th.po 141 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  85. #, fuzzy
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr ""
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(ไม่พบ)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(ไม่มี)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " ตารางรุ่น:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  126. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  131. #, fuzzy
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  138. "from APT's binary cache files\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  173. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  174. "\n"
  175. "คำสั่ง:\n"
  176. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  177. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  178. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  179. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  180. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  181. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  182. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  183. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  184. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  185. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  186. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  188. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  189. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  190. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  191. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  192. "\n"
  193. "ตัวเลือก:\n"
  194. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  195. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  196. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  197. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  198. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  199. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  200. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  210. #, fuzzy, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  216. #: cmdline/apt-config.cc:44
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:79
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  237. "\n"
  238. "คำสั่ง:\n"
  239. " shell - โหมดเชลล์\n"
  240. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  241. "\n"
  242. "ตัวเลือก:\n"
  243. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  244. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  245. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  266. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  267. "\n"
  268. "ตัวเลือก:\n"
  269. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  270. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  271. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  272. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  341. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  342. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " contents path\n"
  344. " release path\n"
  345. " generate config [groups]\n"
  346. " clean config\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  349. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  352. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  353. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  354. "\n"
  355. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  356. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  357. "\n"
  358. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  359. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  360. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  361. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  362. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  363. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  364. "\n"
  365. "ตัวเลือก:\n"
  366. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  367. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  368. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  369. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  370. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  371. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  372. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  373. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  374. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  376. msgid "No selections matched"
  377. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  379. #, c-format
  380. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  381. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  383. #, c-format
  384. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  385. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  387. #, c-format
  388. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  389. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  391. #, fuzzy
  392. msgid ""
  393. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  394. "remove and re-create the database."
  395. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  399. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  401. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  402. #, c-format
  403. msgid "Failed to stat %s"
  404. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  406. msgid "Archive has no control record"
  407. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  409. msgid "Unable to get a cursor"
  410. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  411. #: ftparchive/writer.cc:78
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  414. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:83
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  418. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:139
  420. msgid "E: "
  421. msgstr "E: "
  422. #: ftparchive/writer.cc:141
  423. msgid "W: "
  424. msgstr "W: "
  425. #: ftparchive/writer.cc:148
  426. msgid "E: Errors apply to file "
  427. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  428. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to resolve %s"
  431. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  432. #: ftparchive/writer.cc:179
  433. msgid "Tree walking failed"
  434. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  435. #: ftparchive/writer.cc:206
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to open %s"
  438. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  439. #: ftparchive/writer.cc:265
  440. #, c-format
  441. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  442. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  443. #: ftparchive/writer.cc:273
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to readlink %s"
  446. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  447. #: ftparchive/writer.cc:277
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to unlink %s"
  450. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  451. #: ftparchive/writer.cc:284
  452. #, c-format
  453. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  454. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  455. #: ftparchive/writer.cc:294
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  458. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:398
  460. msgid "Archive had no package field"
  461. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  462. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  463. #, c-format
  464. msgid " %s has no override entry\n"
  465. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  467. #, c-format
  468. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  469. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:713
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no source override entry\n"
  473. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:717
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  477. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  478. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  479. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  480. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  481. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  482. #, c-format
  483. msgid "Unable to open %s"
  484. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  485. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  488. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  489. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  492. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  493. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  496. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  497. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  498. #, c-format
  499. msgid "Failed to read the override file %s"
  500. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  502. #, c-format
  503. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  504. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  506. #, c-format
  507. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  508. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  510. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  511. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  513. msgid "Failed to create FILE*"
  514. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  516. msgid "Failed to fork"
  517. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  519. msgid "Compress child"
  520. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  522. #, c-format
  523. msgid "Internal error, failed to create %s"
  524. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  526. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  527. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  529. msgid "Failed to exec compressor "
  530. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  532. msgid "decompressor"
  533. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  535. msgid "IO to subprocess/file failed"
  536. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  538. msgid "Failed to read while computing MD5"
  539. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  541. #, c-format
  542. msgid "Problem unlinking %s"
  543. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to rename %s to %s"
  547. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:135
  549. msgid "Y"
  550. msgstr "Y"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  552. #, c-format
  553. msgid "Regex compilation error - %s"
  554. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:252
  556. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  557. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:342
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is installed"
  561. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:344
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is to be installed"
  565. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:351
  567. msgid "but it is not installable"
  568. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:353
  570. msgid "but it is a virtual package"
  571. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:356
  573. msgid "but it is not installed"
  574. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:356
  576. msgid "but it is not going to be installed"
  577. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:361
  579. msgid " or"
  580. msgstr " หรือ"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:390
  582. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  583. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:416
  585. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  586. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:438
  588. msgid "The following packages have been kept back:"
  589. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:459
  591. msgid "The following packages will be upgraded:"
  592. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:480
  594. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  595. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:500
  597. msgid "The following held packages will be changed:"
  598. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:555
  600. #, c-format
  601. msgid "%s (due to %s) "
  602. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:563
  604. msgid ""
  605. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  606. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  607. msgstr ""
  608. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  609. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:594
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  613. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:598
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu reinstalled, "
  617. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:600
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu downgraded, "
  621. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:602
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  625. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:606
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  629. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:628
  631. #, fuzzy, c-format
  632. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  633. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:634
  635. #, fuzzy, c-format
  636. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  637. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:651
  639. #, c-format
  640. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  641. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:662
  643. msgid " [Installed]"
  644. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:671
  646. #, fuzzy
  647. msgid " [Not candidate version]"
  648. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:673
  650. msgid "You should explicitly select one to install."
  651. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:676
  653. #, c-format
  654. msgid ""
  655. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  656. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  657. "is only available from another source\n"
  658. msgstr ""
  659. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  660. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:694
  662. msgid "However the following packages replace it:"
  663. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:706
  665. #, fuzzy, c-format
  666. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  667. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:717
  669. #, c-format
  670. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  671. msgstr ""
  672. #: cmdline/apt-get.cc:748
  673. #, fuzzy, c-format
  674. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  675. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:778
  677. #, c-format
  678. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  679. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:782
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  683. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:794
  685. #, c-format
  686. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  687. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:799
  689. #, c-format
  690. msgid "%s is already the newest version.\n"
  691. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  693. #, c-format
  694. msgid "%s set to manually installed.\n"
  695. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:844
  697. #, fuzzy, c-format
  698. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  699. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:849
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  703. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:893
  705. #, c-format
  706. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  707. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:971
  709. msgid "Correcting dependencies..."
  710. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  711. #: cmdline/apt-get.cc:974
  712. msgid " failed."
  713. msgstr " ล้มเหลว"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:977
  715. msgid "Unable to correct dependencies"
  716. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:980
  718. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  719. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:982
  721. msgid " Done"
  722. msgstr " เสร็จแล้ว"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:986
  724. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  725. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:989
  727. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  728. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  730. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  731. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  733. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  734. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  736. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  737. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  739. msgid "Some packages could not be authenticated"
  740. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  742. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  743. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  745. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  746. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  748. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  749. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  751. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  752. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  754. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  755. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  756. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  757. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  759. #, c-format
  760. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  761. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  762. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  763. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  765. #, c-format
  766. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  767. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  768. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  769. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  771. #, c-format
  772. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  773. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  777. #, c-format
  778. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  779. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  781. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  782. #, c-format
  783. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  784. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  786. #, c-format
  787. msgid "You don't have enough free space in %s."
  788. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  790. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  791. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  793. msgid "Yes, do as I say!"
  794. msgstr "Yes, do as I say!"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  799. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  800. " ?] "
  801. msgstr ""
  802. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  803. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  804. " ?] "
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  806. msgid "Abort."
  807. msgstr "เลิกทำ"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  809. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  810. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  812. #, c-format
  813. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  814. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  816. msgid "Some files failed to download"
  817. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  819. msgid "Download complete and in download only mode"
  820. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  822. msgid ""
  823. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  824. "missing?"
  825. msgstr ""
  826. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  827. "missing อาจช่วยได้"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  829. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  830. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  832. msgid "Unable to correct missing packages."
  833. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  835. msgid "Aborting install."
  836. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  838. msgid ""
  839. "The following package disappeared from your system as\n"
  840. "all files have been overwritten by other packages:"
  841. msgid_plural ""
  842. "The following packages disappeared from your system as\n"
  843. "all files have been overwritten by other packages:"
  844. msgstr[0] ""
  845. msgstr[1] ""
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  847. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  848. msgstr ""
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  850. #, c-format
  851. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  852. msgstr ""
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  854. #, fuzzy, c-format
  855. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  856. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  857. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  859. #, c-format
  860. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  861. msgstr ""
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  863. msgid "The update command takes no arguments"
  864. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  866. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  867. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  869. msgid ""
  870. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  871. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  872. msgstr ""
  873. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  874. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  875. #.
  876. #. if (Packages == 1)
  877. #. {
  878. #. c1out << endl;
  879. #. c1out <<
  880. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  881. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  882. #. "that package should be filed.") << endl;
  883. #. }
  884. #.
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  886. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  887. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  889. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  890. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  892. #, fuzzy
  893. msgid ""
  894. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  895. msgid_plural ""
  896. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  897. "required:"
  898. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  899. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  901. #, fuzzy, c-format
  902. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  903. msgid_plural ""
  904. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  905. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  906. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  908. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  909. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  911. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  912. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  914. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  915. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  917. msgid ""
  918. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  919. "solution)."
  920. msgstr ""
  921. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  922. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  924. msgid ""
  925. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  926. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  927. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  928. "or been moved out of Incoming."
  929. msgstr ""
  930. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  931. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  932. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  934. msgid "Broken packages"
  935. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  937. msgid "The following extra packages will be installed:"
  938. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  940. msgid "Suggested packages:"
  941. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  943. msgid "Recommended packages:"
  944. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  946. #, c-format
  947. msgid "Couldn't find package %s"
  948. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  950. #, fuzzy, c-format
  951. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  952. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  954. msgid ""
  955. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  956. "instead."
  957. msgstr ""
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  959. msgid "Calculating upgrade... "
  960. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  962. msgid "Failed"
  963. msgstr "ล้มเหลว"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  965. msgid "Done"
  966. msgstr "เสร็จแล้ว"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  968. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  969. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  971. msgid "Unable to lock the download directory"
  972. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  974. #, c-format
  975. msgid "Downloading %s %s"
  976. msgstr ""
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  978. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  979. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  981. #, c-format
  982. msgid "Unable to find a source package for %s"
  983. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  985. #, c-format
  986. msgid ""
  987. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  988. "%s\n"
  989. msgstr ""
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "Please use:\n"
  994. "bzr get %s\n"
  995. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  996. msgstr ""
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  998. #, c-format
  999. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1000. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1002. #, c-format
  1003. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1004. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  1005. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1006. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1010. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  1011. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1012. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1016. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Fetch source %s\n"
  1020. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1022. msgid "Failed to fetch some archives."
  1023. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1027. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1031. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1035. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1039. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1041. msgid "Child process failed"
  1042. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1044. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1045. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1047. #, c-format
  1048. msgid ""
  1049. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1050. "Architectures for setup"
  1051. msgstr ""
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1055. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1057. #, c-format
  1058. msgid "%s has no build depends.\n"
  1059. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1061. #, fuzzy, c-format
  1062. msgid ""
  1063. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1064. "packages"
  1065. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1067. #, c-format
  1068. msgid ""
  1069. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1070. "found"
  1071. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1075. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1077. #, fuzzy, c-format
  1078. msgid ""
  1079. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1080. "package %s can't satisfy version requirements"
  1081. msgstr ""
  1082. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  1083. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1085. #, fuzzy, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1088. "version"
  1089. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1093. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1097. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1099. msgid "Failed to process build dependencies"
  1100. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1102. #, fuzzy, c-format
  1103. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1104. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1105. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1106. msgid "Supported modules:"
  1107. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1109. #, fuzzy
  1110. msgid ""
  1111. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1112. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1113. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1114. "\n"
  1115. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1116. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1117. "and install.\n"
  1118. "\n"
  1119. "Commands:\n"
  1120. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1121. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1122. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1123. " remove - Remove packages\n"
  1124. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1125. " purge - Remove packages and config files\n"
  1126. " source - Download source archives\n"
  1127. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1128. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1129. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1130. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1131. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1132. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1133. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1134. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1135. "\n"
  1136. "Options:\n"
  1137. " -h This help text.\n"
  1138. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1139. " -qq No output except for errors\n"
  1140. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1141. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1142. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1143. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1144. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1145. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1146. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1147. " -V Show verbose version numbers\n"
  1148. " -c=? Read this configuration file\n"
  1149. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1150. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1151. "pages for more information and options.\n"
  1152. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1155. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1156. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1157. "\n"
  1158. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1159. "update และ install\n"
  1160. "\n"
  1161. "คำสั่ง:\n"
  1162. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1163. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1164. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1165. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1166. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1167. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1168. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1169. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1170. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1171. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1172. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1173. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1174. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1175. "\n"
  1176. "ตัวเลือก:\n"
  1177. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1178. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1179. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1180. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1181. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1182. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1183. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1184. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1185. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1186. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1187. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1188. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1189. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1190. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1191. "และ apt.conf(5)\n"
  1192. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1193. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1194. msgid ""
  1195. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1196. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1197. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1198. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1199. msgstr ""
  1200. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1201. msgid "Hit "
  1202. msgstr "เจอ "
  1203. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1204. msgid "Get:"
  1205. msgstr "ดึง:"
  1206. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1207. msgid "Ign "
  1208. msgstr "ข้าม "
  1209. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1210. msgid "Err "
  1211. msgstr "ปัญหา "
  1212. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1215. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1216. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1217. #, c-format
  1218. msgid " [Working]"
  1219. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1220. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1221. #, c-format
  1222. msgid ""
  1223. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1224. " '%s'\n"
  1225. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1226. msgstr ""
  1227. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1228. " '%s'\n"
  1229. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1230. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1231. #, fuzzy, c-format
  1232. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1233. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  1234. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1235. #, fuzzy, c-format
  1236. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1237. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  1238. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1239. #, fuzzy, c-format
  1240. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1241. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  1242. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1243. #, fuzzy, c-format
  1244. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1245. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1246. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1247. #, fuzzy, c-format
  1248. msgid "%s was already not hold.\n"
  1249. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1250. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1251. #, fuzzy, c-format
  1252. msgid "%s set on hold.\n"
  1253. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  1254. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1255. #, fuzzy, c-format
  1256. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1257. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1258. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1259. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1260. msgstr ""
  1261. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1262. msgid ""
  1263. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1264. "\n"
  1265. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1266. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1267. "\n"
  1268. "Commands:\n"
  1269. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1270. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1271. "\n"
  1272. "Options:\n"
  1273. " -h This help text.\n"
  1274. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1275. " -qq No output except for errors\n"
  1276. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1277. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1278. " -c=? Read this configuration file\n"
  1279. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1280. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1281. msgstr ""
  1282. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1283. msgid "Unknown package record!"
  1284. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1285. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1286. msgid ""
  1287. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1288. "\n"
  1289. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1290. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1291. "\n"
  1292. "Options:\n"
  1293. " -h This help text\n"
  1294. " -s Use source file sorting\n"
  1295. " -c=? Read this configuration file\n"
  1296. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1297. msgstr ""
  1298. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1299. "\n"
  1300. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1301. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1302. "\n"
  1303. "ตัวเลือก:\n"
  1304. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1305. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1306. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1307. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1308. #: dselect/install:32
  1309. msgid "Bad default setting!"
  1310. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1311. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1312. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1313. msgid "Press enter to continue."
  1314. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1315. #: dselect/install:91
  1316. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1317. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1318. #: dselect/install:101
  1319. #, fuzzy
  1320. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1321. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1322. #: dselect/install:102
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1325. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1326. #: dselect/install:103
  1327. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1328. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1329. #: dselect/install:104
  1330. msgid ""
  1331. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1332. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1333. #: dselect/update:30
  1334. msgid "Merging available information"
  1335. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1336. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1337. msgid "Failed to create pipes"
  1338. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1339. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1340. msgid "Failed to exec gzip "
  1341. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1342. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1343. msgid "Corrupted archive"
  1344. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1345. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1346. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1347. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1348. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1351. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1352. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1353. msgid "Invalid archive signature"
  1354. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1355. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1356. msgid "Error reading archive member header"
  1357. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1358. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1359. #, fuzzy, c-format
  1360. msgid "Invalid archive member header %s"
  1361. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1362. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1363. msgid "Invalid archive member header"
  1364. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1365. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1366. msgid "Archive is too short"
  1367. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1368. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1369. msgid "Failed to read the archive headers"
  1370. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1371. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1372. msgid "DropNode called on still linked node"
  1373. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1374. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1375. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1376. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1377. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1378. msgid "Failed to allocate diversion"
  1379. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1380. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1381. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1382. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1383. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1386. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1387. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1390. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1391. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1394. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1395. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed to write file %s"
  1398. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1399. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Failed to close file %s"
  1402. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1403. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1404. #, c-format
  1405. msgid "The path %s is too long"
  1406. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1407. #: apt-inst/extract.cc:124
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Unpacking %s more than once"
  1410. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1411. #: apt-inst/extract.cc:134
  1412. #, c-format
  1413. msgid "The directory %s is diverted"
  1414. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1415. #: apt-inst/extract.cc:144
  1416. #, c-format
  1417. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1418. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1419. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1420. msgid "The diversion path is too long"
  1421. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1422. #: apt-inst/extract.cc:240
  1423. #, c-format
  1424. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1425. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1426. #: apt-inst/extract.cc:280
  1427. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1428. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1429. #: apt-inst/extract.cc:284
  1430. msgid "The path is too long"
  1431. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1432. #: apt-inst/extract.cc:412
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1435. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1436. #: apt-inst/extract.cc:429
  1437. #, c-format
  1438. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1439. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1440. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1441. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1442. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1443. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1444. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1445. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1446. #: methods/mirror.cc:91
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Unable to read %s"
  1449. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1450. #: apt-inst/extract.cc:489
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Unable to stat %s"
  1453. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Failed to remove %s"
  1457. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1458. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Unable to create %s"
  1461. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1462. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1465. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1466. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1467. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1468. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1469. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1472. msgid "Reading package lists"
  1473. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1474. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1477. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1478. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1479. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1480. msgid "Internal error getting a package name"
  1481. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1482. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1483. msgid "Reading file listing"
  1484. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1485. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1489. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1490. "package!"
  1491. msgstr ""
  1492. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1493. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1494. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1497. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1498. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1499. msgid "Internal error getting a node"
  1500. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1501. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1504. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1505. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1506. msgid "The diversion file is corrupted"
  1507. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1509. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1512. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1513. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1514. msgid "Internal error adding a diversion"
  1515. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1516. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1517. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1518. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1522. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1526. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1527. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1530. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1531. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1532. #, c-format
  1533. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1534. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1535. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1536. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1537. #, c-format
  1538. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1539. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1540. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Couldn't change to %s"
  1543. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1544. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1547. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1548. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1549. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1550. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1551. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1552. msgid "Unparsable control file"
  1553. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1554. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1555. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1556. msgstr ""
  1557. #: methods/bzip2.cc:64
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1560. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1561. #: methods/bzip2.cc:108
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Read error from %s process"
  1564. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1565. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1566. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1567. #: methods/rred.cc:533
  1568. msgid "Failed to stat"
  1569. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1570. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1571. #: methods/rred.cc:530
  1572. msgid "Failed to set modification time"
  1573. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1574. #: methods/cdrom.cc:199
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1577. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1578. #: methods/cdrom.cc:208
  1579. msgid ""
  1580. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1581. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1582. msgstr ""
  1583. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1584. #: methods/cdrom.cc:218
  1585. msgid "Wrong CD-ROM"
  1586. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1587. #: methods/cdrom.cc:245
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1590. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1591. #: methods/cdrom.cc:250
  1592. msgid "Disk not found."
  1593. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1594. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1595. msgid "File not found"
  1596. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1597. #: methods/file.cc:44
  1598. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1599. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1600. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1601. #: methods/ftp.cc:168
  1602. msgid "Logging in"
  1603. msgstr "เข้าระบบ"
  1604. #: methods/ftp.cc:174
  1605. msgid "Unable to determine the peer name"
  1606. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1607. #: methods/ftp.cc:179
  1608. msgid "Unable to determine the local name"
  1609. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1610. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1611. #, c-format
  1612. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1613. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1614. #: methods/ftp.cc:216
  1615. #, c-format
  1616. msgid "USER failed, server said: %s"
  1617. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1618. #: methods/ftp.cc:223
  1619. #, c-format
  1620. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1621. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1622. #: methods/ftp.cc:243
  1623. msgid ""
  1624. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1625. "is empty."
  1626. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1627. #: methods/ftp.cc:271
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1630. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1631. #: methods/ftp.cc:297
  1632. #, c-format
  1633. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1634. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1635. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1636. msgid "Connection timeout"
  1637. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1638. #: methods/ftp.cc:341
  1639. msgid "Server closed the connection"
  1640. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1641. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1642. msgid "Read error"
  1643. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1644. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1645. msgid "A response overflowed the buffer."
  1646. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1647. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1648. msgid "Protocol corruption"
  1649. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1650. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1651. msgid "Write error"
  1652. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1653. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1654. msgid "Could not create a socket"
  1655. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1656. #: methods/ftp.cc:703
  1657. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1658. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1659. #: methods/ftp.cc:709
  1660. msgid "Could not connect passive socket."
  1661. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1662. #: methods/ftp.cc:727
  1663. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1664. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1665. #: methods/ftp.cc:741
  1666. msgid "Could not bind a socket"
  1667. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1668. #: methods/ftp.cc:745
  1669. msgid "Could not listen on the socket"
  1670. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1671. #: methods/ftp.cc:752
  1672. msgid "Could not determine the socket's name"
  1673. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1674. #: methods/ftp.cc:784
  1675. msgid "Unable to send PORT command"
  1676. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1677. #: methods/ftp.cc:794
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1680. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1681. #: methods/ftp.cc:803
  1682. #, c-format
  1683. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1684. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1685. #: methods/ftp.cc:823
  1686. msgid "Data socket connect timed out"
  1687. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1688. #: methods/ftp.cc:830
  1689. msgid "Unable to accept connection"
  1690. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1691. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1692. msgid "Problem hashing file"
  1693. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1694. #: methods/ftp.cc:882
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1697. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1698. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1699. msgid "Data socket timed out"
  1700. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1701. #: methods/ftp.cc:927
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1704. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1705. #. Get the files information
  1706. #: methods/ftp.cc:1004
  1707. msgid "Query"
  1708. msgstr "สอบถาม"
  1709. #: methods/ftp.cc:1116
  1710. msgid "Unable to invoke "
  1711. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1712. #: methods/connect.cc:71
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1715. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1716. #: methods/connect.cc:82
  1717. #, c-format
  1718. msgid "[IP: %s %s]"
  1719. msgstr "[IP: %s %s]"
  1720. #: methods/connect.cc:89
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1723. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1724. #: methods/connect.cc:95
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1727. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1728. #: methods/connect.cc:103
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1731. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1732. #: methods/connect.cc:121
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1735. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1736. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1737. #. ssh connection that is still going
  1738. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Connecting to %s"
  1741. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1742. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Could not resolve '%s'"
  1745. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1746. #: methods/connect.cc:193
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1749. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1750. #: methods/connect.cc:196
  1751. #, fuzzy, c-format
  1752. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1753. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1754. #: methods/connect.cc:243
  1755. #, fuzzy, c-format
  1756. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1757. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1758. #: methods/gpgv.cc:166
  1759. msgid ""
  1760. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1761. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1762. #: methods/gpgv.cc:171
  1763. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1764. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1765. #: methods/gpgv.cc:175
  1766. #, fuzzy
  1767. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1768. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1769. #: methods/gpgv.cc:180
  1770. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1771. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1772. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1773. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1774. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1775. #: methods/gpgv.cc:228
  1776. msgid ""
  1777. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1778. "available:\n"
  1779. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1780. #: methods/http.cc:385
  1781. msgid "Waiting for headers"
  1782. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1783. #: methods/http.cc:531
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1786. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1787. #: methods/http.cc:539
  1788. msgid "Bad header line"
  1789. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1790. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1791. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1792. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1793. #: methods/http.cc:600
  1794. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1795. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1796. #: methods/http.cc:615
  1797. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1798. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1799. #: methods/http.cc:617
  1800. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1801. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1802. #: methods/http.cc:641
  1803. msgid "Unknown date format"
  1804. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1805. #: methods/http.cc:800
  1806. msgid "Select failed"
  1807. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1808. #: methods/http.cc:805
  1809. msgid "Connection timed out"
  1810. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1811. #: methods/http.cc:828
  1812. msgid "Error writing to output file"
  1813. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1814. #: methods/http.cc:859
  1815. msgid "Error writing to file"
  1816. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1817. #: methods/http.cc:887
  1818. msgid "Error writing to the file"
  1819. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1820. #: methods/http.cc:901
  1821. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1822. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1823. #: methods/http.cc:903
  1824. msgid "Error reading from server"
  1825. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1826. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1827. msgid "Failed to truncate file"
  1828. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1829. #: methods/http.cc:1183
  1830. msgid "Bad header data"
  1831. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1832. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1833. msgid "Connection failed"
  1834. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1835. #: methods/http.cc:1347
  1836. msgid "Internal error"
  1837. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1838. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1839. msgid "Can't mmap an empty file"
  1840. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1841. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1842. #, fuzzy, c-format
  1843. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1844. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1845. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1848. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1849. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1850. #, fuzzy
  1851. msgid "Unable to close mmap"
  1852. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1854. #, fuzzy
  1855. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1856. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1857. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1858. #, c-format
  1859. msgid ""
  1860. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1861. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1862. msgstr ""
  1863. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1867. "reached."
  1868. msgstr ""
  1869. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1870. msgid ""
  1871. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1872. msgstr ""
  1873. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1874. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1875. #, c-format
  1876. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1877. msgstr ""
  1878. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1879. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1880. #, c-format
  1881. msgid "%lih %limin %lis"
  1882. msgstr ""
  1883. #. min means minutes, s means seconds
  1884. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1885. #, c-format
  1886. msgid "%limin %lis"
  1887. msgstr ""
  1888. #. s means seconds
  1889. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1890. #, c-format
  1891. msgid "%lis"
  1892. msgstr ""
  1893. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Selection %s not found"
  1896. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1900. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Opening configuration file %s"
  1904. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1905. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1908. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1909. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1912. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1913. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1916. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1917. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1920. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1921. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1924. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1925. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1928. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1929. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1932. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1933. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1934. #, fuzzy, c-format
  1935. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1936. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1937. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1940. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1941. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1942. #, c-format
  1943. msgid "%c%s... Error!"
  1944. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1945. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1946. #, c-format
  1947. msgid "%c%s... Done"
  1948. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1949. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1952. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1953. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1954. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Command line option %s is not understood"
  1957. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1958. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1961. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1962. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Option %s requires an argument."
  1965. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1966. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1969. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1970. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1973. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1974. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Option '%s' is too long"
  1977. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1978. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1981. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1982. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Invalid operation %s"
  1985. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1986. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1989. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1990. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1991. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1992. #: methods/mirror.cc:97
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Unable to change to %s"
  1995. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1996. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  1997. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1998. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1999. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2002. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Could not open lock file %s"
  2006. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2007. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2010. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2011. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Could not get lock %s"
  2014. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2015. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2016. #, c-format
  2017. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2018. msgstr ""
  2019. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2022. msgstr ""
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2026. msgstr ""
  2027. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2028. #, c-format
  2029. msgid ""
  2030. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2035. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  2036. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2039. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2040. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2041. #, fuzzy, c-format
  2042. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2043. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2044. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2047. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2048. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2051. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  2052. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Could not open file %s"
  2055. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2056. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2057. #, fuzzy, c-format
  2058. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2059. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  2060. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2061. #, c-format
  2062. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2063. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2064. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2065. #, c-format
  2066. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2067. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2068. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2069. #, fuzzy, c-format
  2070. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2071. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2073. #, fuzzy, c-format
  2074. msgid "Problem closing the file %s"
  2075. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2077. #, fuzzy, c-format
  2078. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2079. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2081. #, fuzzy, c-format
  2082. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2083. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2085. msgid "Problem syncing the file"
  2086. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2087. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2088. msgid "Empty package cache"
  2089. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  2090. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2091. msgid "The package cache file is corrupted"
  2092. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2093. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2094. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2095. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  2096. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2097. #, c-format
  2098. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2099. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  2100. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2101. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2102. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2104. msgid "Depends"
  2105. msgstr "ต้องใช้"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2107. msgid "PreDepends"
  2108. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2110. msgid "Suggests"
  2111. msgstr "แนะนำ"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2113. msgid "Recommends"
  2114. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2115. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2116. msgid "Conflicts"
  2117. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2118. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2119. msgid "Replaces"
  2120. msgstr "แทนที่"
  2121. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2122. msgid "Obsoletes"
  2123. msgstr "ใช้แทน"
  2124. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2125. msgid "Breaks"
  2126. msgstr "ทำให้พัง"
  2127. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2128. msgid "Enhances"
  2129. msgstr ""
  2130. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2131. msgid "important"
  2132. msgstr "สำคัญ"
  2133. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2134. msgid "required"
  2135. msgstr "จำเป็น"
  2136. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2137. msgid "standard"
  2138. msgstr "มาตรฐาน"
  2139. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2140. msgid "optional"
  2141. msgstr "ตัวเลือก"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2143. msgid "extra"
  2144. msgstr "ส่วนเสริม"
  2145. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2146. msgid "Building dependency tree"
  2147. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2148. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2149. msgid "Candidate versions"
  2150. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2151. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2152. msgid "Dependency generation"
  2153. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2154. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2155. msgid "Reading state information"
  2156. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2157. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2160. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2161. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2164. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2165. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2168. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2169. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2172. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2173. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2174. #, fuzzy, c-format
  2175. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2176. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2177. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2178. #, fuzzy, c-format
  2179. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2180. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2181. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2182. #, fuzzy, c-format
  2183. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2184. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2185. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2186. #, fuzzy, c-format
  2187. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2188. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2189. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2190. #, fuzzy, c-format
  2191. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2192. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2193. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2196. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2197. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2200. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2201. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2204. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2205. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2208. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2209. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2212. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2213. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Opening %s"
  2216. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2217. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2220. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2221. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2224. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2228. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2229. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2230. #, c-format
  2231. msgid ""
  2232. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2233. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2234. msgstr ""
  2235. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2236. #, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2239. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2240. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2241. msgstr ""
  2242. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2243. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2244. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2245. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2246. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2247. #, c-format
  2248. msgid ""
  2249. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2250. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2251. msgstr ""
  2252. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2255. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2256. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2260. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2261. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2262. msgid ""
  2263. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2264. "held packages."
  2265. msgstr ""
  2266. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2267. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2268. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2269. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2270. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2271. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2272. #, fuzzy
  2273. msgid ""
  2274. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2275. "used instead."
  2276. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2277. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2278. #, fuzzy, c-format
  2279. msgid "List directory %spartial is missing."
  2280. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2281. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2282. #, fuzzy, c-format
  2283. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2284. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2285. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2286. #, fuzzy, c-format
  2287. msgid "Unable to lock directory %s"
  2288. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2289. #. only show the ETA if it makes sense
  2290. #. two days
  2291. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2294. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2295. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2298. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2299. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2300. #, c-format
  2301. msgid "The method driver %s could not be found."
  2302. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2303. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Method %s did not start correctly"
  2306. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2307. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2310. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2311. #: apt-pkg/init.cc:147
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2314. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2315. #: apt-pkg/init.cc:163
  2316. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2317. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2318. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Unable to stat %s."
  2321. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2322. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2323. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2324. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2325. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2326. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2327. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2328. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2329. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2330. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2331. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2332. msgid "The list of sources could not be read."
  2333. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2334. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2335. #, c-format
  2336. msgid ""
  2337. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2338. "available in the sources"
  2339. msgstr ""
  2340. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2341. #, fuzzy, c-format
  2342. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2343. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2344. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Did not understand pin type %s"
  2347. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2348. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2349. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2350. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2352. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2353. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2354. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2357. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2361. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2365. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2369. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2373. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2375. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2376. #, fuzzy, c-format
  2377. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2378. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2379. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2382. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2386. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2388. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2389. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2391. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2392. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2394. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2395. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2397. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2398. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2402. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2406. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2410. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2414. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2416. msgid "Collecting File Provides"
  2417. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2419. msgid "IO Error saving source cache"
  2420. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2422. #, c-format
  2423. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2424. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2426. msgid "MD5Sum mismatch"
  2427. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2429. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2430. msgid "Hash Sum mismatch"
  2431. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2432. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2436. "or malformed file)"
  2437. msgstr ""
  2438. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2439. #, fuzzy, c-format
  2440. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2441. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2442. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2443. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2444. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2445. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2446. #, c-format
  2447. msgid ""
  2448. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2449. "repository will not be applied."
  2450. msgstr ""
  2451. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2454. msgstr ""
  2455. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2459. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2460. msgstr ""
  2461. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2462. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2463. #, c-format
  2464. msgid "GPG error: %s: %s"
  2465. msgstr ""
  2466. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2467. #, c-format
  2468. msgid ""
  2469. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2470. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2471. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2472. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2473. #, c-format
  2474. msgid ""
  2475. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2476. "to manually fix this package."
  2477. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2482. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2483. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2484. msgid "Size mismatch"
  2485. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2486. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2487. #, fuzzy, c-format
  2488. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2489. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2490. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2491. #, fuzzy, c-format
  2492. msgid "No sections in Release file %s"
  2493. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2494. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2495. #, c-format
  2496. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2497. msgstr ""
  2498. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2499. #, fuzzy, c-format
  2500. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2501. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2502. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2503. #, fuzzy, c-format
  2504. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2505. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2506. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2509. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2511. #, c-format
  2512. msgid ""
  2513. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2514. "Mounting CD-ROM\n"
  2515. msgstr ""
  2516. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2517. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2518. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2519. msgid "Identifying.. "
  2520. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2521. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Stored label: %s\n"
  2524. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2525. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2526. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2527. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2528. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2531. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2533. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2534. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2535. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2536. msgid "Waiting for disc...\n"
  2537. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2538. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2539. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2540. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2541. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2542. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2543. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2548. "%zu signatures\n"
  2549. msgstr ""
  2550. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2551. "%zu รายการ\n"
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2553. msgid ""
  2554. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2555. "wrong architecture?"
  2556. msgstr ""
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Found label '%s'\n"
  2560. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2561. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2562. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2563. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2564. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2565. #, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "This disc is called: \n"
  2568. "'%s'\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2571. "'%s'\n"
  2572. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2573. msgid "Copying package lists..."
  2574. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2576. msgid "Writing new source list\n"
  2577. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2579. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2580. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2581. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Wrote %i records.\n"
  2584. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2585. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2588. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2589. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2592. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2593. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2596. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2597. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2598. #, fuzzy, c-format
  2599. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2600. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2601. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2604. msgstr ""
  2605. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2606. #, fuzzy, c-format
  2607. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2608. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2609. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2610. #, c-format
  2611. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2612. msgstr ""
  2613. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2614. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2615. #, fuzzy, c-format
  2616. msgid "No keyring installed in %s."
  2617. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  2618. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2621. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2622. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2625. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2626. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2627. #, fuzzy, c-format
  2628. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2629. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  2630. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2631. #, fuzzy, c-format
  2632. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2633. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  2634. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2637. msgstr ""
  2638. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2639. #, c-format
  2640. msgid ""
  2641. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2642. "neither of them"
  2643. msgstr ""
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2647. msgstr ""
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2651. msgstr ""
  2652. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2655. msgstr ""
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Installing %s"
  2659. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2660. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Configuring %s"
  2663. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2664. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Removing %s"
  2667. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2668. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2669. #, fuzzy, c-format
  2670. msgid "Completely removing %s"
  2671. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2672. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Noting disappearance of %s"
  2675. msgstr ""
  2676. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2679. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2680. #. FIXME: use a better string after freeze
  2681. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Directory '%s' missing"
  2684. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2686. #, fuzzy, c-format
  2687. msgid "Could not open file '%s'"
  2688. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2689. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Preparing %s"
  2692. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Unpacking %s"
  2696. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Preparing to configure %s"
  2700. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Installed %s"
  2704. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Preparing for removal of %s"
  2708. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Removed %s"
  2712. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2716. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Completely removed %s"
  2720. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2721. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2722. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2723. msgstr ""
  2724. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2725. "หรือเปล่า?)\n"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2727. msgid "Running dpkg"
  2728. msgstr ""
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2730. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2731. msgstr ""
  2732. #. check if its not a follow up error
  2733. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2734. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2735. msgstr ""
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2737. msgid ""
  2738. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2739. "error from a previous failure."
  2740. msgstr ""
  2741. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2742. msgid ""
  2743. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2744. "error"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2747. msgid ""
  2748. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2749. "error"
  2750. msgstr ""
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2752. msgid ""
  2753. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2754. msgstr ""
  2755. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2756. #, c-format
  2757. msgid ""
  2758. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2759. "it?"
  2760. msgstr ""
  2761. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2762. #, fuzzy, c-format
  2763. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2764. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2765. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2766. #. dpkg --configure -a
  2767. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2768. #, c-format
  2769. msgid ""
  2770. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2771. msgstr ""
  2772. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2773. msgid "Not locked"
  2774. msgstr ""
  2775. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2776. #. and provide a config option to define that default
  2777. #: methods/mirror.cc:260
  2778. #, c-format
  2779. msgid "No mirror file '%s' found "
  2780. msgstr ""
  2781. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2782. #. and provide a config option to define that default
  2783. #: methods/mirror.cc:267
  2784. #, fuzzy, c-format
  2785. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2786. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2787. #: methods/mirror.cc:422
  2788. #, c-format
  2789. msgid "[Mirror: %s]"
  2790. msgstr ""
  2791. #: methods/rred.cc:503
  2792. #, c-format
  2793. msgid ""
  2794. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2795. "to be corrupt."
  2796. msgstr ""
  2797. #: methods/rred.cc:508
  2798. #, c-format
  2799. msgid ""
  2800. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2801. "to be corrupt."
  2802. msgstr ""
  2803. #: methods/rsh.cc:330
  2804. msgid "Connection closed prematurely"
  2805. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2806. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2807. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  2808. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2809. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  2810. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2811. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2812. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2813. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2814. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2815. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2816. #~ msgid "Could not patch file"
  2817. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2818. #~ msgid " %4i %s\n"
  2819. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2820. #~ msgid "%4i %s\n"
  2821. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2822. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2823. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2824. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2825. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2826. #~ msgid ""
  2827. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2828. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2829. #~ "that package should be filed."
  2830. #~ msgstr ""
  2831. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2832. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2833. #, fuzzy
  2834. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2835. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2836. #, fuzzy
  2837. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2838. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2839. #, fuzzy
  2840. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2841. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2842. #, fuzzy
  2843. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2844. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2845. #, fuzzy
  2846. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2847. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2848. #, fuzzy
  2849. #~ msgid ""
  2850. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2851. #~ "%i signatures\n"
  2852. #~ msgstr ""
  2853. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2854. #~ "รายการ\n"
  2855. #~ msgid "openpty failed\n"
  2856. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"