“ за пакети с изходен код.\n"
  367. "\n"
  368. "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
  369. "дървото.\n"
  370. "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
  371. "и\n"
  372. "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
  373. "Pathprefix\n"
  374. "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
  375. "употреба\n"
  376. "от архива на Debian:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Опции:\n"
  381. " -h Този помощен текст.\n"
  382. " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
  383. " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
  384. " -q Без показване на съобщения.\n"
  385. " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
  386. " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
  387. " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
  388. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  389. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  391. msgid "No selections matched"
  392. msgstr "Няма съвпадения на избора"
  393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  394. #, c-format
  395. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  396. msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  398. #, c-format
  399. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  400. msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  402. #, c-format
  403. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  404. msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  406. msgid ""
  407. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  408. "remove and re-create the database."
  409. msgstr ""
  410. "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
  411. "премахнете базата от данни и я създайте наново."
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  413. #, c-format
  414. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  415. msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  417. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to stat %s"
  420. msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  422. msgid "Archive has no control record"
  423. msgstr "В архива няма поле „control“"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  425. msgid "Unable to get a cursor"
  426. msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
  427. #: ftparchive/writer.cc:76
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  430. msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:81
  432. #, c-format
  433. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  434. msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:132
  436. msgid "E: "
  437. msgstr "E: "
  438. #: ftparchive/writer.cc:134
  439. msgid "W: "
  440. msgstr "W: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:141
  442. msgid "E: Errors apply to file "
  443. msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
  444. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to resolve %s"
  447. msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:170
  449. msgid "Tree walking failed"
  450. msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
  451. #: ftparchive/writer.cc:195
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to open %s"
  454. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:254
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  458. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:262
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to readlink %s"
  462. msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:266
  464. #, c-format
  465. msgid "Failed to unlink %s"
  466. msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:273
  468. #, c-format
  469. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  470. msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
  471. #: ftparchive/writer.cc:283
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  474. msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:387
  476. msgid "Archive had no package field"
  477. msgstr "Архивът няма поле „package“"
  478. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no override entry\n"
  481. msgstr " %s няма запис „override“\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  483. #, c-format
  484. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  485. msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:620
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no source override entry\n"
  489. msgstr " %s няма запис „source override“\n"
  490. #: ftparchive/writer.cc:624
  491. #, c-format
  492. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  493. msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
  494. #: ftparchive/contents.cc:321
  495. #, c-format
  496. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  497. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
  498. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  499. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  500. msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
  501. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  502. #, c-format
  503. msgid "Unable to open %s"
  504. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  505. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  508. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
  509. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  512. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
  513. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  514. #, c-format
  515. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  516. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
  517. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  518. #, c-format
  519. msgid "Failed to read the override file %s"
  520. msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  522. #, c-format
  523. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  524. msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  526. #, c-format
  527. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  528. msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  530. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  531. msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  533. msgid "Failed to create FILE*"
  534. msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  536. msgid "Failed to fork"
  537. msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  539. msgid "Compress child"
  540. msgstr "Процес-потомък за компресиране"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  542. #, c-format
  543. msgid "Internal error, failed to create %s"
  544. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  546. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  547. msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  549. msgid "Failed to exec compressor "
  550. msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  552. msgid "decompressor"
  553. msgstr "декомпресираща програма"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  555. msgid "IO to subprocess/file failed"
  556. msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  558. msgid "Failed to read while computing MD5"
  559. msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  561. #, c-format
  562. msgid "Problem unlinking %s"
  563. msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to rename %s to %s"
  567. msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:124
  569. msgid "Y"
  570. msgstr "Y"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  572. #, c-format
  573. msgid "Regex compilation error - %s"
  574. msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:241
  576. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  577. msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:331
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is installed"
  581. msgstr "но е инсталиран %s"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:333
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is to be installed"
  585. msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:340
  587. msgid "but it is not installable"
  588. msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:342
  590. msgid "but it is a virtual package"
  591. msgstr "но той е виртуален пакет"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:345
  593. msgid "but it is not installed"
  594. msgstr "но той не е инсталиран"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:345
  596. msgid "but it is not going to be installed"
  597. msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:350
  599. msgid " or"
  600. msgstr " или"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:379
  602. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  603. msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:405
  605. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  606. msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:427
  608. msgid "The following packages have been kept back:"
  609. msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:448
  611. msgid "The following packages will be upgraded:"
  612. msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:469
  614. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  615. msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:489
  617. msgid "The following held packages will be changed:"
  618. msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:542
  620. #, c-format
  621. msgid "%s (due to %s) "
  622. msgstr "%s (поради %s) "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:550
  624. msgid ""
  625. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  626. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  627. msgstr ""
  628. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
  629. "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:581
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  633. msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:585
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu reinstalled, "
  637. msgstr "%lu преинсталирани, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:587
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu downgraded, "
  641. msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
  642. #: cmdline/apt-get.cc:589
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  645. msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:593
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  649. msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:667
  651. msgid "Correcting dependencies..."
  652. msgstr "Коригиране на зависимостите..."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:670
  654. msgid " failed."
  655. msgstr " пропадна."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:673
  657. msgid "Unable to correct dependencies"
  658. msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:676
  660. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  661. msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:678
  663. msgid " Done"
  664. msgstr " Готово"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:682
  666. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  667. msgstr ""
  668. "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
  669. "неизправности."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:685
  671. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  672. msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:707
  674. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  675. msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:711
  677. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  678. msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:718
  680. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  681. msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:720
  683. msgid "Some packages could not be authenticated"
  684. msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  686. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  687. msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:773
  689. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  690. msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:782
  692. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  693. msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:793
  695. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  696. msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  698. msgid "Unable to lock the download directory"
  699. msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  701. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  702. msgid "The list of sources could not be read."
  703. msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:834
  705. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  706. msgstr ""
  707. "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:839
  709. #, c-format
  710. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  711. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:842
  713. #, c-format
  714. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  715. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:847
  717. #, c-format
  718. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  719. msgstr ""
  720. "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
  721. "пространство.\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:850
  723. #, c-format
  724. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  725. msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  727. #, c-format
  728. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  729. msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:871
  731. #, c-format
  732. msgid "You don't have enough free space in %s."
  733. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  735. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  736. msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:889
  738. msgid "Yes, do as I say!"
  739. msgstr "Да, прави каквото казвам!"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:891
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  744. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  745. " ?] "
  746. msgstr ""
  747. "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
  748. "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
  749. " ?] "
  750. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  751. msgid "Abort."
  752. msgstr "Прекъсване."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:912
  754. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  755. msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
  756. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  757. #, c-format
  758. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  759. msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  761. msgid "Some files failed to download"
  762. msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  764. msgid "Download complete and in download only mode"
  765. msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  767. msgid ""
  768. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  769. "missing?"
  770. msgstr ""
  771. "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
  772. "или да опитате с „--fix-missing“?"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  774. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  775. msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  777. msgid "Unable to correct missing packages."
  778. msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  780. msgid "Aborting install."
  781. msgstr "Прекъсване на инсталирането."
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  783. #, c-format
  784. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  785. msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  787. #, c-format
  788. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  789. msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  791. #, c-format
  792. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  793. msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  795. #, c-format
  796. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  797. msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  799. msgid " [Installed]"
  800. msgstr " [Инсталиран]"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  802. msgid "You should explicitly select one to install."
  803. msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  805. #, c-format
  806. msgid ""
  807. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  808. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  809. "is only available from another source\n"
  810. msgstr ""
  811. "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
  812. "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
  813. "само от друг източник\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  815. msgid "However the following packages replace it:"
  816. msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  818. #, c-format
  819. msgid "Package %s has no installation candidate"
  820. msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  822. #, c-format
  823. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  824. msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  826. #, c-format
  827. msgid "%s is already the newest version.\n"
  828. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  830. #, c-format
  831. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  832. msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  834. #, c-format
  835. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  836. msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  838. #, c-format
  839. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  840. msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  842. msgid "The update command takes no arguments"
  843. msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  845. msgid "Unable to lock the list directory"
  846. msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  848. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  849. msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  851. msgid ""
  852. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  853. "required:"
  854. msgstr ""
  855. "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  857. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  858. msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  860. msgid ""
  861. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  862. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  863. msgstr ""
  864. "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
  865. "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  867. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  868. msgstr ""
  869. "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  871. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  872. msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  874. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  875. msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  877. #, c-format
  878. msgid "Couldn't find task %s"
  879. msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  881. #, c-format
  882. msgid "Couldn't find package %s"
  883. msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  885. #, c-format
  886. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  887. msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  889. #, c-format
  890. msgid "%s set to manually installed.\n"
  891. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  893. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  894. msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  896. msgid ""
  897. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  898. "solution)."
  899. msgstr ""
  900. "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
  901. "укажете разрешение)."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  903. msgid ""
  904. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  905. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  906. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  907. "or been moved out of Incoming."
  908. msgstr ""
  909. "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
  910. "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
  911. "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
  912. "са били преместени от Incoming."
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  914. msgid ""
  915. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  916. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  917. "that package should be filed."
  918. msgstr ""
  919. "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
  920. "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
  921. "доклад за грешка за този пакет."
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  923. msgid "Broken packages"
  924. msgstr "Счупени пакети"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  926. msgid "The following extra packages will be installed:"
  927. msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  929. msgid "Suggested packages:"
  930. msgstr "Предложени пакети:"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  932. msgid "Recommended packages:"
  933. msgstr "Препоръчвани пакети:"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  935. msgid "Calculating upgrade... "
  936. msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  938. msgid "Failed"
  939. msgstr "Неуспех"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  941. msgid "Done"
  942. msgstr "Готово"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  944. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  945. msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  947. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  948. msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  950. #, c-format
  951. msgid "Unable to find a source package for %s"
  952. msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  954. #, c-format
  955. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  956. msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  958. #, c-format
  959. msgid "You don't have enough free space in %s"
  960. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  962. #, c-format
  963. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  964. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  966. #, c-format
  967. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  968. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  970. #, c-format
  971. msgid "Fetch source %s\n"
  972. msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  974. msgid "Failed to fetch some archives."
  975. msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  977. #, c-format
  978. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  979. msgstr ""
  980. "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  982. #, c-format
  983. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  984. msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  986. #, c-format
  987. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  988. msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  990. #, c-format
  991. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  992. msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  994. msgid "Child process failed"
  995. msgstr "Процесът-потомък пропадна"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  997. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  998. msgstr ""
  999. "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1003. msgstr ""
  1004. "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  1006. #, c-format
  1007. msgid "%s has no build depends.\n"
  1008. msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  1010. #, c-format
  1011. msgid ""
  1012. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1013. "found"
  1014. msgstr ""
  1015. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  1016. "не може да бъде намерен"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1018. #, c-format
  1019. msgid ""
  1020. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1021. "package %s can satisfy version requirements"
  1022. msgstr ""
  1023. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
  1024. "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
  1025. "версия"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1029. msgstr ""
  1030. "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
  1031. "пакет %s е твърде нов"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1035. msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1039. msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1041. msgid "Failed to process build dependencies"
  1042. msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1044. msgid "Supported modules:"
  1045. msgstr "Поддържани модули:"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1047. msgid ""
  1048. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1049. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1050. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1051. "\n"
  1052. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1053. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1054. "and install.\n"
  1055. "\n"
  1056. "Commands:\n"
  1057. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1058. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1059. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1060. " remove - Remove packages\n"
  1061. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1062. " purge - Remove and purge packages\n"
  1063. " source - Download source archives\n"
  1064. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1065. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1066. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1067. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1068. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1069. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1070. "\n"
  1071. "Options:\n"
  1072. " -h This help text.\n"
  1073. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1074. " -qq No output except for errors\n"
  1075. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1076. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1077. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1078. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1079. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1080. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1081. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1082. " -V Show verbose version numbers\n"
  1083. " -c=? Read this configuration file\n"
  1084. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1085. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1086. "pages for more information and options.\n"
  1087. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1088. msgstr ""
  1089. "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
  1090. " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1091. " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1092. "\n"
  1093. "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
  1094. "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
  1095. "и „install“.\n"
  1096. "\n"
  1097. "Команди:\n"
  1098. " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
  1099. " upgrade - Актуализиране на системата\n"
  1100. " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
  1101. " remove - Премахване на пакети\n"
  1102. " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
  1103. " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
  1104. " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
  1105. " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
  1106. " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
  1107. "вж. apt-get(8)\n"
  1108. " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
  1109. " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
  1110. " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
  1111. " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
  1112. "\n"
  1113. "Опции:\n"
  1114. " -h Този помощен текст.\n"
  1115. " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
  1116. " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
  1117. " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
  1118. " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
  1119. " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
  1120. " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
  1121. " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
  1122. " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
  1123. " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
  1124. " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
  1125. " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
  1126. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
  1127. " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  1128. "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
  1129. "информация и опции.\n"
  1130. " Това APT има Върховни Сили.\n"
  1131. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1132. msgid "Hit "
  1133. msgstr "Поп "
  1134. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1135. msgid "Get:"
  1136. msgstr "Изт:"
  1137. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1138. msgid "Ign "
  1139. msgstr "Игн "
  1140. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1141. msgid "Err "
  1142. msgstr "Грш "
  1143. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1146. msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
  1147. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1148. #, c-format
  1149. msgid " [Working]"
  1150. msgstr " [В процес на работа]"
  1151. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1152. #, c-format
  1153. msgid ""
  1154. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1155. " '%s'\n"
  1156. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1157. msgstr ""
  1158. "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
  1159. " „%s“\n"
  1160. "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
  1161. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1162. msgid "Unknown package record!"
  1163. msgstr "Непознат запис за пакет!"
  1164. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1165. msgid ""
  1166. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1169. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1170. "\n"
  1171. "Options:\n"
  1172. " -h This help text\n"
  1173. " -s Use source file sorting\n"
  1174. " -c=? Read this configuration file\n"
  1175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. msgstr ""
  1177. "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
  1178. "\n"
  1179. "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
  1180. "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Опции:\n"
  1183. " -h Този помощен текст.\n"
  1184. " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
  1185. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1186. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  1187. "tmp\n"
  1188. #: dselect/install:32
  1189. msgid "Bad default setting!"
  1190. msgstr "Лоша стандартна настройка!"
  1191. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1192. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1193. msgid "Press enter to continue."
  1194. msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
  1195. #: dselect/install:91
  1196. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1197. msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
  1198. #: dselect/install:101
  1199. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1200. msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
  1201. #: dselect/install:102
  1202. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1203. msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
  1204. #: dselect/install:103
  1205. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1206. msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
  1207. #: dselect/install:104
  1208. msgid ""
  1209. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1210. msgstr ""
  1211. "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
  1212. #: dselect/update:30
  1213. msgid "Merging available information"
  1214. msgstr "Смесване на наличната информация"
  1215. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1216. msgid "Failed to create pipes"
  1217. msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
  1218. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1219. msgid "Failed to exec gzip "
  1220. msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
  1221. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1222. msgid "Corrupted archive"
  1223. msgstr "Развален архив"
  1224. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1225. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1226. msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
  1227. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1230. msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
  1231. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1232. msgid "Invalid archive signature"
  1233. msgstr "Невалиден подпис на архива"
  1234. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1235. msgid "Error reading archive member header"
  1236. msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
  1237. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1238. msgid "Invalid archive member header"
  1239. msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
  1240. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1241. msgid "Archive is too short"
  1242. msgstr "Архивът е твърде кратък"
  1243. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1244. msgid "Failed to read the archive headers"
  1245. msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
  1246. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1247. msgid "DropNode called on still linked node"
  1248. msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
  1249. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1250. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1251. msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
  1252. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1253. msgid "Failed to allocate diversion"
  1254. msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
  1255. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1256. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1257. msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
  1258. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1261. msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1265. msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
  1266. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1269. msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
  1270. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to write file %s"
  1273. msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
  1274. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Failed to close file %s"
  1277. msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
  1278. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1279. #, c-format
  1280. msgid "The path %s is too long"
  1281. msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
  1282. #: apt-inst/extract.cc:124
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Unpacking %s more than once"
  1285. msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:134
  1287. #, c-format
  1288. msgid "The directory %s is diverted"
  1289. msgstr "Директорията %s е отклонена"
  1290. #: apt-inst/extract.cc:144
  1291. #, c-format
  1292. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1293. msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
  1294. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1295. msgid "The diversion path is too long"
  1296. msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
  1297. #: apt-inst/extract.cc:240
  1298. #, c-format
  1299. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1300. msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
  1301. #: apt-inst/extract.cc:280
  1302. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1303. msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
  1304. #: apt-inst/extract.cc:284
  1305. msgid "The path is too long"
  1306. msgstr "Пътят е твърде дълъг"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:414
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1310. msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
  1311. #: apt-inst/extract.cc:431
  1312. #, c-format
  1313. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1314. msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
  1315. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1316. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1317. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Unable to read %s"
  1320. msgstr "Неуспех при четенето на %s"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:491
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Unable to stat %s"
  1324. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to remove %s"
  1328. msgstr "Неуспех при премахването на %s"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Unable to create %s"
  1332. msgstr "Неуспех при създаването на %s"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1336. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1338. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1339. msgstr ""
  1340. "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
  1341. #. Build the status cache
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1345. msgid "Reading package lists"
  1346. msgstr "Четене на списъците с пакети"
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1350. msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
  1351. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1353. msgid "Internal error getting a package name"
  1354. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
  1355. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1356. msgid "Reading file listing"
  1357. msgstr "Четене на списъка на файловете"
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1362. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1363. "package!"
  1364. msgstr ""
  1365. "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
  1366. "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
  1367. "същата версия на пакета!"
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1371. msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1373. msgid "Internal error getting a node"
  1374. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
  1375. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1378. msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
  1379. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1380. msgid "The diversion file is corrupted"
  1381. msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1386. msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1388. msgid "Internal error adding a diversion"
  1389. msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1391. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1392. msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
  1393. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1396. msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1400. msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1404. msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
  1405. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1406. #, c-format
  1407. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1408. msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
  1409. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1410. #, c-format
  1411. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1412. msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
  1413. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Couldn't change to %s"
  1416. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1417. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1418. msgid "Internal error, could not locate member"
  1419. msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
  1420. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1421. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1422. msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
  1423. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1424. msgid "Unparsable control file"
  1425. msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
  1426. #: methods/cdrom.cc:114
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1429. msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
  1430. #: methods/cdrom.cc:123
  1431. msgid ""
  1432. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1433. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1434. msgstr ""
  1435. "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
  1436. "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
  1437. #: methods/cdrom.cc:131
  1438. msgid "Wrong CD-ROM"
  1439. msgstr "Грешен CD-ROM"
  1440. #: methods/cdrom.cc:166
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1443. msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
  1444. #: methods/cdrom.cc:171
  1445. msgid "Disk not found."
  1446. msgstr "Дискът не е намерен."
  1447. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1448. msgid "File not found"
  1449. msgstr "Файлът не е намерен"
  1450. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1451. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1452. msgid "Failed to stat"
  1453. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
  1454. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1455. msgid "Failed to set modification time"
  1456. msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
  1457. #: methods/file.cc:44
  1458. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1459. msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
  1460. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1461. #: methods/ftp.cc:162
  1462. msgid "Logging in"
  1463. msgstr "Влизане"
  1464. #: methods/ftp.cc:168
  1465. msgid "Unable to determine the peer name"
  1466. msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
  1467. #: methods/ftp.cc:173
  1468. msgid "Unable to determine the local name"
  1469. msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
  1470. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1471. #, c-format
  1472. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1473. msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
  1474. #: methods/ftp.cc:210
  1475. #, c-format
  1476. msgid "USER failed, server said: %s"
  1477. msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
  1478. #: methods/ftp.cc:217
  1479. #, c-format
  1480. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1481. msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
  1482. #: methods/ftp.cc:237
  1483. msgid ""
  1484. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1485. "is empty."
  1486. msgstr ""
  1487. "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
  1488. "ProxyLogin е празен."
  1489. #: methods/ftp.cc:265
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1492. msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
  1493. #: methods/ftp.cc:291
  1494. #, c-format
  1495. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1496. msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
  1497. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1498. msgid "Connection timeout"
  1499. msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
  1500. #: methods/ftp.cc:335
  1501. msgid "Server closed the connection"
  1502. msgstr "Сървърът разпадна връзката"
  1503. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1504. msgid "Read error"
  1505. msgstr "Грешка при четене"
  1506. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1507. msgid "A response overflowed the buffer."
  1508. msgstr "Отговорът препълни буфера."
  1509. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1510. msgid "Protocol corruption"
  1511. msgstr "Развален протокол"
  1512. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1513. msgid "Write error"
  1514. msgstr "Грешка при запис"
  1515. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1516. msgid "Could not create a socket"
  1517. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
  1518. #: methods/ftp.cc:698
  1519. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1520. msgstr ""
  1521. "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
  1522. "изтече"
  1523. #: methods/ftp.cc:704
  1524. msgid "Could not connect passive socket."
  1525. msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
  1526. #: methods/ftp.cc:722
  1527. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1528. msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
  1529. #: methods/ftp.cc:736
  1530. msgid "Could not bind a socket"
  1531. msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
  1532. #: methods/ftp.cc:740
  1533. msgid "Could not listen on the socket"
  1534. msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
  1535. #: methods/ftp.cc:747
  1536. msgid "Could not determine the socket's name"
  1537. msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
  1538. #: methods/ftp.cc:779
  1539. msgid "Unable to send PORT command"
  1540. msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
  1541. #: methods/ftp.cc:789
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1544. msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
  1545. #: methods/ftp.cc:798
  1546. #, c-format
  1547. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1548. msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
  1549. #: methods/ftp.cc:818
  1550. msgid "Data socket connect timed out"
  1551. msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
  1552. #: methods/ftp.cc:825
  1553. msgid "Unable to accept connection"
  1554. msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
  1555. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1556. msgid "Problem hashing file"
  1557. msgstr "Проблем при хеширане на файла"
  1558. #: methods/ftp.cc:877
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1561. msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
  1562. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1563. msgid "Data socket timed out"
  1564. msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
  1565. #: methods/ftp.cc:922
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1568. msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
  1569. #. Get the files information
  1570. #: methods/ftp.cc:997
  1571. msgid "Query"
  1572. msgstr "Запитване"
  1573. #: methods/ftp.cc:1109
  1574. msgid "Unable to invoke "
  1575. msgstr "Неуспех при извикването на "
  1576. #: methods/connect.cc:70
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1579. msgstr "Свързване с %s (%s)"
  1580. #: methods/connect.cc:81
  1581. #, c-format
  1582. msgid "[IP: %s %s]"
  1583. msgstr "[IP: %s %s]"
  1584. #: methods/connect.cc:90
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1587. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1588. #: methods/connect.cc:96
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1591. msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
  1592. #: methods/connect.cc:104
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1595. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
  1596. #: methods/connect.cc:119
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1599. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
  1600. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1601. #. ssh connection that is still going
  1602. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Connecting to %s"
  1605. msgstr "Свързване с %s"
  1606. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Could not resolve '%s'"
  1609. msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1610. #: methods/connect.cc:190
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1613. msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1614. #: methods/connect.cc:193
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1617. msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
  1618. #: methods/connect.cc:240
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1621. msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
  1622. #: methods/gpgv.cc:65
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1625. msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
  1626. #: methods/gpgv.cc:101
  1627. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1628. msgstr ""
  1629. "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
  1630. "на работа."
  1631. #: methods/gpgv.cc:205
  1632. msgid ""
  1633. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1634. msgstr ""
  1635. "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
  1636. "ключа?!"
  1637. #: methods/gpgv.cc:210
  1638. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1639. msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
  1640. #: methods/gpgv.cc:214
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1643. msgstr ""
  1644. "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
  1645. "gpgv?)"
  1646. #: methods/gpgv.cc:219
  1647. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1648. msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
  1649. #: methods/gpgv.cc:250
  1650. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1651. msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
  1652. #: methods/gpgv.cc:257
  1653. msgid ""
  1654. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1655. "available:\n"
  1656. msgstr ""
  1657. "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
  1658. "наличен:\n"
  1659. #: methods/gzip.cc:64
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1662. msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
  1663. #: methods/gzip.cc:109
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Read error from %s process"
  1666. msgstr "Грешка при четене от процес %s"
  1667. #: methods/http.cc:377
  1668. msgid "Waiting for headers"
  1669. msgstr "Чакане на заглавни части"
  1670. #: methods/http.cc:523
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1673. msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
  1674. #: methods/http.cc:531
  1675. msgid "Bad header line"
  1676. msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
  1677. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1678. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1679. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
  1680. #: methods/http.cc:586
  1681. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1682. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
  1683. #: methods/http.cc:601
  1684. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1685. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
  1686. #: methods/http.cc:603
  1687. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1688. msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
  1689. #: methods/http.cc:627
  1690. msgid "Unknown date format"
  1691. msgstr "Неизвестен формат на дата"
  1692. #: methods/http.cc:774
  1693. msgid "Select failed"
  1694. msgstr "Неуспех на избора"
  1695. #: methods/http.cc:779
  1696. msgid "Connection timed out"
  1697. msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
  1698. #: methods/http.cc:802
  1699. msgid "Error writing to output file"
  1700. msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
  1701. #: methods/http.cc:833
  1702. msgid "Error writing to file"
  1703. msgstr "Грешка при записа на файл"
  1704. #: methods/http.cc:861
  1705. msgid "Error writing to the file"
  1706. msgstr "Грешка при записа на файла"
  1707. #: methods/http.cc:875
  1708. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1709. msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
  1710. #: methods/http.cc:877
  1711. msgid "Error reading from server"
  1712. msgstr "Грешка при четене от сървъра"
  1713. #: methods/http.cc:1104
  1714. msgid "Bad header data"
  1715. msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
  1716. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1717. msgid "Connection failed"
  1718. msgstr "Неуспех при свързването"
  1719. #: methods/http.cc:1228
  1720. msgid "Internal error"
  1721. msgstr "Вътрешна грешка"
  1722. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1723. msgid "Can't mmap an empty file"
  1724. msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
  1725. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1728. msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
  1729. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Selection %s not found"
  1732. msgstr "Изборът %s не е намерен"
  1733. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1736. msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
  1737. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Opening configuration file %s"
  1740. msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
  1741. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1744. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
  1745. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1748. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
  1749. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1752. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
  1753. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1756. msgstr ""
  1757. "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
  1758. "ниво"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1762. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1766. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1770. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
  1771. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1774. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
  1775. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1776. #, c-format
  1777. msgid "%c%s... Error!"
  1778. msgstr "%c%s... Грешка!"
  1779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1780. #, c-format
  1781. msgid "%c%s... Done"
  1782. msgstr "%c%s... Готово"
  1783. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1786. msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
  1787. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1788. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Command line option %s is not understood"
  1791. msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1795. msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Option %s requires an argument."
  1799. msgstr "Опция %s изисква аргумент."
  1800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1803. msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
  1804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1807. msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
  1808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Option '%s' is too long"
  1811. msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
  1812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1815. msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
  1816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Invalid operation %s"
  1819. msgstr "Невалидна операция %s"
  1820. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1823. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
  1824. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Unable to change to %s"
  1827. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1828. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1829. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1830. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
  1831. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1834. msgstr ""
  1835. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Could not open lock file %s"
  1839. msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
  1840. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1843. msgstr ""
  1844. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Could not get lock %s"
  1848. msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1852. msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
  1853. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1856. msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1860. msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1864. msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Could not open file %s"
  1868. msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1870. #, c-format
  1871. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1872. msgstr ""
  1873. "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
  1874. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1875. #, c-format
  1876. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1877. msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
  1878. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1879. msgid "Problem closing the file"
  1880. msgstr "Проблем при затварянето на файла"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1882. msgid "Problem unlinking the file"
  1883. msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
  1884. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1885. msgid "Problem syncing the file"
  1886. msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
  1887. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1888. msgid "Empty package cache"
  1889. msgstr "Празен кеш на пакети"
  1890. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1891. msgid "The package cache file is corrupted"
  1892. msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
  1893. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1894. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1895. msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
  1896. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1897. #, c-format
  1898. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1899. msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1901. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1902. msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1904. msgid "Depends"
  1905. msgstr "Зависи от"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1907. msgid "PreDepends"
  1908. msgstr "Предварително зависи от"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1910. msgid "Suggests"
  1911. msgstr "Предлага се"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1913. msgid "Recommends"
  1914. msgstr "Препоръчва се"
  1915. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1916. msgid "Conflicts"
  1917. msgstr "Конфликтира с"
  1918. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1919. msgid "Replaces"
  1920. msgstr "Заменя"
  1921. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1922. msgid "Obsoletes"
  1923. msgstr "Изважда от употреба"
  1924. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1925. msgid "Breaks"
  1926. msgstr "Чупи"
  1927. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1928. msgid "important"
  1929. msgstr "важен"
  1930. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1931. msgid "required"
  1932. msgstr "изискван"
  1933. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1934. msgid "standard"
  1935. msgstr "стандартен"
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1937. msgid "optional"
  1938. msgstr "незадължителен"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1940. msgid "extra"
  1941. msgstr "допълнителен"
  1942. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1943. msgid "Building dependency tree"
  1944. msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
  1945. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1946. msgid "Candidate versions"
  1947. msgstr "Версии кандидати"
  1948. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1949. msgid "Dependency generation"
  1950. msgstr "Генериране на зависимости"
  1951. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1952. msgid "Reading state information"
  1953. msgstr "Четене на информацията за състоянието"
  1954. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1957. msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
  1958. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1961. msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
  1962. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1965. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
  1966. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1969. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
  1970. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1973. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
  1974. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1977. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
  1978. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1981. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
  1982. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1985. msgstr ""
  1986. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
  1987. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1990. msgstr ""
  1991. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
  1992. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Opening %s"
  1995. msgstr "Отваряне на %s"
  1996. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1999. msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
  2000. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2003. msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
  2004. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2007. msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
  2008. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2011. msgstr ""
  2012. "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
  2013. "производител)"
  2014. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2015. #, c-format
  2016. msgid ""
  2017. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2018. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2019. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2020. msgstr ""
  2021. "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
  2022. "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
  2023. "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
  2024. "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
  2025. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2028. msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
  2029. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2033. msgstr ""
  2034. "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
  2035. "него."
  2036. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2037. msgid ""
  2038. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2039. "held packages."
  2040. msgstr ""
  2041. "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
  2042. "причинено от задържани пакети."
  2043. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2044. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2045. msgstr ""
  2046. "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
  2047. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2048. msgid ""
  2049. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2050. "used instead."
  2051. msgstr ""
  2052. "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
  2053. "са използвани по-стари."
  2054. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2057. msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
  2058. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2061. msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
  2062. #. only show the ETA if it makes sense
  2063. #. two days
  2064. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2067. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
  2068. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2071. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
  2072. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2073. #, c-format
  2074. msgid "The method driver %s could not be found."
  2075. msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
  2076. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Method %s did not start correctly"
  2079. msgstr "Методът %s не стартира правилно"
  2080. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2083. msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
  2084. #: apt-pkg/init.cc:124
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2087. msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
  2088. #: apt-pkg/init.cc:140
  2089. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2090. msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
  2091. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Unable to stat %s."
  2094. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
  2095. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2096. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2097. msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
  2098. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2099. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2100. msgstr ""
  2101. "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
  2102. "или отворени."
  2103. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2104. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2105. msgstr ""
  2106. "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
  2107. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2108. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2109. msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
  2110. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Did not understand pin type %s"
  2113. msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
  2114. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2115. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2116. msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2118. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2119. msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2123. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
  2124. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2127. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
  2128. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2131. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
  2132. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2135. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
  2136. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2139. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
  2140. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2143. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2147. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2151. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2155. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2157. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2158. msgstr ""
  2159. "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
  2160. "APT."
  2161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2162. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2163. msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
  2164. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2165. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2166. msgstr ""
  2167. "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2169. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2170. msgstr ""
  2171. "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2175. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2179. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2183. msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
  2184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2187. msgstr ""
  2188. "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2190. msgid "Collecting File Provides"
  2191. msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
  2192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2193. msgid "IO Error saving source cache"
  2194. msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
  2195. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2196. #, c-format
  2197. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2198. msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
  2199. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2200. msgid "MD5Sum mismatch"
  2201. msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
  2202. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2203. msgid "Hash Sum mismatch"
  2204. msgstr "Несъответствие на контролната сума"
  2205. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2206. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2207. msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
  2208. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2209. #, c-format
  2210. msgid ""
  2211. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2212. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2213. msgstr ""
  2214. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2215. "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
  2216. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2217. #, c-format
  2218. msgid ""
  2219. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2220. "manually fix this package."
  2221. msgstr ""
  2222. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2223. "ръчно да оправите този пакет."
  2224. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2228. msgstr ""
  2229. "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
  2230. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2231. msgid "Size mismatch"
  2232. msgstr "Несъответствие на размера"
  2233. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2236. msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
  2237. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2241. "Mounting CD-ROM\n"
  2242. msgstr ""
  2243. "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2244. "Монтиране на CD-ROM\n"
  2245. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2246. msgid "Identifying.. "
  2247. msgstr "Идентифициране..."
  2248. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Stored label: %s\n"
  2251. msgstr "Запазен етикет: %s \n"
  2252. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2253. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2254. msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2258. msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2259. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2260. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2261. msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
  2262. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2263. msgid "Waiting for disc...\n"
  2264. msgstr "Чакане за диск...\n"
  2265. #. Mount the new CDROM
  2266. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2267. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2268. msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2270. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2271. msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2276. "zu signatures\n"
  2277. msgstr ""
  2278. "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
  2279. "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Found label '%s'\n"
  2283. msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2285. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2286. msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2288. #, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "This disc is called: \n"
  2291. "'%s'\n"
  2292. msgstr ""
  2293. "Наименование на този диск: \n"
  2294. "„%s“\n"
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2296. msgid "Copying package lists..."
  2297. msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2299. msgid "Writing new source list\n"
  2300. msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
  2301. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2302. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2303. msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
  2304. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Wrote %i records.\n"
  2307. msgstr "Записани са %i записа.\n"
  2308. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2311. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
  2312. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2315. msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
  2316. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2319. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
  2320. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Directory '%s' missing"
  2323. msgstr "Директорията „%s“ липсва"
  2324. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Preparing %s"
  2327. msgstr "Подготвяне на %s"
  2328. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Unpacking %s"
  2331. msgstr "Разпакетиране на %s"
  2332. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Preparing to configure %s"
  2335. msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
  2336. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Configuring %s"
  2339. msgstr "Конфигуриране на %s"
  2340. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Processing triggers for %s"
  2343. msgstr "Обработка на тригерите на %s"
  2344. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Installed %s"
  2347. msgstr "%s е инсталиран"
  2348. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Preparing for removal of %s"
  2352. msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Removing %s"
  2356. msgstr "Премахване на %s"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Removed %s"
  2360. msgstr "%s е премахнат"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2364. msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Completely removed %s"
  2368. msgstr "%s е напълно премахнат"
  2369. #. populate the "processing" map
  2370. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Installing %s"
  2373. msgstr "Инсталиране на %s"
  2374. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2377. msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
  2378. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2379. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2380. msgstr ""
  2381. "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
  2382. "монтирана?)\n"
  2383. #: methods/rred.cc:219
  2384. msgid "Could not patch file"
  2385. msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
  2386. #: methods/rsh.cc:330
  2387. msgid "Connection closed prematurely"
  2388. msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"