da.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2004-05-04 15:40+0200\n"
  13. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
  14. "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  31. msgid "Total Package Names : "
  32. msgstr "Totale pakkenavne : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  34. msgid " Normal Packages: "
  35. msgstr " Normale pakker: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  37. msgid " Pure Virtual Packages: "
  38. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  40. msgid " Single Virtual Packages: "
  41. msgstr " Enkelt-virtuelle pakker: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  43. msgid " Mixed Virtual Packages: "
  44. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Manglende: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  49. msgid "Total Distinct Versions: "
  50. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  52. msgid "Total Dependencies: "
  53. msgstr "Totale afhængigheder: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  55. msgid "Total Ver/File relations: "
  56. msgstr "Totale version/fil-relationer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  58. msgid "Total Provides Mappings: "
  59. msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total Globbed Strings: "
  62. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  64. msgid "Total Dependency Version space: "
  65. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total Slack space: "
  68. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  70. msgid "Total Space Accounted for: "
  71. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  77. msgid "You must give exactly one pattern"
  78. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  80. msgid "No packages found"
  81. msgstr "Fandt ingen pakker"
  82. # Overskriften til apt-cache policy,
  83. # forkorter "Package" væk. CH
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  85. msgid "Package Files:"
  86. msgstr "Pakkefiler:"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  88. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  89. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  91. #, c-format
  92. msgid "%4i %s\n"
  93. msgstr "%4i %s\n"
  94. #. Show any packages have explicit pins
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  96. msgid "Pinned Packages:"
  97. msgstr "'Pinned' pakker:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  99. msgid "(not found)"
  100. msgstr "(ikke fundet)"
  101. #. Installed version
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  103. msgid " Installed: "
  104. msgstr " Installeret: "
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  106. msgid "(none)"
  107. msgstr "(ingen)"
  108. #. Candidate Version
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidat: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  113. msgid " Package Pin: "
  114. msgstr " Pakke-pin: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  117. msgid " Version Table:"
  118. msgstr " Versionstabel:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  120. #, c-format
  121. msgid " %4i %s\n"
  122. msgstr " %4i %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1653
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  168. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  169. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  170. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  173. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  174. "\n"
  175. "Kommandoer:\n"
  176. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  177. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  178. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  179. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  180. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  181. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  182. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  183. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  184. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  185. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  186. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  187. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  188. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  189. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n"
  190. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  191. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  192. "\n"
  193. "Tilvalg:\n"
  194. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  195. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  196. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  197. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  198. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  199. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  200. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  202. #: cmdline/apt-config.cc:41
  203. msgid "Arguments not in pairs"
  204. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  205. #: cmdline/apt-config.cc:76
  206. msgid ""
  207. "Usage: apt-config [options] command\n"
  208. "\n"
  209. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  210. "\n"
  211. "Commands:\n"
  212. " shell - Shell mode\n"
  213. " dump - Show the configuration\n"
  214. "\n"
  215. "Options:\n"
  216. " -h This help text.\n"
  217. " -c=? Read this configuration file\n"
  218. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  219. msgstr ""
  220. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  223. "\n"
  224. "Kommandoer:\n"
  225. " shell - Skal-tilstand\n"
  226. " dump - Vis opsætningen\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  230. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  231. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  232. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  233. #, c-format
  234. msgid "%s not a valid DEB package."
  235. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke.."
  236. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  239. "\n"
  240. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  241. "from debian packages\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text\n"
  245. " -t Set the temp dir\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  250. "\n"
  251. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  252. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  253. "\n"
  254. "Options:\n"
  255. " -h Denne hjælpetekst\n"
  256. " -t Angiv temp-mappe\n"
  257. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  258. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
  260. #, c-format
  261. msgid "Unable to write to %s"
  262. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  263. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  264. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  265. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
  267. msgid "Package extension list is too long"
  268. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
  272. #, c-format
  273. msgid "Error Processing directory %s"
  274. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
  276. msgid "Source extension list is too long"
  277. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
  279. msgid "Error writing header to contents file"
  280. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
  282. #, c-format
  283. msgid "Error Processing Contents %s"
  284. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
  286. msgid ""
  287. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  288. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  289. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  290. " contents path\n"
  291. " release path\n"
  292. " generate config [groups]\n"
  293. " clean config\n"
  294. "\n"
  295. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  296. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  297. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  298. "\n"
  299. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  300. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  301. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  302. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  303. "\n"
  304. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  305. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  306. "\n"
  307. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  308. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  309. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  310. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  311. "Debian archive:\n"
  312. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  313. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  314. "\n"
  315. "Options:\n"
  316. " -h This help text\n"
  317. " --md5 Control MD5 generation\n"
  318. " -s=? Source override file\n"
  319. " -q Quiet\n"
  320. " -d=? Select the optional caching database\n"
  321. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  322. " --contents Control contents file generation\n"
  323. " -c=? Read this configuration file\n"
  324. " -o=? Set an arbitary configuration option"
  325. msgstr ""
  326. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  327. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  328. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  329. " contents sti\n"
  330. " generate config [grupper]\n"
  331. " clean config\n"
  332. "\n"
  333. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  334. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  335. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  336. "\n"
  337. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  338. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  339. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  340. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  341. "\n"
  342. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  343. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  344. "angive en src-tvangsfil.\n"
  345. "\n"
  346. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  347. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  348. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  349. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  350. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  351. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  352. "\n"
  353. "Tilvalg:\n"
  354. " -h Denne hjælpetekst\n"
  355. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  356. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  357. " -q Stille (vis færre statusbeskeder)\n"
  358. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  359. " --no-delink Aktivér \"delinking\" fejlsporingstilstand\n"
  360. " --contents Bestem generering af inholdsfil\n"
  361. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  362. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  363. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
  364. msgid "No selections matched"
  365. msgstr "Ingen valg passede"
  366. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
  367. #, c-format
  368. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  369. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  370. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  371. #, c-format
  372. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  373. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  374. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  375. #, c-format
  376. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  377. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  378. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  379. #, c-format
  380. msgid "Unable to open DB file %s"
  381. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  383. #, c-format
  384. msgid "File date has changed %s"
  385. msgstr "Filens dato er ændret %s"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  387. msgid "Archive has no control record"
  388. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  390. msgid "Unable to get a cursor"
  391. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  392. #: ftparchive/writer.cc:79
  393. #, c-format
  394. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  395. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  396. #: ftparchive/writer.cc:84
  397. #, c-format
  398. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  399. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  400. #: ftparchive/writer.cc:126
  401. msgid "E: "
  402. msgstr "F: "
  403. #: ftparchive/writer.cc:128
  404. msgid "W: "
  405. msgstr "A: "
  406. #: ftparchive/writer.cc:135
  407. msgid "E: Errors apply to file "
  408. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  409. #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to resolve %s"
  412. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  413. #: ftparchive/writer.cc:164
  414. msgid "Tree walking failed"
  415. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  416. #: ftparchive/writer.cc:189
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to open %s"
  419. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  420. #: ftparchive/writer.cc:246
  421. #, c-format
  422. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  423. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:254
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to readlink %s"
  427. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  428. #: ftparchive/writer.cc:258
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to unlink %s"
  431. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  432. #: ftparchive/writer.cc:265
  433. #, c-format
  434. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  435. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:275
  437. #, c-format
  438. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  439. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  441. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to stat %s"
  444. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  445. #: ftparchive/writer.cc:378
  446. msgid "Archive had no package field"
  447. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  448. #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
  449. #, c-format
  450. msgid " %s has no override entry\n"
  451. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  452. #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
  453. #, c-format
  454. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  455. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  456. #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
  457. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  458. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  459. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  460. #, c-format
  461. msgid "Unable to open %s"
  462. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  463. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  464. #, c-format
  465. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  466. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  467. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  468. #, c-format
  469. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  470. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  471. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  472. #, c-format
  473. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  474. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  475. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  476. #, c-format
  477. msgid "Failed to read the override file %s"
  478. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  479. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  480. #, c-format
  481. msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
  482. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  483. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  484. #, c-format
  485. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  486. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  487. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  488. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  489. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  490. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  491. msgid "Failed to create FILE*"
  492. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  494. msgid "Failed to fork"
  495. msgstr "Kunne ikke spalte"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  497. msgid "Compress Child"
  498. msgstr "Komprimer barn"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  500. #, c-format
  501. msgid "Internal Error, Failed to create %s"
  502. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  504. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  505. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  507. msgid "Failed to exec compressor "
  508. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  510. msgid "decompressor"
  511. msgstr "dekompressions-program"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  513. msgid "IO to subprocess/file failed"
  514. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  516. msgid "Failed to read while computing MD5"
  517. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  519. #, c-format
  520. msgid "Problem unlinking %s"
  521. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  523. #, c-format
  524. msgid "Failed to rename %s to %s"
  525. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  526. #: cmdline/apt-get.cc:118
  527. msgid "Y"
  528. msgstr "J"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
  530. #, c-format
  531. msgid "Regex compilation error - %s"
  532. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  533. #: cmdline/apt-get.cc:235
  534. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  535. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:325
  537. #, c-format
  538. msgid "but %s is installed"
  539. msgstr "men %s er installeret"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:327
  541. #, c-format
  542. msgid "but %s is to be installed"
  543. msgstr "men %s forventes installeret"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:334
  545. msgid "but it is not installable"
  546. msgstr "men den kan ikke installeres"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:336
  548. msgid "but it is a virtual package"
  549. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:339
  551. msgid "but it is not installed"
  552. msgstr "men den er ikke installeret"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:339
  554. msgid "but it is not going to be installed"
  555. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:344
  557. msgid " or"
  558. msgstr " eller"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:373
  560. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  561. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:399
  563. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  564. msgstr "Følgende pakker vil blive FJERNET:"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:421
  566. msgid "The following packages have been kept back:"
  567. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:442
  569. msgid "The following packages will be upgraded:"
  570. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:463
  572. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  573. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:483
  575. msgid "The following held packages will be changed:"
  576. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:536
  578. #, c-format
  579. msgid "%s (due to %s) "
  580. msgstr "%s (grundet %s) "
  581. #: cmdline/apt-get.cc:544
  582. msgid ""
  583. "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
  584. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  585. msgstr ""
  586. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive fjernet\n"
  587. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:574
  589. #, c-format
  590. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  591. msgstr "%lu opgraderede, %lu netop installerede, "
  592. #: cmdline/apt-get.cc:578
  593. #, c-format
  594. msgid "%lu reinstalled, "
  595. msgstr "%lu geninstallerede, "
  596. #: cmdline/apt-get.cc:580
  597. #, c-format
  598. msgid "%lu downgraded, "
  599. msgstr "%lu nedgraderede, "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:582
  601. #, c-format
  602. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  603. msgstr "%lu at fjerne og %lu ikke opgraderede.\n"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:586
  605. #, c-format
  606. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  607. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller fjernede.\n"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:646
  609. msgid "Correcting dependencies..."
  610. msgstr "Retter afhængigheder..."
  611. #: cmdline/apt-get.cc:649
  612. msgid " failed."
  613. msgstr " mislykkedes."
  614. #: cmdline/apt-get.cc:652
  615. msgid "Unable to correct dependencies"
  616. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:655
  618. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  619. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:657
  621. msgid " Done"
  622. msgstr " Færdig"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:661
  624. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  625. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  626. #: cmdline/apt-get.cc:664
  627. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  628. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  629. #: cmdline/apt-get.cc:718
  630. msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
  631. msgstr "Pakker skal fjernes, men Remove er deaktiveret."
  632. #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
  633. msgid "Unable to lock the download directory"
  634. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
  636. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  637. msgid "The list of sources could not be read."
  638. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:774
  640. #, c-format
  641. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  642. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:777
  644. #, c-format
  645. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  646. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:782
  648. #, c-format
  649. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  650. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:785
  652. #, c-format
  653. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  654. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:802
  656. #, c-format
  657. msgid "You don't have enough free space in %s."
  658. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:811
  660. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  661. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
  663. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  664. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  665. #: cmdline/apt-get.cc:819
  666. msgid "Yes, do as I say!"
  667. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:821
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. "You are about to do something potentially harmful\n"
  672. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  673. " ?] "
  674. msgstr ""
  675. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  676. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  677. " ?] "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
  679. msgid "Abort."
  680. msgstr "Afbryder."
  681. #: cmdline/apt-get.cc:842
  682. msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
  683. msgstr "Vil du fortsætte? [J/n] "
  684. #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
  685. #, c-format
  686. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  687. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:929
  689. msgid "Some files failed to download"
  690. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
  692. msgid "Download complete and in download only mode"
  693. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:936
  695. msgid ""
  696. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  697. "missing?"
  698. msgstr ""
  699. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  700. "eller prøv med --fix-missing."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:940
  702. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  703. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:945
  705. msgid "Unable to correct missing packages."
  706. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  707. #: cmdline/apt-get.cc:946
  708. msgid "Aborting Install."
  709. msgstr "Afbryder installationen."
  710. #: cmdline/apt-get.cc:979
  711. #, c-format
  712. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  713. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:989
  715. #, c-format
  716. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  717. msgstr ""
  718. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  719. "deaktiveret.\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:1007
  721. #, c-format
  722. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  723. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den fjernes ikke\n"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  725. #, c-format
  726. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  727. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  729. msgid " [Installed]"
  730. msgstr " [Installeret]"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:1035
  732. msgid "You should explicitly select one to install."
  733. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  735. #, c-format
  736. msgid ""
  737. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  738. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  739. "is only available from another source\n"
  740. msgstr ""
  741. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  742. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  743. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1059
  745. msgid "However the following packages replace it:"
  746. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1062
  748. #, c-format
  749. msgid "Package %s has no installation candidate"
  750. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1082
  752. #, c-format
  753. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  754. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1090
  756. #, c-format
  757. msgid "%s is already the newest version.\n"
  758. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  760. #, c-format
  761. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  762. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1119
  764. #, c-format
  765. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  766. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1125
  768. #, c-format
  769. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  770. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  772. msgid "The update command takes no arguments"
  773. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1248
  775. msgid "Unable to lock the list directory"
  776. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1300
  778. msgid ""
  779. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  780. "used instead."
  781. msgstr ""
  782. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  783. "bruges i stedet."
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1319
  785. msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
  786. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
  788. #, c-format
  789. msgid "Couldn't find package %s"
  790. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1432
  792. #, c-format
  793. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  794. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1462
  796. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  797. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1465
  799. msgid ""
  800. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  801. "solution)."
  802. msgstr ""
  803. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  804. "en løsning)."
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1477
  806. msgid ""
  807. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  808. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  809. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  810. "or been moved out of Incoming."
  811. msgstr ""
  812. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  813. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  814. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1485
  816. msgid ""
  817. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  818. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  819. "that package should be filed."
  820. msgstr ""
  821. "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n"
  822. "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1490
  824. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  825. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1493
  827. msgid "Broken packages"
  828. msgstr "Ødelagte pakker"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  830. msgid "The following extra packages will be installed:"
  831. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  833. msgid "Suggested packages:"
  834. msgstr "Foreslåede pakker:"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  836. msgid "Recommended packages:"
  837. msgstr "Anbefalede pakker:"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1611
  839. msgid "Calculating Upgrade... "
  840. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
  842. msgid "Failed"
  843. msgstr "Mislykkedes"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1619
  845. msgid "Done"
  846. msgstr "Færdig"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  848. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  849. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
  851. #, c-format
  852. msgid "Unable to find a source package for %s"
  853. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  855. #, c-format
  856. msgid "You don't have enough free space in %s"
  857. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1871
  859. #, c-format
  860. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  861. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  863. #, c-format
  864. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  865. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1880
  867. #, c-format
  868. msgid "Fetch Source %s\n"
  869. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1911
  871. msgid "Failed to fetch some archives."
  872. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1939
  874. #, c-format
  875. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  876. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1951
  878. #, c-format
  879. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  880. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1968
  882. #, c-format
  883. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  884. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  886. msgid "Child process failed"
  887. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  889. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  890. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:2031
  892. #, c-format
  893. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  894. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:2051
  896. #, c-format
  897. msgid "%s has no build depends.\n"
  898. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:2103
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  903. "found"
  904. msgstr "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:2155
  906. #, c-format
  907. msgid ""
  908. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  909. "package %s can satisfy version requirements"
  910. msgstr ""
  911. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  912. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:2190
  914. #, c-format
  915. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  916. msgstr ""
  917. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  918. "ny"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2215
  920. #, c-format
  921. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  922. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2229
  924. #, c-format
  925. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  926. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2233
  928. msgid "Failed to process build dependencies"
  929. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2265
  931. msgid "Supported Modules:"
  932. msgstr "Understøttede moduler:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2306
  934. msgid ""
  935. "Usage: apt-get [options] command\n"
  936. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  937. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  938. "\n"
  939. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  940. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  941. "and install.\n"
  942. "\n"
  943. "Commands:\n"
  944. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  945. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  946. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  947. " remove - Remove packages\n"
  948. " source - Download source archives\n"
  949. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  950. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  951. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  952. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  953. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  954. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  955. "\n"
  956. "Options:\n"
  957. " -h This help text.\n"
  958. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  959. " -qq No output except for errors\n"
  960. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  961. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  962. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  963. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  964. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  965. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  966. " -b Build the source package after fetching it\n"
  967. " -V Show verbose version numbers\n"
  968. " -c=? Read this configuration file\n"
  969. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  970. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  971. "pages for more information and options.\n"
  972. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  973. msgstr ""
  974. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  975. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  976. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  977. "\n"
  978. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  979. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  980. "install.\n"
  981. "\n"
  982. "Kommandoer:\n"
  983. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  984. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  985. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  986. " remove - Fjern pakker\n"
  987. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  988. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  989. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  990. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  991. " clean - Fjern hentede arkivfiler\n"
  992. " autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n"
  993. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  994. "\n"
  995. "Tilvalg:\n"
  996. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  997. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  998. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  999. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1000. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1001. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1002. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1003. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1004. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1005. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1006. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1007. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1008. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1009. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1010. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1011. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1012. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1013. msgid "Hit "
  1014. msgstr "Havde "
  1015. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1016. msgid "Get:"
  1017. msgstr "Henter:"
  1018. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1019. msgid "Ign "
  1020. msgstr "Ignorerer "
  1021. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1022. msgid "Err "
  1023. msgstr "Fejl "
  1024. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1027. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1028. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1029. #, c-format
  1030. msgid " [Working]"
  1031. msgstr " [Arbejder]"
  1032. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
  1036. " '%s'\n"
  1037. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1038. msgstr ""
  1039. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1040. " '%s'\n"
  1041. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1042. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1043. msgid "Unknown package record!"
  1044. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1045. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1046. msgid ""
  1047. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1048. "\n"
  1049. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1050. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1051. "\n"
  1052. "Options:\n"
  1053. " -h This help text\n"
  1054. " -s Use source file sorting\n"
  1055. " -c=? Read this configuration file\n"
  1056. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1057. msgstr ""
  1058. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1059. "\n"
  1060. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1061. "bruges til at angive filens type.\n"
  1062. "\n"
  1063. "Options:\n"
  1064. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1065. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1066. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1067. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1068. #: dselect/install:32
  1069. msgid "Bad default setting!"
  1070. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1071. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1072. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1073. msgid "Press enter to continue."
  1074. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1075. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1076. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1077. # at only 80 characters per line, if possible.
  1078. #: dselect/install:100
  1079. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1080. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1081. #: dselect/install:101
  1082. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1083. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1084. #: dselect/install:102
  1085. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1086. msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1087. #: dselect/install:103
  1088. msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1089. msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1090. #: dselect/update:30
  1091. msgid "Merging Available information"
  1092. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1093. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1094. msgid "Failed to create pipes"
  1095. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1096. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1097. msgid "Failed to exec gzip "
  1098. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1099. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1100. msgid "Corrupted archive"
  1101. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1102. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1103. msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
  1104. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1105. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1108. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1109. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1110. msgid "Invalid archive signature"
  1111. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1112. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1113. msgid "Error reading archive member header"
  1114. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1115. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1116. msgid "Invalid archive member header"
  1117. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1118. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1119. msgid "Archive is too short"
  1120. msgstr "Arkivet er for kort"
  1121. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1122. msgid "Failed to read the archive headers"
  1123. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1124. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1125. msgid "DropNode called on still linked node"
  1126. msgstr "DropNode kaldt med endnu-forbundet knude"
  1127. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1128. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1129. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1130. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1131. msgid "Failed to allocate diversion"
  1132. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1133. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1134. msgid "Internal Error in AddDiversion"
  1135. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1136. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1137. #, c-format
  1138. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1139. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1140. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1141. #, c-format
  1142. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1143. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1144. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1147. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1148. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1149. #, c-format
  1150. msgid "Failed write file %s"
  1151. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1152. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Failed to close file %s"
  1155. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1156. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1157. #, c-format
  1158. msgid "The path %s is too long"
  1159. msgstr "Stien %s er for lang"
  1160. #: apt-inst/extract.cc:127
  1161. #, c-format
  1162. msgid "Unpacking %s more than once"
  1163. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1164. #: apt-inst/extract.cc:137
  1165. #, c-format
  1166. msgid "The directory %s is diverted"
  1167. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1168. #: apt-inst/extract.cc:147
  1169. #, c-format
  1170. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1171. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1172. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1173. msgid "The diversion path is too long"
  1174. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1175. #: apt-inst/extract.cc:243
  1176. #, c-format
  1177. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1178. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1179. #: apt-inst/extract.cc:283
  1180. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1181. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1182. #: apt-inst/extract.cc:287
  1183. msgid "The path is too long"
  1184. msgstr "Stien er for lang"
  1185. #: apt-inst/extract.cc:417
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1188. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1189. #: apt-inst/extract.cc:434
  1190. #, c-format
  1191. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1192. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1193. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
  1194. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Unable to read %s"
  1197. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1198. #: apt-inst/extract.cc:494
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Unable to stat %s"
  1201. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1202. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Failed to remove %s"
  1205. msgstr "Kunne ikke fjerne %s"
  1206. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Unable to create %s"
  1209. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1210. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1213. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1214. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1215. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1216. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1217. #. Build the status cache
  1218. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1219. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
  1220. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
  1221. msgid "Reading Package Lists"
  1222. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1223. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1226. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1227. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1228. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1229. msgid "Internal Error getting a Package Name"
  1230. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1231. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1232. msgid "Reading File Listing"
  1233. msgstr "Læser fillisten"
  1234. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1235. #, c-format
  1236. msgid ""
  1237. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1238. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1239. "package!"
  1240. msgstr ""
  1241. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1242. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1243. "pakken!"
  1244. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1247. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1248. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1249. msgid "Internal Error getting a Node"
  1250. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1251. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1254. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1256. msgid "The diversion file is corrupted"
  1257. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1258. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1262. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1264. msgid "Internal Error adding a diversion"
  1265. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1266. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1267. msgid "The pkg cache must be initialize first"
  1268. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1270. msgid "Reading File List"
  1271. msgstr "Indlæser fillisten"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
  1275. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1279. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1283. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1284. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1285. #, c-format
  1286. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1287. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1288. #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Internal Error, could not locate member %s"
  1291. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1292. #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Couldn't change to %s"
  1295. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1296. #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
  1297. msgid "Internal Error, could not locate member"
  1298. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1299. #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
  1300. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1301. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1302. #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
  1303. msgid "Unparsible control file"
  1304. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1305. #: methods/cdrom.cc:113
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1308. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1309. #: methods/cdrom.cc:122
  1310. msgid ""
  1311. "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
  1312. "cannot be used to add new CDs"
  1313. msgstr ""
  1314. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1315. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1316. #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
  1317. msgid "Wrong CD"
  1318. msgstr "Forkert cd"
  1319. #: methods/cdrom.cc:163
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1322. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1323. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
  1324. msgid "File not found"
  1325. msgstr "Fil ikke fundet"
  1326. #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
  1327. msgid "Failed to stat"
  1328. msgstr "Kunne ikke finde"
  1329. #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
  1330. msgid "Failed to set modification time"
  1331. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1332. #: methods/file.cc:42
  1333. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1334. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1335. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1336. #: methods/ftp.cc:162
  1337. msgid "Logging in"
  1338. msgstr "Logget på"
  1339. #: methods/ftp.cc:168
  1340. msgid "Unable to determine the peer name"
  1341. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1342. #: methods/ftp.cc:173
  1343. msgid "Unable to determine the local name"
  1344. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1345. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Server refused our connection and said: %s"
  1348. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1349. #: methods/ftp.cc:210
  1350. #, c-format
  1351. msgid "USER failed, server said: %s"
  1352. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1353. #: methods/ftp.cc:217
  1354. #, c-format
  1355. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1356. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1357. #: methods/ftp.cc:237
  1358. msgid ""
  1359. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1360. "is empty."
  1361. msgstr ""
  1362. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1363. "ProxyLogin er tom."
  1364. #: methods/ftp.cc:265
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1367. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1368. #: methods/ftp.cc:291
  1369. #, c-format
  1370. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1371. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1372. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1373. msgid "Connection timeout"
  1374. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1375. #: methods/ftp.cc:335
  1376. msgid "Server closed the connection"
  1377. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1378. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
  1379. msgid "Read error"
  1380. msgstr "Læsefejl"
  1381. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1382. msgid "A response overflowed the buffer."
  1383. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1384. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1385. msgid "Protocol corruption"
  1386. msgstr "Protokolfejl"
  1387. #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
  1388. msgid "Write Error"
  1389. msgstr "Skrivefejl"
  1390. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1391. msgid "Could not create a socket"
  1392. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1393. #: methods/ftp.cc:698
  1394. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1395. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1396. #: methods/ftp.cc:704
  1397. msgid "Could not connect passive socket."
  1398. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1399. #: methods/ftp.cc:722
  1400. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1401. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1402. #: methods/ftp.cc:736
  1403. msgid "Could not bind a socket"
  1404. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1405. #: methods/ftp.cc:740
  1406. msgid "Could not listen on the socket"
  1407. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1408. #: methods/ftp.cc:747
  1409. msgid "Could not determine the socket's name"
  1410. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1411. #: methods/ftp.cc:779
  1412. msgid "Unable to send PORT command"
  1413. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1414. #: methods/ftp.cc:789
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1417. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1418. #: methods/ftp.cc:798
  1419. #, c-format
  1420. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1421. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1422. #: methods/ftp.cc:818
  1423. msgid "Data socket connect timed out"
  1424. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1425. #: methods/ftp.cc:825
  1426. msgid "Unable to accept connection"
  1427. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1428. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
  1429. msgid "Problem hashing file"
  1430. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1431. #: methods/ftp.cc:877
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1434. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1435. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1436. msgid "Data socket timed out"
  1437. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1438. #: methods/ftp.cc:922
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1441. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1442. #. Get the files information
  1443. #: methods/ftp.cc:997
  1444. msgid "Query"
  1445. msgstr "Forespørgsel"
  1446. #: methods/ftp.cc:1104
  1447. msgid "Unable to invoke "
  1448. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1449. #: methods/connect.cc:64
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1452. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1453. #: methods/connect.cc:71
  1454. #, c-format
  1455. msgid "[IP: %s %s]"
  1456. msgstr "[IP: %s %s]"
  1457. #: methods/connect.cc:80
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1460. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1461. #: methods/connect.cc:86
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1464. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1465. #: methods/connect.cc:92
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1468. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1469. #: methods/connect.cc:104
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1472. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) "
  1473. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1474. #. ssh connection that is still going
  1475. #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Connecting to %s"
  1478. msgstr "Forbinder til %s"
  1479. #: methods/connect.cc:163
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Could not resolve '%s'"
  1482. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1483. #: methods/connect.cc:167
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1486. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1487. #: methods/connect.cc:169
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1490. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1491. #: methods/connect.cc:216
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1494. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1495. #: methods/gzip.cc:57
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1498. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1499. #: methods/gzip.cc:102
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Read error from %s process"
  1502. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1503. #: methods/http.cc:340
  1504. msgid "Waiting for headers"
  1505. msgstr "Afventer hoveder"
  1506. #: methods/http.cc:486
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1509. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1510. #: methods/http.cc:494
  1511. msgid "Bad header line"
  1512. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1513. #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
  1514. msgid "The http server sent an invalid reply header"
  1515. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1516. #: methods/http.cc:549
  1517. msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
  1518. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1519. #: methods/http.cc:564
  1520. msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
  1521. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1522. #: methods/http.cc:566
  1523. msgid "This http server has broken range support"
  1524. msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1525. #: methods/http.cc:590
  1526. msgid "Unknown date format"
  1527. msgstr "Ukendt datoformat"
  1528. #: methods/http.cc:733
  1529. msgid "Select failed"
  1530. msgstr "Valg mislykkedes"
  1531. #: methods/http.cc:738
  1532. msgid "Connection timed out"
  1533. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1534. #: methods/http.cc:761
  1535. msgid "Error writing to output file"
  1536. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1537. #: methods/http.cc:789
  1538. msgid "Error writing to file"
  1539. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1540. #: methods/http.cc:814
  1541. msgid "Error writing to the file"
  1542. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1543. #: methods/http.cc:828
  1544. msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
  1545. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1546. #: methods/http.cc:830
  1547. msgid "Error reading from server"
  1548. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1549. #: methods/http.cc:1061
  1550. msgid "Bad header Data"
  1551. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1552. #: methods/http.cc:1078
  1553. msgid "Connection failed"
  1554. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1555. #: methods/http.cc:1169
  1556. msgid "Internal error"
  1557. msgstr "Intern fejl"
  1558. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1559. msgid "Can't mmap an empty file"
  1560. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1561. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1564. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1565. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Selection %s not found"
  1568. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1569. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1572. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1573. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Opening configuration file %s"
  1576. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1577. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1580. msgstr "Linjen %d er for lang (må højst være %d)"
  1581. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1584. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1585. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
  1588. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1589. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1592. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1593. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1596. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1597. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1600. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1601. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1604. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1608. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1609. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1612. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1613. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1614. #, c-format
  1615. msgid "%c%s... Error!"
  1616. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1617. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1618. #, c-format
  1619. msgid "%c%s... Done"
  1620. msgstr "%c%s... Færdig"
  1621. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1624. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1625. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1626. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Command line option %s is not understood"
  1629. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1630. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1633. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1634. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Option %s requires an argument."
  1637. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter"
  1638. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1641. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1642. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1645. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Option '%s' is too long"
  1649. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1653. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Invalid operation %s"
  1657. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1658. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1661. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1662. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Unable to change to %s"
  1665. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1666. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1667. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1668. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1672. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Could not open lock file %s"
  1676. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1680. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1681. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Could not get lock %s"
  1684. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
  1688. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1692. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1696. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1700. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Could not open file %s"
  1704. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
  1706. #, c-format
  1707. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1708. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
  1710. msgid "Write error"
  1711. msgstr "Skrivefejl"
  1712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1713. #, c-format
  1714. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1715. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
  1717. msgid "Problem closing the file"
  1718. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
  1720. msgid "Problem unlinking the file"
  1721. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1722. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
  1723. msgid "Problem syncing the file"
  1724. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1725. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1726. msgid "Empty package cache"
  1727. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1728. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1729. msgid "The package cache file is corrupted"
  1730. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1731. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1732. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1733. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1734. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1735. #, c-format
  1736. msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
  1737. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1738. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1739. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1740. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1741. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1742. msgid "Depends"
  1743. msgstr "Afhængigheder"
  1744. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1745. msgid "PreDepends"
  1746. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1747. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1748. msgid "Suggests"
  1749. msgstr "Foreslåede"
  1750. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1751. msgid "Recommends"
  1752. msgstr "Anbefalede"
  1753. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1754. msgid "Conflicts"
  1755. msgstr "Konflikter"
  1756. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1757. msgid "Replaces"
  1758. msgstr "Erstatter"
  1759. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1760. msgid "Obsoletes"
  1761. msgstr "Overflødiggør"
  1762. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1763. msgid "important"
  1764. msgstr "vigtig"
  1765. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1766. msgid "required"
  1767. msgstr "krævet"
  1768. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1769. msgid "standard"
  1770. msgstr "standard"
  1771. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1772. msgid "optional"
  1773. msgstr "frivillig"
  1774. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1775. msgid "extra"
  1776. msgstr "ekstra"
  1777. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1778. msgid "Building Dependency Tree"
  1779. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1780. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1781. msgid "Candidate Versions"
  1782. msgstr "Kandidatversioner"
  1783. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1784. msgid "Dependency Generation"
  1785. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1786. #: apt-pkg/tagfile.cc:71
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1789. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1790. #: apt-pkg/tagfile.cc:158
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1793. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1794. #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1797. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1798. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1801. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  1802. #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1805. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI parse)"
  1806. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
  1809. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (Absolute dist)"
  1810. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1813. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist parse)"
  1814. #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Vendor block %s is invalid"
  1817. msgstr "Leverandørblok %s er ugyldig"
  1818. #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Opening %s"
  1821. msgstr "Åbner %s"
  1822. #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1825. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s"
  1826. #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1829. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  1830. #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
  1833. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  1834. #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1837. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (vendor id)"
  1838. #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  1841. msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  1842. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1843. #, c-format
  1844. msgid ""
  1845. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1846. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1847. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1848. msgstr ""
  1849. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig fjernelse af den essentielle "
  1850. "pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig idé, men hvis "
  1851. "du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-LoopBreak'."
  1852. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1855. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  1856. #: apt-pkg/algorithms.cc:238
  1857. #, c-format
  1858. msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1859. msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  1860. #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
  1861. msgid ""
  1862. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1863. "held packages."
  1864. msgstr ""
  1865. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  1866. "tilbageholdte pakker."
  1867. #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
  1868. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1869. msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  1870. #: apt-pkg/acquire.cc:61
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1873. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  1874. #: apt-pkg/acquire.cc:65
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1877. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  1878. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  1879. #, c-format
  1880. msgid "The method driver %s could not be found."
  1881. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  1882. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Method %s did not start correctly"
  1885. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt."
  1886. #: apt-pkg/init.cc:119
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1889. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  1890. #: apt-pkg/init.cc:135
  1891. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1892. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  1893. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Unable to stat %s."
  1896. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  1897. #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
  1898. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1899. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  1900. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1901. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1902. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  1903. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1904. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1905. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  1906. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1907. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1908. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  1909. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Did not understand pin type %s"
  1912. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  1913. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1914. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1915. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  1916. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1917. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1918. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  1919. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
  1922. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  1923. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
  1926. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  1927. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
  1930. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  1931. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
  1934. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  1935. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
  1938. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  1939. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
  1942. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  1943. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
  1946. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  1947. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  1948. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1949. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  1950. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  1951. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1952. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  1953. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  1954. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1955. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  1956. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
  1959. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  1960. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
  1963. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  1964. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1967. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  1968. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1971. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  1972. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  1973. msgid "Collecting File Provides"
  1974. msgstr "Samler filudbud"
  1975. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
  1976. msgid "IO Error saving source cache"
  1977. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  1978. #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
  1979. #, c-format
  1980. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1981. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  1982. #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
  1983. #, c-format
  1984. msgid ""
  1985. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1986. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1987. msgstr ""
  1988. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  1989. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  1990. #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
  1991. #, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  1994. "manually fix this package."
  1995. msgstr ""
  1996. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  1997. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  1998. #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
  1999. #, c-format
  2000. msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2001. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2002. #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
  2003. msgid "Size mismatch"
  2004. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2005. #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
  2006. msgid "MD5Sum mismatch"
  2007. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2008. #: methods/rsh.cc:264
  2009. msgid "File Not Found"
  2010. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  2011. #: methods/rsh.cc:330
  2012. msgid "Connection closed prematurely"
  2013. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2014. #~ msgid ""
  2015. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2016. #~ "dependencies.\n"
  2017. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2018. #~ msgstr ""
  2019. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2020. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2021. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2022. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2023. #~ msgstr ""
  2024. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2025. #~ "filerne."
  2026. #~ msgid "<- '"
  2027. #~ msgstr "<- '"
  2028. #~ msgid "'"
  2029. #~ msgstr "'"
  2030. #~ msgid "-> '"
  2031. #~ msgstr "-> '"
  2032. #~ msgid "Followed conf file from "
  2033. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2034. #~ msgid " to "
  2035. #~ msgstr " til "
  2036. #~ msgid "Extract "
  2037. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2038. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2039. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2040. #~ msgid "De-replaced "
  2041. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2042. #~ msgid " from "
  2043. #~ msgstr " fra "
  2044. #~ msgid "Backing out "
  2045. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2046. #~ msgid " [new node]"
  2047. #~ msgstr " [ny knude]"
  2048. #~ msgid "Replaced file "
  2049. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2050. #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
  2051. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2052. #~ msgid "Unimplemented"
  2053. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2054. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2055. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2056. #~ msgid "Generating cache"
  2057. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2058. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2059. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2060. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2061. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2062. #~ msgid "Regex compilation error"
  2063. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2064. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2065. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2066. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2067. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2068. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2069. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2070. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2071. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2072. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2073. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2074. #~ msgid "Using CD-ROM mount point "
  2075. #~ msgstr "Bruger cdrom-monteringspunkt "
  2076. #~ msgid "Unmounting CD-ROM"
  2077. #~ msgstr "Afmonterer cdrom"
  2078. #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  2079. #~ msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  2080. #~ msgid "Mounting CD-ROM"
  2081. #~ msgstr "Monterer cdrom"
  2082. #~ msgid "Identifying.. "
  2083. #~ msgstr "Identificerer.. "
  2084. #~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
  2085. #~ msgstr "Skanner disken for indeksfiler.. "
  2086. #~ msgid "I found (binary):"
  2087. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2088. #~ msgid "I found (source):"
  2089. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2090. #~ msgid "Found "
  2091. #~ msgstr "Fandt "
  2092. #~ msgid " source indexes."
  2093. #~ msgstr " kildeindekser."
  2094. #~ msgid ""
  2095. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2096. #~ msgstr ""
  2097. #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2098. #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2099. #~ msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2100. #~ msgid "That is not a valid name, try again "
  2101. #~ msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen "
  2102. #~ msgid "This Disc is called:"
  2103. #~ msgstr "Denne disk hedder:"
  2104. #~ msgid " '"
  2105. #~ msgstr " '"
  2106. #~ msgid "Writing new source list"
  2107. #~ msgstr "Skriver ny kildeliste"
  2108. #~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
  2109. #~ msgstr "Kildeliste-indgangene er for denne disk:"
  2110. #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2111. #~ msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  2112. #~ msgid "Stored Label: '"
  2113. #~ msgstr "Gemt mærkat: '"
  2114. #~ msgid ""
  2115. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2116. #~ "\n"
  2117. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2118. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2119. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2120. #~ "\n"
  2121. #~ "Commands:\n"
  2122. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2123. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2124. #~ "\n"
  2125. #~ "Options:\n"
  2126. #~ " -h This help text\n"
  2127. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2128. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2129. #~ " -m No mounting\n"
  2130. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2131. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2132. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2133. #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2134. #~ "See fstab(5)\n"
  2135. #~ msgstr ""
  2136. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2137. #~ "\n"
  2138. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2139. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2140. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2141. #~ "\n"
  2142. #~ "Kommandoer:\n"
  2143. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2144. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2145. #~ "\n"
  2146. #~ "Tilvalg:\n"
  2147. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2148. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2149. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2150. #~ " -m Montér ikke\n"
  2151. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2152. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2153. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2154. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2155. #~ "Se fstab(5)\n"
  2156. #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
  2157. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2158. #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
  2159. #~ msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  2160. #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
  2161. #~ msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  2162. #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  2163. #~ msgstr ""
  2164. #~ "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  2165. #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
  2166. #~ msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  2167. #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
  2168. #~ msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  2169. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2170. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2171. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2172. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2173. #~ msgid " New "
  2174. #~ msgstr " Ny "
  2175. #~ msgid "B "
  2176. #~ msgstr "B "
  2177. #~ msgid " files "
  2178. #~ msgstr " filer "
  2179. #~ msgid " pkgs in "
  2180. #~ msgstr " pakker i "
  2181. #~ msgid ""
  2182. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2183. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2184. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2185. #~ " contents path\n"
  2186. #~ " generate config [groups]\n"
  2187. #~ " clean config\n"
  2188. #~ msgstr ""
  2189. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2190. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2191. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2192. #~ " contents sti\n"
  2193. #~ " generate config [grupper]\n"
  2194. #~ " clean config\n"
  2195. #~ msgid ""
  2196. #~ "Options:\n"
  2197. #~ " -h This help text\n"
  2198. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2199. #~ " -s=? Source override file\n"
  2200. #~ " -q Quiet\n"
  2201. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2202. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2203. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2204. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2205. #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
  2206. #~ msgstr ""
  2207. #~ "Tilvalg:\n"
  2208. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2209. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2210. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2211. #~ " -q Stille\n"
  2212. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2213. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2214. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2215. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2216. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2217. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2218. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2219. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2220. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2221. #~ msgid "Done. "
  2222. #~ msgstr "Færdig. "
  2223. #~ msgid "B in "
  2224. #~ msgstr "B i "
  2225. #~ msgid " archives. Took "
  2226. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2227. #~ msgid "B hit."
  2228. #~ msgstr "B ramtes."
  2229. #~ msgid " not "
  2230. #~ msgstr " ikke "
  2231. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2232. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2233. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2234. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2235. #~ msgid "Error parsing file record"
  2236. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2237. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2238. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2239. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2240. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"