cs.po 73 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n"
  10. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  11. "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total Package Names : "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal Packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure Virtual Packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single Virtual Packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed Virtual Packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total Distinct Versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total Dependencies: "
  49. msgstr "Celkem závislostí: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total Ver/File relations: "
  52. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides Mappings: "
  55. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total Globbed Strings: "
  58. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total Dependency Version space: "
  61. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total Slack space: "
  64. msgstr "Celkem jalového místa: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total Space Accounted for: "
  67. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package Files:"
  80. msgstr "Soubory balíku:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  85. #, c-format
  86. msgid "%4i %s\n"
  87. msgstr "%4i %s\n"
  88. #. Show any packages have explicit pins
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  90. msgid "Pinned Packages:"
  91. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  93. msgid "(not found)"
  94. msgstr "(nenalezeno)"
  95. #. Installed version
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  97. msgid " Installed: "
  98. msgstr " Instalovaná verze: "
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  100. msgid "(none)"
  101. msgstr "(žádná)"
  102. #. Candidate Version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  104. msgid " Candidate: "
  105. msgstr " Kandidát: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  107. msgid " Package Pin: "
  108. msgstr " Vypíchnutý balík:"
  109. #. Show the priority tables
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  111. msgid " Version Table:"
  112. msgstr " Tabulka verzí:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  114. #, c-format
  115. msgid " %4i %s\n"
  116. msgstr " %4i %s\n"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
  118. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
  119. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
  120. #, c-format
  121. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  122. msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1653
  124. msgid ""
  125. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  126. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. "\n"
  130. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  131. "cache files, and query information from them\n"
  132. "\n"
  133. "Commands:\n"
  134. " add - Add a package file to the source cache\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  162. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  163. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  164. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  167. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  168. "\n"
  169. "Příkazy:\n"
  170. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  171. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  172. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  173. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  174. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  175. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  176. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  177. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  178. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  179. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  180. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  181. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  182. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
  183. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
  184. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  185. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  186. "\n"
  187. "Volby:\n"
  188. " -h Tato nápověda.\n"
  189. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  190. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  191. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  192. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  193. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  194. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  196. #: cmdline/apt-config.cc:41
  197. msgid "Arguments not in pairs"
  198. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  199. #: cmdline/apt-config.cc:76
  200. msgid ""
  201. "Usage: apt-config [options] command\n"
  202. "\n"
  203. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  204. "\n"
  205. "Commands:\n"
  206. " shell - Shell mode\n"
  207. " dump - Show the configuration\n"
  208. "\n"
  209. "Options:\n"
  210. " -h This help text.\n"
  211. " -c=? Read this configuration file\n"
  212. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  213. msgstr ""
  214. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  215. "\n"
  216. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  217. "\n"
  218. "Příkazy:\n"
  219. " shell - Shellový režim\n"
  220. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  221. "\n"
  222. "Volby:\n"
  223. " -h Tato nápověda.\n"
  224. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  225. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  226. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  227. #, c-format
  228. msgid "%s not a valid DEB package."
  229. msgstr "%s není platný DEB balík."
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  233. "\n"
  234. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  235. "from debian packages\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text\n"
  239. " -t Set the temp dir\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  244. "\n"
  245. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  246. "\n"
  247. "Volby:\n"
  248. " -h Tato nápověda.\n"
  249. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  250. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  251. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
  253. #, c-format
  254. msgid "Unable to write to %s"
  255. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  257. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  258. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  259. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
  260. msgid "Package extension list is too long"
  261. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  262. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
  265. #, c-format
  266. msgid "Error Processing directory %s"
  267. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
  269. msgid "Source extension list is too long"
  270. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
  272. msgid "Error writing header to contents file"
  273. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
  275. #, c-format
  276. msgid "Error Processing Contents %s"
  277. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
  279. msgid ""
  280. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  281. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  282. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  283. " contents path\n"
  284. " release path\n"
  285. " generate config [groups]\n"
  286. " clean config\n"
  287. "\n"
  288. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  289. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  290. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  291. "\n"
  292. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  293. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  294. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  295. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  296. "\n"
  297. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  298. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  299. "\n"
  300. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  301. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  302. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  303. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  304. "Debian archive:\n"
  305. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  306. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  307. "\n"
  308. "Options:\n"
  309. " -h This help text\n"
  310. " --md5 Control MD5 generation\n"
  311. " -s=? Source override file\n"
  312. " -q Quiet\n"
  313. " -d=? Select the optional caching database\n"
  314. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  315. " --contents Control contents file generation\n"
  316. " -c=? Read this configuration file\n"
  317. " -o=? Set an arbitary configuration option"
  318. msgstr ""
  319. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  320. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  321. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  322. " contents cesta\n"
  323. " release cesta\n"
  324. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  325. " clean konfiguračnísoubor\n"
  326. "\n"
  327. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
  328. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  329. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  330. "\n"
  331. "apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
  332. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  333. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  334. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  335. "\n"
  336. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  337. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  338. "\n"
  339. "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  340. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  341. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  342. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  343. "Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
  344. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  345. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  346. "\n"
  347. "Volby:\n"
  348. " -h Tato nápověda\n"
  349. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  350. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  351. " -q Tichý režim\n"
  352. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  353. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  354. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  355. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  356. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  357. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
  358. msgid "No selections matched"
  359. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  360. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
  361. #, c-format
  362. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  363. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  364. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  365. #, c-format
  366. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  367. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  368. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  369. #, c-format
  370. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  371. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  372. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  373. #, c-format
  374. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  375. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  377. #, c-format
  378. msgid "File date has changed %s"
  379. msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  381. msgid "Archive has no control record"
  382. msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  384. msgid "Unable to get a cursor"
  385. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  386. #: ftparchive/writer.cc:79
  387. #, c-format
  388. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  389. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  390. #: ftparchive/writer.cc:84
  391. #, c-format
  392. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  393. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  394. #: ftparchive/writer.cc:126
  395. msgid "E: "
  396. msgstr "E: "
  397. #: ftparchive/writer.cc:128
  398. msgid "W: "
  399. msgstr "W: "
  400. #: ftparchive/writer.cc:135
  401. msgid "E: Errors apply to file "
  402. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  403. #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to resolve %s"
  406. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  407. #: ftparchive/writer.cc:164
  408. msgid "Tree walking failed"
  409. msgstr "Průchod stromem selhal"
  410. #: ftparchive/writer.cc:189
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to open %s"
  413. msgstr "Nelze otevřít %s"
  414. #: ftparchive/writer.cc:246
  415. #, c-format
  416. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  417. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:254
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to readlink %s"
  421. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  422. #: ftparchive/writer.cc:258
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to unlink %s"
  425. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  426. #: ftparchive/writer.cc:265
  427. #, c-format
  428. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  429. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:275
  431. #, c-format
  432. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  433. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  435. #: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to stat %s"
  438. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:378
  440. msgid "Archive had no package field"
  441. msgstr "Archív nemá pole Package"
  442. #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
  443. #, c-format
  444. msgid " %s has no override entry\n"
  445. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
  447. #, c-format
  448. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  449. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  450. #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
  451. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  452. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  453. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  454. #, c-format
  455. msgid "Unable to open %s"
  456. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  457. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  458. #, c-format
  459. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  460. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  461. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  462. #, c-format
  463. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  464. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  465. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  466. #, c-format
  467. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  468. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  469. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed to read the override file %s"
  472. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  473. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  474. #, c-format
  475. msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
  476. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
  477. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  478. #, c-format
  479. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  480. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  481. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  482. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  483. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  484. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  485. msgid "Failed to create FILE*"
  486. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  487. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  488. msgid "Failed to fork"
  489. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  490. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  491. msgid "Compress Child"
  492. msgstr "Komprimovat potomka"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  494. #, c-format
  495. msgid "Internal Error, Failed to create %s"
  496. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  498. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  499. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  501. msgid "Failed to exec compressor "
  502. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  504. msgid "decompressor"
  505. msgstr "dekompresor"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  507. msgid "IO to subprocess/file failed"
  508. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  510. msgid "Failed to read while computing MD5"
  511. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  513. #, c-format
  514. msgid "Problem unlinking %s"
  515. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  516. #: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
  517. #, c-format
  518. msgid "Failed to rename %s to %s"
  519. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  520. #: cmdline/apt-get.cc:118
  521. msgid "Y"
  522. msgstr "Y"
  523. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
  524. #, c-format
  525. msgid "Regex compilation error - %s"
  526. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  527. #: cmdline/apt-get.cc:235
  528. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  529. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  530. #: cmdline/apt-get.cc:325
  531. #, c-format
  532. msgid "but %s is installed"
  533. msgstr "ale %s je nainstalován"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:327
  535. #, c-format
  536. msgid "but %s is to be installed"
  537. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:334
  539. msgid "but it is not installable"
  540. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:336
  542. msgid "but it is a virtual package"
  543. msgstr "ale je to virtuální balík"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:339
  545. msgid "but it is not installed"
  546. msgstr "ale není nainstalovaný"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:339
  548. msgid "but it is not going to be installed"
  549. msgstr "ale nebude se instalovat"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:344
  551. msgid " or"
  552. msgstr " nebo"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:373
  554. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  555. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:399
  557. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  558. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:421
  560. msgid "The following packages have been kept back:"
  561. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:442
  563. msgid "The following packages will be upgraded:"
  564. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:463
  566. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  567. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:483
  569. msgid "The following held packages will be changed:"
  570. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:536
  572. #, c-format
  573. msgid "%s (due to %s) "
  574. msgstr "%s (kvůli %s) "
  575. #: cmdline/apt-get.cc:544
  576. msgid ""
  577. "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
  578. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  579. msgstr ""
  580. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  581. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:574
  583. #, c-format
  584. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  585. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  586. #: cmdline/apt-get.cc:578
  587. #, c-format
  588. msgid "%lu reinstalled, "
  589. msgstr "%lu reinstalováno, "
  590. #: cmdline/apt-get.cc:580
  591. #, c-format
  592. msgid "%lu downgraded, "
  593. msgstr "%lu degradováno, "
  594. #: cmdline/apt-get.cc:582
  595. #, c-format
  596. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  597. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:586
  599. #, c-format
  600. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  601. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:646
  603. msgid "Correcting dependencies..."
  604. msgstr "Opravuji závislosti..."
  605. #: cmdline/apt-get.cc:649
  606. msgid " failed."
  607. msgstr " selhalo."
  608. #: cmdline/apt-get.cc:652
  609. msgid "Unable to correct dependencies"
  610. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:655
  612. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  613. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:657
  615. msgid " Done"
  616. msgstr " Hotovo"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:661
  618. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  619. msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
  620. #: cmdline/apt-get.cc:664
  621. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  622. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  623. #: cmdline/apt-get.cc:718
  624. msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
  625. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  626. #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
  627. msgid "Unable to lock the download directory"
  628. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  629. #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
  630. #: cmdline/apt-get.cc:2008
  631. msgid "The list of sources could not be read."
  632. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:774
  634. #, c-format
  635. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  636. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:777
  638. #, c-format
  639. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  640. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:782
  642. #, c-format
  643. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  644. msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:785
  646. #, c-format
  647. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  648. msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:802
  650. #, c-format
  651. msgid "You don't have enough free space in %s."
  652. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:811
  654. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  655. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
  657. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  658. msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:819
  660. msgid "Yes, do as I say!"
  661. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:821
  663. #, c-format
  664. msgid ""
  665. "You are about to do something potentially harmful\n"
  666. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  667. " ?] "
  668. msgstr ""
  669. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
  670. "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
  671. " ?]"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
  673. msgid "Abort."
  674. msgstr "Přerušeno."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:842
  676. msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
  677. msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
  679. #, c-format
  680. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  681. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:929
  683. msgid "Some files failed to download"
  684. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
  686. msgid "Download complete and in download only mode"
  687. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:936
  689. msgid ""
  690. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  691. "missing?"
  692. msgstr ""
  693. "Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  694. "fix-missing?"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:940
  696. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  697. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:945
  699. msgid "Unable to correct missing packages."
  700. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:946
  702. msgid "Aborting Install."
  703. msgstr "Přerušuji instalaci."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:979
  705. #, c-format
  706. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  707. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:989
  709. #, c-format
  710. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  711. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:1007
  713. #, c-format
  714. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  715. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  717. #, c-format
  718. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  719. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  721. msgid " [Installed]"
  722. msgstr "[Instalovaný]"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:1035
  724. msgid "You should explicitly select one to install."
  725. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  727. #, c-format
  728. msgid ""
  729. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  730. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  731. "is only available from another source\n"
  732. msgstr ""
  733. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  734. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  735. "pouze z jiného zdroje\n"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1059
  737. msgid "However the following packages replace it:"
  738. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1062
  740. #, c-format
  741. msgid "Package %s has no installation candidate"
  742. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1082
  744. #, c-format
  745. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  746. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1090
  748. #, c-format
  749. msgid "%s is already the newest version.\n"
  750. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  752. #, c-format
  753. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  754. msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1119
  756. #, c-format
  757. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  758. msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1125
  760. #, c-format
  761. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  762. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  764. msgid "The update command takes no arguments"
  765. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1248
  767. msgid "Unable to lock the list directory"
  768. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1300
  770. msgid ""
  771. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  772. "used instead."
  773. msgstr ""
  774. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  775. "použity starší verze."
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1319
  777. msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
  778. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
  780. #, c-format
  781. msgid "Couldn't find package %s"
  782. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1432
  784. #, c-format
  785. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  786. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1462
  788. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  789. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1465
  791. msgid ""
  792. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  793. "solution)."
  794. msgstr ""
  795. "Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
  796. "navrhněte řešení)."
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1477
  798. msgid ""
  799. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  800. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  801. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  802. "or been moved out of Incoming."
  803. msgstr ""
  804. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  805. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  806. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1485
  808. msgid ""
  809. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  810. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  811. "that package should be filed."
  812. msgstr ""
  813. "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  814. "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  815. "(bug report)."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1490
  817. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  818. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1493
  820. msgid "Broken packages"
  821. msgstr "Poškozené balíky"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  823. msgid "The following extra packages will be installed:"
  824. msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  826. msgid "Suggested packages:"
  827. msgstr "Navrhované balíky:"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  829. msgid "Recommended packages:"
  830. msgstr "Doporučované balíky:"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1611
  832. msgid "Calculating Upgrade... "
  833. msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
  835. msgid "Failed"
  836. msgstr "Selhalo"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1619
  838. msgid "Done"
  839. msgstr "Hotovo"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  841. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  842. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
  844. #, c-format
  845. msgid "Unable to find a source package for %s"
  846. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  848. #, c-format
  849. msgid "You don't have enough free space in %s"
  850. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1871
  852. #, c-format
  853. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  854. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  856. #, c-format
  857. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  858. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1880
  860. #, c-format
  861. msgid "Fetch Source %s\n"
  862. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1911
  864. msgid "Failed to fetch some archives."
  865. msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1939
  867. #, c-format
  868. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  869. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1951
  871. #, c-format
  872. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  873. msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1968
  875. #, c-format
  876. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  877. msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  879. msgid "Child process failed"
  880. msgstr "Synovský proces selhal"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  882. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  883. msgstr ""
  884. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  885. "pro sestavení"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:2031
  887. #, c-format
  888. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  889. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:2051
  891. #, c-format
  892. msgid "%s has no build depends.\n"
  893. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:2103
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  898. "found"
  899. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:2155
  901. #, c-format
  902. msgid ""
  903. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  904. "package %s can satisfy version requirements"
  905. msgstr ""
  906. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  907. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:2190
  909. #, c-format
  910. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  911. msgstr ""
  912. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:2215
  914. #, c-format
  915. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  916. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:2229
  918. #, c-format
  919. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  920. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2233
  922. msgid "Failed to process build dependencies"
  923. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2265
  925. msgid "Supported Modules:"
  926. msgstr "Podporované moduly:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2306
  928. msgid ""
  929. "Usage: apt-get [options] command\n"
  930. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  931. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  932. "\n"
  933. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  934. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  935. "and install.\n"
  936. "\n"
  937. "Commands:\n"
  938. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  939. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  940. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  941. " remove - Remove packages\n"
  942. " source - Download source archives\n"
  943. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  944. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  945. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  946. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  947. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  948. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  949. "\n"
  950. "Options:\n"
  951. " -h This help text.\n"
  952. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  953. " -qq No output except for errors\n"
  954. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  955. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  956. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  957. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  958. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  959. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  960. " -b Build the source package after fetching it\n"
  961. " -V Show verbose version numbers\n"
  962. " -c=? Read this configuration file\n"
  963. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  964. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  965. "pages for more information and options.\n"
  966. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  967. msgstr ""
  968. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  969. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  970. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  971. "\n"
  972. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  973. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  974. "\n"
  975. "Příkazy:\n"
  976. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  977. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  978. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  979. " remove - Odstraní balíky\n"
  980. " source - Stáhne zdrojové archívy\n"
  981. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  982. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  983. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  984. " clean - Smaže stažené archívy\n"
  985. " autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
  986. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  987. "\n"
  988. "Volby:\n"
  989. " -h Tato nápověda\n"
  990. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  991. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  992. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
  993. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  994. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  995. " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
  996. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
  997. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  998. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  999. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1000. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1001. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1002. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1003. "a apt.conf(5).\n"
  1004. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1005. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1006. msgid "Hit "
  1007. msgstr "Cíl "
  1008. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1009. msgid "Get:"
  1010. msgstr "Mám:"
  1011. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1012. msgid "Ign "
  1013. msgstr "Ign"
  1014. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1015. msgid "Err "
  1016. msgstr "Err"
  1017. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1020. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1021. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1022. #, c-format
  1023. msgid " [Working]"
  1024. msgstr "[Pracuji]"
  1025. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1026. #, c-format
  1027. msgid ""
  1028. "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
  1029. " '%s'\n"
  1030. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1031. msgstr ""
  1032. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1033. " '%s'\n"
  1034. "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
  1035. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1036. msgid "Unknown package record!"
  1037. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1038. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1039. msgid ""
  1040. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1041. "\n"
  1042. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1043. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1044. "\n"
  1045. "Options:\n"
  1046. " -h This help text\n"
  1047. " -s Use source file sorting\n"
  1048. " -c=? Read this configuration file\n"
  1049. " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1050. msgstr ""
  1051. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1052. "\n"
  1053. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1054. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1055. "\n"
  1056. "Volby:\n"
  1057. " -h Tato nápověda\n"
  1058. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1059. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1060. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1061. #: dselect/install:32
  1062. msgid "Bad default setting!"
  1063. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1064. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1065. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1066. msgid "Press enter to continue."
  1067. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1068. #: dselect/install:100
  1069. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1070. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1071. #: dselect/install:101
  1072. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1073. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1074. #: dselect/install:102
  1075. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1076. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1077. #: dselect/install:103
  1078. msgid ""
  1079. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1080. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1081. #: dselect/update:30
  1082. msgid "Merging Available information"
  1083. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1084. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1085. msgid "Failed to create pipes"
  1086. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1087. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1088. msgid "Failed to exec gzip "
  1089. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1090. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1091. msgid "Corrupted archive"
  1092. msgstr "Porušený archív"
  1093. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1094. msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
  1095. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
  1096. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1099. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1100. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1101. msgid "Invalid archive signature"
  1102. msgstr "Neplatný podpis archívu"
  1103. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1104. msgid "Error reading archive member header"
  1105. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
  1106. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1107. msgid "Invalid archive member header"
  1108. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
  1109. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1110. msgid "Archive is too short"
  1111. msgstr "Archív je příliš krátký"
  1112. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1113. msgid "Failed to read the archive headers"
  1114. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
  1115. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1116. msgid "DropNode called on still linked node"
  1117. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1118. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1119. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1120. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1121. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1122. msgid "Failed to allocate diversion"
  1123. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1124. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1125. msgid "Internal Error in AddDiversion"
  1126. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1127. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1130. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1131. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1132. #, c-format
  1133. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1134. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1135. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1136. #, c-format
  1137. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1138. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1139. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Failed write file %s"
  1142. msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
  1143. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Failed to close file %s"
  1146. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1147. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1148. #, c-format
  1149. msgid "The path %s is too long"
  1150. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1151. #: apt-inst/extract.cc:127
  1152. #, c-format
  1153. msgid "Unpacking %s more than once"
  1154. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1155. #: apt-inst/extract.cc:137
  1156. #, c-format
  1157. msgid "The directory %s is diverted"
  1158. msgstr "Adresář %s je divertován"
  1159. #: apt-inst/extract.cc:147
  1160. #, c-format
  1161. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1162. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1163. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1164. msgid "The diversion path is too long"
  1165. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1166. #: apt-inst/extract.cc:243
  1167. #, c-format
  1168. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1169. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1170. #: apt-inst/extract.cc:283
  1171. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1172. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1173. #: apt-inst/extract.cc:287
  1174. msgid "The path is too long"
  1175. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1176. #: apt-inst/extract.cc:417
  1177. #, c-format
  1178. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1179. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1180. #: apt-inst/extract.cc:434
  1181. #, c-format
  1182. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1183. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1184. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
  1185. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Unable to read %s"
  1188. msgstr "Nemohu číst %s"
  1189. #: apt-inst/extract.cc:494
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Unable to stat %s"
  1192. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1193. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Failed to remove %s"
  1196. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1197. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Unable to create %s"
  1200. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1201. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1204. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1205. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1206. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1207. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1208. #. Build the status cache
  1209. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
  1211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
  1212. msgid "Reading Package Lists"
  1213. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1214. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1217. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1218. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1219. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1220. msgid "Internal Error getting a Package Name"
  1221. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1222. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1223. msgid "Reading File Listing"
  1224. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1225. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1226. #, c-format
  1227. msgid ""
  1228. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1229. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1230. "package!"
  1231. msgstr ""
  1232. "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
  1233. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1234. "balíku!"
  1235. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1238. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1239. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1240. msgid "Internal Error getting a Node"
  1241. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1242. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1245. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1246. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1247. msgid "The diversion file is corrupted"
  1248. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1249. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1250. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1253. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1254. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1255. msgid "Internal Error adding a diversion"
  1256. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1257. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1258. msgid "The pkg cache must be initialize first"
  1259. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1261. msgid "Reading File List"
  1262. msgstr "Čtu seznam souborů"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
  1266. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1270. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1274. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1275. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1276. #, c-format
  1277. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1278. msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
  1279. #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Internal Error, could not locate member %s"
  1282. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1283. #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Couldn't change to %s"
  1286. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1287. #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
  1288. msgid "Internal Error, could not locate member"
  1289. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1290. #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
  1291. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1292. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1293. #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
  1294. msgid "Unparsible control file"
  1295. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1296. #: methods/cdrom.cc:113
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1299. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1300. #: methods/cdrom.cc:122
  1301. msgid ""
  1302. "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
  1303. "cannot be used to add new CDs"
  1304. msgstr ""
  1305. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1306. "přidávání nových CD."
  1307. #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
  1308. msgid "Wrong CD"
  1309. msgstr "Chybné CD"
  1310. #: methods/cdrom.cc:163
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1313. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1314. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
  1315. msgid "File not found"
  1316. msgstr "Soubor nenalezen"
  1317. #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
  1318. msgid "Failed to stat"
  1319. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1320. #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
  1321. msgid "Failed to set modification time"
  1322. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1323. #: methods/file.cc:42
  1324. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1325. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1326. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1327. #: methods/ftp.cc:162
  1328. msgid "Logging in"
  1329. msgstr "Přihlašuji se"
  1330. #: methods/ftp.cc:168
  1331. msgid "Unable to determine the peer name"
  1332. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1333. #: methods/ftp.cc:173
  1334. msgid "Unable to determine the local name"
  1335. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1336. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Server refused our connection and said: %s"
  1339. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1340. #: methods/ftp.cc:210
  1341. #, c-format
  1342. msgid "USER failed, server said: %s"
  1343. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1344. #: methods/ftp.cc:217
  1345. #, c-format
  1346. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1347. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1348. #: methods/ftp.cc:237
  1349. msgid ""
  1350. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1351. "is empty."
  1352. msgstr ""
  1353. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1354. "je prázdný."
  1355. #: methods/ftp.cc:265
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1358. msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1359. #: methods/ftp.cc:291
  1360. #, c-format
  1361. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1362. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1363. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1364. msgid "Connection timeout"
  1365. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1366. #: methods/ftp.cc:335
  1367. msgid "Server closed the connection"
  1368. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1369. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
  1370. msgid "Read error"
  1371. msgstr "Chyba čtení"
  1372. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1373. msgid "A response overflowed the buffer."
  1374. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1375. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1376. msgid "Protocol corruption"
  1377. msgstr "Porušení protokolu"
  1378. #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
  1379. msgid "Write Error"
  1380. msgstr "Chyba zápisu"
  1381. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1382. msgid "Could not create a socket"
  1383. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1384. #: methods/ftp.cc:698
  1385. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1386. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1387. #: methods/ftp.cc:704
  1388. msgid "Could not connect passive socket."
  1389. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1390. #: methods/ftp.cc:722
  1391. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1392. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1393. #: methods/ftp.cc:736
  1394. msgid "Could not bind a socket"
  1395. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1396. #: methods/ftp.cc:740
  1397. msgid "Could not listen on the socket"
  1398. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1399. #: methods/ftp.cc:747
  1400. msgid "Could not determine the socket's name"
  1401. msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
  1402. #: methods/ftp.cc:779
  1403. msgid "Unable to send PORT command"
  1404. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1405. #: methods/ftp.cc:789
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1408. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1409. #: methods/ftp.cc:798
  1410. #, c-format
  1411. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1412. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1413. #: methods/ftp.cc:818
  1414. msgid "Data socket connect timed out"
  1415. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1416. #: methods/ftp.cc:825
  1417. msgid "Unable to accept connection"
  1418. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1419. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
  1420. msgid "Problem hashing file"
  1421. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1422. #: methods/ftp.cc:877
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1425. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
  1426. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1427. msgid "Data socket timed out"
  1428. msgstr "Datový socket vypršel"
  1429. #: methods/ftp.cc:922
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1432. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
  1433. #. Get the files information
  1434. #: methods/ftp.cc:997
  1435. msgid "Query"
  1436. msgstr "Dotaz"
  1437. #: methods/ftp.cc:1104
  1438. msgid "Unable to invoke "
  1439. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1440. #: methods/connect.cc:64
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1443. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1444. #: methods/connect.cc:71
  1445. #, c-format
  1446. msgid "[IP: %s %s]"
  1447. msgstr "[IP: %s %s]"
  1448. #: methods/connect.cc:80
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1451. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1452. #: methods/connect.cc:86
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1455. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1456. #: methods/connect.cc:92
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1459. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1460. #: methods/connect.cc:104
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1463. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1464. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1465. #. ssh connection that is still going
  1466. #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Connecting to %s"
  1469. msgstr "Připojuji se k %s"
  1470. #: methods/connect.cc:163
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Could not resolve '%s'"
  1473. msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
  1474. #: methods/connect.cc:167
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1477. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
  1478. #: methods/connect.cc:169
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1481. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
  1482. #: methods/connect.cc:216
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1485. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1486. #: methods/gzip.cc:57
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1489. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1490. #: methods/gzip.cc:102
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Read error from %s process"
  1493. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1494. #: methods/http.cc:340
  1495. msgid "Waiting for headers"
  1496. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1497. #: methods/http.cc:486
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1500. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1501. #: methods/http.cc:494
  1502. msgid "Bad header line"
  1503. msgstr "Chybná hlavička"
  1504. #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
  1505. msgid "The http server sent an invalid reply header"
  1506. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1507. #: methods/http.cc:549
  1508. msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
  1509. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1510. #: methods/http.cc:564
  1511. msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
  1512. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1513. #: methods/http.cc:566
  1514. msgid "This http server has broken range support"
  1515. msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů"
  1516. #: methods/http.cc:590
  1517. msgid "Unknown date format"
  1518. msgstr "Neznámý formát data"
  1519. #: methods/http.cc:733
  1520. msgid "Select failed"
  1521. msgstr "Výběr selhal"
  1522. #: methods/http.cc:738
  1523. msgid "Connection timed out"
  1524. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1525. #: methods/http.cc:761
  1526. msgid "Error writing to output file"
  1527. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1528. #: methods/http.cc:789
  1529. msgid "Error writing to file"
  1530. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1531. #: methods/http.cc:814
  1532. msgid "Error writing to the file"
  1533. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1534. #: methods/http.cc:828
  1535. msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
  1536. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1537. #: methods/http.cc:830
  1538. msgid "Error reading from server"
  1539. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1540. #: methods/http.cc:1061
  1541. msgid "Bad header Data"
  1542. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1543. #: methods/http.cc:1078
  1544. msgid "Connection failed"
  1545. msgstr "Spojení selhalo"
  1546. #: methods/http.cc:1169
  1547. msgid "Internal error"
  1548. msgstr "Vnitřní chyba"
  1549. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1550. msgid "Can't mmap an empty file"
  1551. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1552. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1555. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1556. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Selection %s not found"
  1559. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1560. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1563. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
  1564. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Opening configuration file %s"
  1567. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1568. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1571. msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  1572. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1575. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1576. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
  1579. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1580. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1583. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1584. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1587. msgstr ""
  1588. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1589. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1592. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1593. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1596. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1597. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1600. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
  1601. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1604. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1605. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1606. #, c-format
  1607. msgid "%c%s... Error!"
  1608. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1609. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1610. #, c-format
  1611. msgid "%c%s... Done"
  1612. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1613. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1616. msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
  1617. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1618. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Command line option %s is not understood"
  1621. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1622. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1625. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1626. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Option %s requires an argument."
  1629. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1630. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1633. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1634. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1637. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
  1638. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Option '%s' is too long"
  1641. msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
  1642. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1645. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
  1646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Invalid operation %s"
  1649. msgstr "Neplatná operace %s"
  1650. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1653. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1654. #: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Unable to change to %s"
  1657. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1658. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1659. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1660. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1664. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1665. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Could not open lock file %s"
  1668. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1672. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Could not get lock %s"
  1676. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
  1680. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1681. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1684. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1688. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1692. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Could not open file %s"
  1696. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
  1698. #, c-format
  1699. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1700. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
  1702. msgid "Write error"
  1703. msgstr "Chyba zápisu"
  1704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1705. #, c-format
  1706. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1707. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
  1709. msgid "Problem closing the file"
  1710. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1711. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
  1712. msgid "Problem unlinking the file"
  1713. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
  1715. msgid "Problem syncing the file"
  1716. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1717. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1718. msgid "Empty package cache"
  1719. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1720. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1721. msgid "The package cache file is corrupted"
  1722. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1723. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1724. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1725. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1726. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1727. #, c-format
  1728. msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
  1729. msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
  1730. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1731. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1732. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1733. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1734. msgid "Depends"
  1735. msgstr "Závisí na"
  1736. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1737. msgid "PreDepends"
  1738. msgstr "Předzávisí na"
  1739. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1740. msgid "Suggests"
  1741. msgstr "Navrhuje"
  1742. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1743. msgid "Recommends"
  1744. msgstr "Doporučuje"
  1745. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1746. msgid "Conflicts"
  1747. msgstr "Koliduje s"
  1748. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1749. msgid "Replaces"
  1750. msgstr "Nahrazuje"
  1751. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1752. msgid "Obsoletes"
  1753. msgstr "Zastarává"
  1754. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1755. msgid "important"
  1756. msgstr "důležitý"
  1757. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1758. msgid "required"
  1759. msgstr "vyžadovaný"
  1760. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1761. msgid "standard"
  1762. msgstr "standardní"
  1763. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1764. msgid "optional"
  1765. msgstr "volitelný"
  1766. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1767. msgid "extra"
  1768. msgstr "extra"
  1769. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1770. msgid "Building Dependency Tree"
  1771. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1772. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1773. msgid "Candidate Versions"
  1774. msgstr "Kandidátské verze"
  1775. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1776. msgid "Dependency Generation"
  1777. msgstr "Generování závislostí"
  1778. #: apt-pkg/tagfile.cc:71
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1781. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1782. #: apt-pkg/tagfile.cc:158
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1785. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  1786. #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1789. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  1790. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1793. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  1794. #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1797. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  1798. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
  1801. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  1802. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1805. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  1806. #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Vendor block %s is invalid"
  1809. msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
  1810. #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Opening %s"
  1813. msgstr "Otevírám %s"
  1814. #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1817. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  1818. #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1821. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  1822. #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
  1825. msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
  1826. #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1829. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  1830. #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  1833. msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
  1834. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1835. #, c-format
  1836. msgid ""
  1837. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1838. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1839. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1840. msgstr ""
  1841. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  1842. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  1843. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  1844. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1847. msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
  1848. #: apt-pkg/algorithms.cc:238
  1849. #, c-format
  1850. msgid ""
  1851. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1852. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
  1853. #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
  1854. msgid ""
  1855. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1856. "held packages."
  1857. msgstr ""
  1858. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  1859. "podrženými balíky."
  1860. #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
  1861. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1862. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  1863. #: apt-pkg/acquire.cc:61
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1866. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1867. #: apt-pkg/acquire.cc:65
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1870. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1871. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  1872. #, c-format
  1873. msgid "The method driver %s could not be found."
  1874. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1875. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Method %s did not start correctly"
  1878. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1879. #: apt-pkg/init.cc:119
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1882. msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
  1883. #: apt-pkg/init.cc:135
  1884. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1885. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1886. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Unable to stat %s."
  1889. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1890. #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
  1891. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1892. msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
  1893. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1894. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1895. msgstr ""
  1896. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1897. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1898. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1899. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1900. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1901. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1902. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  1903. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Did not understand pin type %s"
  1906. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  1907. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1908. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1909. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  1910. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1911. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1912. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  1913. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
  1916. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  1917. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
  1920. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  1921. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
  1924. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  1925. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
  1928. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  1929. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
  1932. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  1933. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
  1936. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  1937. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
  1940. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  1941. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  1942. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1943. msgstr ""
  1944. "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
  1945. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  1946. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1947. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
  1948. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  1949. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1950. msgstr ""
  1951. "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
  1952. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
  1955. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  1956. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
  1959. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  1960. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1963. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  1964. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1967. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  1968. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  1969. msgid "Collecting File Provides"
  1970. msgstr "Collecting File poskytuje"
  1971. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
  1972. msgid "IO Error saving source cache"
  1973. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  1974. #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
  1975. #, c-format
  1976. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1977. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  1978. #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
  1979. #, c-format
  1980. msgid ""
  1981. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1982. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1983. msgstr ""
  1984. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  1985. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  1986. #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
  1987. #, c-format
  1988. msgid ""
  1989. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  1990. "manually fix this package."
  1991. msgstr ""
  1992. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  1993. "opravit ručně."
  1994. #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
  1995. #, c-format
  1996. msgid ""
  1997. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1998. msgstr ""
  1999. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2000. #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
  2001. msgid "Size mismatch"
  2002. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2003. #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
  2004. msgid "MD5Sum mismatch"
  2005. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2006. #: methods/rsh.cc:264
  2007. msgid "File Not Found"
  2008. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  2009. #: methods/rsh.cc:330
  2010. msgid "Connection closed prematurely"
  2011. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"