th.po 161 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  76. #: apt-private/private-show.cc:52
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  83. #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ไม่พบ)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(ไม่มี)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " ตารางรุ่น:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
  126. #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  128. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  174. "\n"
  175. "คำสั่ง:\n"
  176. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  177. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  178. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  179. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  180. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  181. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  182. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  183. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  184. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  185. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  188. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  189. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  190. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  191. "\n"
  192. "ตัวเลือก:\n"
  193. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  194. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  195. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  196. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  197. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  198. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  199. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  201. #. }}}
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  203. msgid ""
  204. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  205. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  206. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  207. msgstr ""
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
  219. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  220. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:48
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:89
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  242. "\n"
  243. "คำสั่ง:\n"
  244. " shell - โหมดเชลล์\n"
  245. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  246. "\n"
  247. "ตัวเลือก:\n"
  248. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  249. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  250. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-get.cc:244
  252. #, fuzzy, c-format
  253. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  254. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:326
  256. #, fuzzy, c-format
  257. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  258. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:329
  260. #, fuzzy, c-format
  261. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  262. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:366
  264. #, c-format
  265. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  266. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:422
  268. #, fuzzy, c-format
  269. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  270. msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:453
  272. #, c-format
  273. msgid "Couldn't find package %s"
  274. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  276. #, c-format
  277. msgid "%s set to manually installed.\n"
  278. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  280. #, c-format
  281. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  282. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  284. msgid ""
  285. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  286. "instead."
  287. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  289. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  290. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  292. msgid "Unable to lock the download directory"
  293. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:722
  295. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  296. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
  298. #, c-format
  299. msgid "Unable to find a source package for %s"
  300. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:779
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  305. "%s\n"
  306. msgstr ""
  307. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  308. "%s\n"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:784
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "Please use:\n"
  313. "bzr branch %s\n"
  314. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  315. msgstr ""
  316. "กรุณาใช้:\n"
  317. "bzr branch %s\n"
  318. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:837
  320. #, c-format
  321. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  322. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
  324. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  325. #, c-format
  326. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  327. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:874
  329. #, c-format
  330. msgid "You don't have enough free space in %s"
  331. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  332. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  333. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  334. #: cmdline/apt-get.cc:883
  335. #, c-format
  336. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  337. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  338. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  339. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  340. #: cmdline/apt-get.cc:888
  341. #, c-format
  342. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  343. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:894
  345. #, c-format
  346. msgid "Fetch source %s\n"
  347. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:915
  349. msgid "Failed to fetch some archives."
  350. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
  352. msgid "Download complete and in download only mode"
  353. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:946
  355. #, c-format
  356. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  357. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:958
  359. #, c-format
  360. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  361. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:959
  363. #, c-format
  364. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  365. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:981
  367. #, c-format
  368. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  369. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:1001
  371. msgid "Child process failed"
  372. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:1020
  374. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  375. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:1045
  377. #, c-format
  378. msgid ""
  379. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  380. "Architectures for setup"
  381. msgstr ""
  382. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
  384. #, c-format
  385. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  386. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  388. #, c-format
  389. msgid "%s has no build depends.\n"
  390. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  395. "packages"
  396. msgstr ""
  397. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1280
  399. #, c-format
  400. msgid ""
  401. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  402. "found"
  403. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  407. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1342
  409. #, c-format
  410. msgid ""
  411. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  412. "package %s can't satisfy version requirements"
  413. msgstr ""
  414. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  415. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  420. "version"
  421. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1371
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  425. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1386
  427. #, c-format
  428. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  429. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1391
  431. msgid "Failed to process build dependencies"
  432. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
  434. #, c-format
  435. msgid "Changelog for %s (%s)"
  436. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1582
  438. msgid "Supported modules:"
  439. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1623
  441. msgid ""
  442. "Usage: apt-get [options] command\n"
  443. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  444. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  445. "\n"
  446. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  447. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  448. "and install.\n"
  449. "\n"
  450. "Commands:\n"
  451. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  452. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  453. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  454. " remove - Remove packages\n"
  455. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  456. " purge - Remove packages and config files\n"
  457. " source - Download source archives\n"
  458. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  459. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  460. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  461. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  462. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  463. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  464. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  465. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  466. "\n"
  467. "Options:\n"
  468. " -h This help text.\n"
  469. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  470. " -qq No output except for errors\n"
  471. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  472. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  473. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  474. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  475. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  476. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  477. " -b Build the source package after fetching it\n"
  478. " -V Show verbose version numbers\n"
  479. " -c=? Read this configuration file\n"
  480. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  481. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  482. "pages for more information and options.\n"
  483. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  484. msgstr ""
  485. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  486. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  487. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  488. "\n"
  489. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  490. "update และ install\n"
  491. "\n"
  492. "คำสั่ง:\n"
  493. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  494. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  495. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  496. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  497. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  498. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  499. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  500. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  501. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  502. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  503. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  504. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  505. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  506. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  507. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  508. "\n"
  509. "ตัวเลือก:\n"
  510. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  511. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  512. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  513. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  514. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  515. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  516. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  517. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  518. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  519. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  520. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  521. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  522. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  523. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  524. "และ apt.conf(5)\n"
  525. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  526. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  527. #, c-format
  528. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  529. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  530. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  531. #, c-format
  532. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  533. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  534. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  535. #, c-format
  536. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  537. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  538. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  539. #, c-format
  540. msgid "%s was already set on hold.\n"
  541. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  542. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  543. #, c-format
  544. msgid "%s was already not hold.\n"
  545. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  546. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  547. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  548. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
  549. #, c-format
  550. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  551. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  552. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  553. #, c-format
  554. msgid "%s set on hold.\n"
  555. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  556. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  557. #, c-format
  558. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  559. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  560. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  561. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  562. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  564. msgid ""
  565. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  566. "\n"
  567. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  568. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  569. "\n"
  570. "Commands:\n"
  571. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  572. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  573. "\n"
  574. "Options:\n"
  575. " -h This help text.\n"
  576. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  577. " -qq No output except for errors\n"
  578. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  579. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  580. " -c=? Read this configuration file\n"
  581. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  582. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  583. msgstr ""
  584. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  585. "\n"
  586. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  587. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  588. "\n"
  589. "คำสั่ง:\n"
  590. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  591. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  592. "ตัวเลือก:\n"
  593. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  594. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  595. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  596. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  597. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  598. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  599. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  600. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  601. #: cmdline/apt.cc:71
  602. msgid ""
  603. "Usage: apt [options] command\n"
  604. "\n"
  605. "CLI for apt.\n"
  606. "Commands: \n"
  607. " list - list packages based on package names\n"
  608. " search - search in package descriptions\n"
  609. " show - show package details\n"
  610. "\n"
  611. " update - update list of available packages\n"
  612. " install - install packages\n"
  613. " upgrade - upgrade the systems packages\n"
  614. "\n"
  615. " edit-sources - edit the source information file\n"
  616. msgstr ""
  617. #: methods/cdrom.cc:203
  618. #, c-format
  619. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  620. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  621. #: methods/cdrom.cc:212
  622. msgid ""
  623. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  624. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  625. msgstr ""
  626. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  627. #: methods/cdrom.cc:222
  628. msgid "Wrong CD-ROM"
  629. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  630. #: methods/cdrom.cc:249
  631. #, c-format
  632. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  633. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  634. #: methods/cdrom.cc:254
  635. msgid "Disk not found."
  636. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  637. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  638. msgid "File not found"
  639. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  640. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  641. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  642. msgid "Failed to stat"
  643. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  644. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  645. msgid "Failed to set modification time"
  646. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  647. #: methods/file.cc:47
  648. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  649. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  650. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  651. #: methods/ftp.cc:173
  652. msgid "Logging in"
  653. msgstr "เข้าระบบ"
  654. #: methods/ftp.cc:179
  655. msgid "Unable to determine the peer name"
  656. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  657. #: methods/ftp.cc:184
  658. msgid "Unable to determine the local name"
  659. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  660. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  661. #, c-format
  662. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  663. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  664. #: methods/ftp.cc:221
  665. #, c-format
  666. msgid "USER failed, server said: %s"
  667. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  668. #: methods/ftp.cc:228
  669. #, c-format
  670. msgid "PASS failed, server said: %s"
  671. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  672. #: methods/ftp.cc:248
  673. msgid ""
  674. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  675. "is empty."
  676. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  677. #: methods/ftp.cc:276
  678. #, c-format
  679. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  680. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  681. #: methods/ftp.cc:302
  682. #, c-format
  683. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  684. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  685. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  686. msgid "Connection timeout"
  687. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  688. #: methods/ftp.cc:346
  689. msgid "Server closed the connection"
  690. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  691. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  692. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  693. msgid "Read error"
  694. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  695. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  696. msgid "A response overflowed the buffer."
  697. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  698. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  699. msgid "Protocol corruption"
  700. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  701. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  702. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  704. msgid "Write error"
  705. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  706. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  707. msgid "Could not create a socket"
  708. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  709. #: methods/ftp.cc:708
  710. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  711. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  712. #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
  713. msgid "Failed"
  714. msgstr "ล้มเหลว"
  715. #: methods/ftp.cc:714
  716. msgid "Could not connect passive socket."
  717. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  718. #: methods/ftp.cc:731
  719. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  720. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  721. #: methods/ftp.cc:745
  722. msgid "Could not bind a socket"
  723. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  724. #: methods/ftp.cc:749
  725. msgid "Could not listen on the socket"
  726. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  727. #: methods/ftp.cc:756
  728. msgid "Could not determine the socket's name"
  729. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  730. #: methods/ftp.cc:788
  731. msgid "Unable to send PORT command"
  732. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  733. #: methods/ftp.cc:798
  734. #, c-format
  735. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  736. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  737. #: methods/ftp.cc:807
  738. #, c-format
  739. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  740. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  741. #: methods/ftp.cc:827
  742. msgid "Data socket connect timed out"
  743. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  744. #: methods/ftp.cc:834
  745. msgid "Unable to accept connection"
  746. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  747. #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
  748. msgid "Problem hashing file"
  749. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  750. #: methods/ftp.cc:886
  751. #, c-format
  752. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  753. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  754. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  755. msgid "Data socket timed out"
  756. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  757. #: methods/ftp.cc:931
  758. #, c-format
  759. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  760. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  761. #. Get the files information
  762. #: methods/ftp.cc:1008
  763. msgid "Query"
  764. msgstr "สอบถาม"
  765. #: methods/ftp.cc:1120
  766. msgid "Unable to invoke "
  767. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  768. #: methods/connect.cc:76
  769. #, c-format
  770. msgid "Connecting to %s (%s)"
  771. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  772. #: methods/connect.cc:87
  773. #, c-format
  774. msgid "[IP: %s %s]"
  775. msgstr "[IP: %s %s]"
  776. #: methods/connect.cc:94
  777. #, c-format
  778. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  779. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  780. #: methods/connect.cc:100
  781. #, c-format
  782. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  783. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  784. #: methods/connect.cc:108
  785. #, c-format
  786. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  787. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  788. #: methods/connect.cc:126
  789. #, c-format
  790. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  791. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  792. #. We say this mainly because the pause here is for the
  793. #. ssh connection that is still going
  794. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  795. #, c-format
  796. msgid "Connecting to %s"
  797. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  798. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  799. #, c-format
  800. msgid "Could not resolve '%s'"
  801. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  802. #: methods/connect.cc:205
  803. #, c-format
  804. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  805. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  806. #: methods/connect.cc:209
  807. #, fuzzy, c-format
  808. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  809. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  810. #: methods/connect.cc:211
  811. #, c-format
  812. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  813. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  814. #: methods/connect.cc:258
  815. #, c-format
  816. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  817. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  818. #: methods/gpgv.cc:167
  819. msgid ""
  820. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  821. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  822. #: methods/gpgv.cc:171
  823. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  824. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  825. #: methods/gpgv.cc:173
  826. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  827. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  828. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  829. #: methods/gpgv.cc:179
  830. #, c-format
  831. msgid ""
  832. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  833. "authentication?)"
  834. msgstr ""
  835. #: methods/gpgv.cc:183
  836. msgid "Unknown error executing gpgv"
  837. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  838. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  839. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  840. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  841. #: methods/gpgv.cc:230
  842. msgid ""
  843. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  844. "available:\n"
  845. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  846. #: methods/gzip.cc:65
  847. msgid "Empty files can't be valid archives"
  848. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  849. #: methods/http.cc:519
  850. msgid "Error writing to the file"
  851. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  852. #: methods/http.cc:533
  853. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  854. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  855. #: methods/http.cc:535
  856. msgid "Error reading from server"
  857. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  858. #: methods/http.cc:571
  859. msgid "Error writing to file"
  860. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  861. #: methods/http.cc:631
  862. msgid "Select failed"
  863. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  864. #: methods/http.cc:636
  865. msgid "Connection timed out"
  866. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  867. #: methods/http.cc:659
  868. msgid "Error writing to output file"
  869. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  870. #: methods/server.cc:56
  871. msgid "Waiting for headers"
  872. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  873. #: methods/server.cc:114
  874. msgid "Bad header line"
  875. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  876. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  877. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  878. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  879. #: methods/server.cc:176
  880. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  881. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  882. #: methods/server.cc:199
  883. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  884. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  885. #: methods/server.cc:201
  886. msgid "This HTTP server has broken range support"
  887. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  888. #: methods/server.cc:225
  889. msgid "Unknown date format"
  890. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  891. #: methods/server.cc:490
  892. msgid "Bad header data"
  893. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  894. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
  895. msgid "Connection failed"
  896. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  897. #: methods/server.cc:656
  898. msgid "Internal error"
  899. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  900. #: apt-private/private-list.cc:143
  901. msgid "Listing"
  902. msgstr ""
  903. #: apt-private/private-install.cc:93
  904. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  905. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  906. #: apt-private/private-install.cc:102
  907. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  908. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  909. #: apt-private/private-install.cc:121
  910. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  911. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  912. #: apt-private/private-install.cc:159
  913. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  914. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  915. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  916. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  917. #: apt-private/private-install.cc:166
  918. #, c-format
  919. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  920. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  921. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  922. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  923. #: apt-private/private-install.cc:171
  924. #, c-format
  925. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  926. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  927. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  928. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  929. #: apt-private/private-install.cc:178
  930. #, c-format
  931. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  932. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  933. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  934. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  935. #: apt-private/private-install.cc:183
  936. #, c-format
  937. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  938. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  939. #: apt-private/private-install.cc:211
  940. #, c-format
  941. msgid "You don't have enough free space in %s."
  942. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  943. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  944. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  945. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  946. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  947. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  948. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  949. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  950. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  951. #: apt-private/private-install.cc:231
  952. msgid "Yes, do as I say!"
  953. msgstr "Yes, do as I say!"
  954. #: apt-private/private-install.cc:233
  955. #, c-format
  956. msgid ""
  957. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  958. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  959. " ?] "
  960. msgstr ""
  961. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  962. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  963. " ?] "
  964. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  965. msgid "Abort."
  966. msgstr "เลิกทำ"
  967. #: apt-private/private-install.cc:254
  968. msgid "Do you want to continue?"
  969. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  970. #: apt-private/private-install.cc:324
  971. msgid "Some files failed to download"
  972. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  973. #: apt-private/private-install.cc:331
  974. msgid ""
  975. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  976. "missing?"
  977. msgstr ""
  978. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  979. "missing อาจช่วยได้"
  980. #: apt-private/private-install.cc:335
  981. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  982. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  983. #: apt-private/private-install.cc:340
  984. msgid "Unable to correct missing packages."
  985. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  986. #: apt-private/private-install.cc:341
  987. msgid "Aborting install."
  988. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  989. #: apt-private/private-install.cc:377
  990. msgid ""
  991. "The following package disappeared from your system as\n"
  992. "all files have been overwritten by other packages:"
  993. msgid_plural ""
  994. "The following packages disappeared from your system as\n"
  995. "all files have been overwritten by other packages:"
  996. msgstr[0] ""
  997. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  998. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  999. #: apt-private/private-install.cc:381
  1000. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1001. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  1002. #: apt-private/private-install.cc:402
  1003. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1004. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  1005. #: apt-private/private-install.cc:510
  1006. msgid ""
  1007. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1008. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1009. msgstr ""
  1010. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  1011. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  1012. #.
  1013. #. if (Packages == 1)
  1014. #. {
  1015. #. c1out << std::endl;
  1016. #. c1out <<
  1017. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1018. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1019. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1020. #. }
  1021. #.
  1022. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1023. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1024. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  1025. #: apt-private/private-install.cc:517
  1026. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1027. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  1028. #: apt-private/private-install.cc:524
  1029. msgid ""
  1030. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1031. msgid_plural ""
  1032. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1033. "required:"
  1034. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  1035. #: apt-private/private-install.cc:528
  1036. #, c-format
  1037. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1038. msgid_plural ""
  1039. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1040. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  1041. #: apt-private/private-install.cc:530
  1042. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1043. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1044. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  1045. #: apt-private/private-install.cc:624
  1046. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1047. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  1048. #: apt-private/private-install.cc:626
  1049. msgid ""
  1050. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1051. "solution)."
  1052. msgstr ""
  1053. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  1054. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  1055. #: apt-private/private-install.cc:639
  1056. msgid ""
  1057. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1058. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1059. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1060. "or been moved out of Incoming."
  1061. msgstr ""
  1062. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  1063. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  1064. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  1065. #: apt-private/private-install.cc:660
  1066. msgid "Broken packages"
  1067. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  1068. #: apt-private/private-install.cc:713
  1069. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1070. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  1071. #: apt-private/private-install.cc:803
  1072. msgid "Suggested packages:"
  1073. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:804
  1075. msgid "Recommended packages:"
  1076. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  1077. #: apt-private/private-download.cc:32
  1078. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1079. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  1080. #: apt-private/private-download.cc:36
  1081. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1082. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  1083. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1084. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1085. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  1086. #: apt-private/private-download.cc:46
  1087. msgid "Install these packages without verification?"
  1088. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  1089. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1092. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1093. #: apt-private/private-output.cc:198
  1094. msgid "installed,upgradable to: "
  1095. msgstr ""
  1096. #: apt-private/private-output.cc:204
  1097. #, fuzzy
  1098. msgid "[installed,local]"
  1099. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  1100. #: apt-private/private-output.cc:207
  1101. msgid "[installed,auto-removable]"
  1102. msgstr ""
  1103. #: apt-private/private-output.cc:209
  1104. #, fuzzy
  1105. msgid "[installed,automatic]"
  1106. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  1107. #: apt-private/private-output.cc:211
  1108. #, fuzzy
  1109. msgid "[installed]"
  1110. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  1111. #: apt-private/private-output.cc:217
  1112. msgid "[upgradable from: "
  1113. msgstr ""
  1114. #: apt-private/private-output.cc:223
  1115. msgid "[residual-config]"
  1116. msgstr ""
  1117. #: apt-private/private-output.cc:314
  1118. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1119. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  1120. #: apt-private/private-output.cc:404
  1121. #, c-format
  1122. msgid "but %s is installed"
  1123. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  1124. #: apt-private/private-output.cc:406
  1125. #, c-format
  1126. msgid "but %s is to be installed"
  1127. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  1128. #: apt-private/private-output.cc:413
  1129. msgid "but it is not installable"
  1130. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  1131. #: apt-private/private-output.cc:415
  1132. msgid "but it is a virtual package"
  1133. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  1134. #: apt-private/private-output.cc:418
  1135. msgid "but it is not installed"
  1136. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  1137. #: apt-private/private-output.cc:418
  1138. msgid "but it is not going to be installed"
  1139. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  1140. #: apt-private/private-output.cc:423
  1141. msgid " or"
  1142. msgstr " หรือ"
  1143. #: apt-private/private-output.cc:452
  1144. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1145. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  1146. #: apt-private/private-output.cc:478
  1147. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1148. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  1149. #: apt-private/private-output.cc:500
  1150. msgid "The following packages have been kept back:"
  1151. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1152. #: apt-private/private-output.cc:521
  1153. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1154. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  1155. #: apt-private/private-output.cc:542
  1156. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1157. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  1158. #: apt-private/private-output.cc:562
  1159. msgid "The following held packages will be changed:"
  1160. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1161. #: apt-private/private-output.cc:617
  1162. #, c-format
  1163. msgid "%s (due to %s) "
  1164. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  1165. #: apt-private/private-output.cc:625
  1166. msgid ""
  1167. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1168. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1169. msgstr ""
  1170. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  1171. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  1172. #: apt-private/private-output.cc:656
  1173. #, c-format
  1174. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1175. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  1176. #: apt-private/private-output.cc:660
  1177. #, c-format
  1178. msgid "%lu reinstalled, "
  1179. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  1180. #: apt-private/private-output.cc:662
  1181. #, c-format
  1182. msgid "%lu downgraded, "
  1183. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  1184. #: apt-private/private-output.cc:664
  1185. #, c-format
  1186. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1187. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  1188. #: apt-private/private-output.cc:668
  1189. #, c-format
  1190. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1191. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  1192. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1193. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1194. #. The user has to answer with an input matching the
  1195. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1196. #: apt-private/private-output.cc:690
  1197. msgid "[Y/n]"
  1198. msgstr ""
  1199. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1200. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1201. #. The user has to answer with an input matching the
  1202. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1203. #: apt-private/private-output.cc:696
  1204. msgid "[y/N]"
  1205. msgstr ""
  1206. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1207. #: apt-private/private-output.cc:707
  1208. msgid "Y"
  1209. msgstr ""
  1210. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1211. #: apt-private/private-output.cc:713
  1212. msgid "N"
  1213. msgstr ""
  1214. #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Regex compilation error - %s"
  1217. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  1218. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1219. msgid "Correcting dependencies..."
  1220. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  1221. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1222. msgid " failed."
  1223. msgstr " ล้มเหลว"
  1224. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1225. msgid "Unable to correct dependencies"
  1226. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  1227. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1228. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1229. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  1230. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1231. msgid " Done"
  1232. msgstr " เสร็จแล้ว"
  1233. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1234. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1235. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  1236. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1237. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1238. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  1239. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1240. msgid "Sorting"
  1241. msgstr ""
  1242. #: apt-private/private-update.cc:45
  1243. msgid "The update command takes no arguments"
  1244. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  1245. #: apt-private/private-upgrade.cc:18
  1246. msgid "Calculating upgrade... "
  1247. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  1248. #: apt-private/private-upgrade.cc:23
  1249. #, fuzzy
  1250. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1251. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  1252. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1253. msgid "Done"
  1254. msgstr "เสร็จแล้ว"
  1255. #: apt-private/private-search.cc:61
  1256. msgid "Full Text Search"
  1257. msgstr ""
  1258. #: apt-private/private-show.cc:106
  1259. msgid "not a real package (virtual)"
  1260. msgstr ""
  1261. #: apt-private/private-main.cc:19
  1262. msgid ""
  1263. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1264. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1265. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1266. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1267. msgstr ""
  1268. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  1269. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  1270. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  1271. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  1272. #: apt-private/private-sources.cc:41
  1273. #, fuzzy, c-format
  1274. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1275. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1276. #: apt-private/private-sources.cc:52
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1279. msgstr ""
  1280. #: apt-private/acqprogress.cc:60
  1281. msgid "Hit "
  1282. msgstr "เจอ "
  1283. #: apt-private/acqprogress.cc:84
  1284. msgid "Get:"
  1285. msgstr "ดึง:"
  1286. #: apt-private/acqprogress.cc:115
  1287. msgid "Ign "
  1288. msgstr "ข้าม "
  1289. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1290. msgid "Err "
  1291. msgstr "ปัญหา "
  1292. #: apt-private/acqprogress.cc:140
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1295. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1296. #: apt-private/acqprogress.cc:230
  1297. #, c-format
  1298. msgid " [Working]"
  1299. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1300. #: apt-private/acqprogress.cc:291
  1301. #, c-format
  1302. msgid ""
  1303. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1304. " '%s'\n"
  1305. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1306. msgstr ""
  1307. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1308. " '%s'\n"
  1309. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1310. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1311. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1312. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1313. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1314. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1316. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Unable to read %s"
  1319. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1320. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1321. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1322. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1323. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to change to %s"
  1326. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1327. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1328. #. and provide a config option to define that default
  1329. #: methods/mirror.cc:280
  1330. #, c-format
  1331. msgid "No mirror file '%s' found "
  1332. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1333. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1334. #. and provide a config option to define that default
  1335. #: methods/mirror.cc:287
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1338. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1339. #: methods/mirror.cc:315
  1340. #, fuzzy, c-format
  1341. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1342. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1343. #: methods/mirror.cc:445
  1344. #, c-format
  1345. msgid "[Mirror: %s]"
  1346. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1347. #: methods/rred.cc:491
  1348. #, c-format
  1349. msgid ""
  1350. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1351. "to be corrupt."
  1352. msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  1353. #: methods/rred.cc:496
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1357. "to be corrupt."
  1358. msgstr ""
  1359. "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  1360. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1361. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1362. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1363. #: methods/rsh.cc:340
  1364. msgid "Connection closed prematurely"
  1365. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1366. #: dselect/install:33
  1367. msgid "Bad default setting!"
  1368. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1369. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1370. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1371. msgid "Press enter to continue."
  1372. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1373. #: dselect/install:92
  1374. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1375. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1376. #: dselect/install:102
  1377. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1378. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1379. #: dselect/install:103
  1380. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1381. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1382. #: dselect/install:104
  1383. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1384. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1385. #: dselect/install:105
  1386. msgid ""
  1387. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1388. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1389. #: dselect/update:30
  1390. msgid "Merging available information"
  1391. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1392. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  1393. #, c-format
  1394. msgid "%s not a valid DEB package."
  1395. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  1396. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  1397. msgid ""
  1398. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1399. "\n"
  1400. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1401. "from debian packages\n"
  1402. "\n"
  1403. "Options:\n"
  1404. " -h This help text\n"
  1405. " -t Set the temp dir\n"
  1406. " -c=? Read this configuration file\n"
  1407. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1408. msgstr ""
  1409. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1410. "\n"
  1411. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1412. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1413. "\n"
  1414. "ตัวเลือก:\n"
  1415. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1416. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1417. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1418. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1419. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Unable to write to %s"
  1422. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1423. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
  1424. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1425. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  1426. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1427. msgid "Package extension list is too long"
  1428. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  1429. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1430. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1431. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Error processing directory %s"
  1434. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  1435. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1436. msgid "Source extension list is too long"
  1437. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  1438. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1439. msgid "Error writing header to contents file"
  1440. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  1441. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Error processing contents %s"
  1444. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  1445. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1446. msgid ""
  1447. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1448. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1449. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1450. " contents path\n"
  1451. " release path\n"
  1452. " generate config [groups]\n"
  1453. " clean config\n"
  1454. "\n"
  1455. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1456. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1457. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1458. "\n"
  1459. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1460. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1461. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1462. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1463. "\n"
  1464. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1465. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1466. "\n"
  1467. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1468. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1469. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1470. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1471. "Debian archive:\n"
  1472. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1473. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1474. "\n"
  1475. "Options:\n"
  1476. " -h This help text\n"
  1477. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1478. " -s=? Source override file\n"
  1479. " -q Quiet\n"
  1480. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1481. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1482. " --contents Control contents file generation\n"
  1483. " -c=? Read this configuration file\n"
  1484. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1485. msgstr ""
  1486. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1487. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1488. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1489. " contents path\n"
  1490. " release path\n"
  1491. " generate config [groups]\n"
  1492. " clean config\n"
  1493. "\n"
  1494. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  1495. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  1496. "\n"
  1497. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  1498. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  1499. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  1500. "\n"
  1501. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  1502. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  1503. "\n"
  1504. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  1505. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  1506. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  1507. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  1508. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1509. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1510. "\n"
  1511. "ตัวเลือก:\n"
  1512. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1513. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  1514. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  1515. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  1516. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  1517. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  1518. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  1519. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1520. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  1521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1522. msgid "No selections matched"
  1523. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  1524. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1527. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  1528. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1529. #, c-format
  1530. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1531. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  1532. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1533. #, c-format
  1534. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1535. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  1536. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1537. msgid ""
  1538. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1539. "remove and re-create the database."
  1540. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  1541. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1544. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  1545. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1546. #: apt-inst/extract.cc:209
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Failed to stat %s"
  1549. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1550. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1551. msgid "Archive has no control record"
  1552. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  1553. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1554. msgid "Unable to get a cursor"
  1555. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  1556. #: ftparchive/writer.cc:82
  1557. #, c-format
  1558. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1559. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  1560. #: ftparchive/writer.cc:87
  1561. #, c-format
  1562. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1563. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  1564. #: ftparchive/writer.cc:143
  1565. msgid "E: "
  1566. msgstr "E: "
  1567. #: ftparchive/writer.cc:145
  1568. msgid "W: "
  1569. msgstr "W: "
  1570. #: ftparchive/writer.cc:152
  1571. msgid "E: Errors apply to file "
  1572. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  1573. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Failed to resolve %s"
  1576. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  1577. #: ftparchive/writer.cc:183
  1578. msgid "Tree walking failed"
  1579. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  1580. #: ftparchive/writer.cc:210
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Failed to open %s"
  1583. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1584. #: ftparchive/writer.cc:269
  1585. #, c-format
  1586. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1587. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1588. #: ftparchive/writer.cc:277
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Failed to readlink %s"
  1591. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1592. #: ftparchive/writer.cc:281
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Failed to unlink %s"
  1595. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  1596. #: ftparchive/writer.cc:289
  1597. #, c-format
  1598. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1599. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  1600. #: ftparchive/writer.cc:299
  1601. #, c-format
  1602. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1603. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  1604. #: ftparchive/writer.cc:404
  1605. msgid "Archive had no package field"
  1606. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  1607. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1608. #, c-format
  1609. msgid " %s has no override entry\n"
  1610. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  1611. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1612. #, c-format
  1613. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1614. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  1615. #: ftparchive/writer.cc:712
  1616. #, c-format
  1617. msgid " %s has no source override entry\n"
  1618. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:716
  1620. #, c-format
  1621. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1622. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  1623. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1624. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1625. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  1626. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Unable to open %s"
  1629. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1630. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1633. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  1634. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1637. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  1638. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1641. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  1642. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Failed to read the override file %s"
  1645. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  1646. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1649. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  1650. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1653. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  1654. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1655. msgid "Failed to create FILE*"
  1656. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  1657. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1658. msgid "Failed to fork"
  1659. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  1660. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1661. msgid "Compress child"
  1662. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  1663. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1666. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  1667. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1668. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1669. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  1670. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1671. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1672. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  1673. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Problem unlinking %s"
  1676. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  1677. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1680. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1681. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1682. msgid ""
  1683. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1684. "\n"
  1685. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1686. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1687. "\n"
  1688. "Options:\n"
  1689. " -h This help text.\n"
  1690. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1691. " -c=? Read this configuration file\n"
  1692. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1693. msgstr ""
  1694. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  1695. "\n"
  1696. "apt-internal-solver "
  1697. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  1698. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  1699. "\n"
  1700. "ตัวเลือก:\n"
  1701. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1702. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1703. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1704. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1705. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1706. msgid "Unknown package record!"
  1707. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1708. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1709. msgid ""
  1710. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1711. "\n"
  1712. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1713. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1714. "\n"
  1715. "Options:\n"
  1716. " -h This help text\n"
  1717. " -s Use source file sorting\n"
  1718. " -c=? Read this configuration file\n"
  1719. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1720. msgstr ""
  1721. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1722. "\n"
  1723. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1724. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1725. "\n"
  1726. "ตัวเลือก:\n"
  1727. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1728. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1729. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1730. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1731. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1732. msgid "Failed to create pipes"
  1733. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1734. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1735. msgid "Failed to exec gzip "
  1736. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1737. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1738. msgid "Corrupted archive"
  1739. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1740. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1741. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1742. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1743. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1746. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1747. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1748. msgid "Invalid archive signature"
  1749. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1750. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1751. msgid "Error reading archive member header"
  1752. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  1753. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Invalid archive member header %s"
  1756. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1757. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1758. msgid "Invalid archive member header"
  1759. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1760. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1761. msgid "Archive is too short"
  1762. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  1763. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1764. msgid "Failed to read the archive headers"
  1765. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  1766. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1767. msgid "DropNode called on still linked node"
  1768. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1769. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1770. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1771. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1772. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1773. msgid "Failed to allocate diversion"
  1774. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1775. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1776. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1777. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1778. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1781. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1782. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1785. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1786. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1789. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1790. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to write file %s"
  1793. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1794. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Failed to close file %s"
  1797. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1798. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1799. #, c-format
  1800. msgid "The path %s is too long"
  1801. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1802. #: apt-inst/extract.cc:125
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Unpacking %s more than once"
  1805. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1806. #: apt-inst/extract.cc:135
  1807. #, c-format
  1808. msgid "The directory %s is diverted"
  1809. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1810. #: apt-inst/extract.cc:145
  1811. #, c-format
  1812. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1813. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1814. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1815. msgid "The diversion path is too long"
  1816. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1817. #: apt-inst/extract.cc:242
  1818. #, c-format
  1819. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1820. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1821. #: apt-inst/extract.cc:282
  1822. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1823. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1824. #: apt-inst/extract.cc:286
  1825. msgid "The path is too long"
  1826. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1827. #: apt-inst/extract.cc:414
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1830. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1831. #: apt-inst/extract.cc:431
  1832. #, c-format
  1833. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1834. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1835. #: apt-inst/extract.cc:491
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Unable to stat %s"
  1838. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1839. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1840. #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1841. #, c-format
  1842. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1843. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1844. #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1847. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1848. #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
  1849. msgid "Unparsable control file"
  1850. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1852. msgid "Can't mmap an empty file"
  1853. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1857. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  1858. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1861. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  1862. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1863. msgid "Unable to close mmap"
  1864. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  1865. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1866. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1867. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  1868. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1871. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1872. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1873. msgid "Failed to truncate file"
  1874. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1875. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1876. #, c-format
  1877. msgid ""
  1878. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1879. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1880. msgstr ""
  1881. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  1882. "apt.conf)"
  1883. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1884. #, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1887. "reached."
  1888. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1890. msgid ""
  1891. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1892. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  1893. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1894. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1895. #, c-format
  1896. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1897. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  1898. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1899. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1900. #, c-format
  1901. msgid "%lih %limin %lis"
  1902. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  1903. #. min means minutes, s means seconds
  1904. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1905. #, c-format
  1906. msgid "%limin %lis"
  1907. msgstr "%liนาที %liวิ"
  1908. #. s means seconds
  1909. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%lis"
  1912. msgstr "%liวิ"
  1913. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Selection %s not found"
  1916. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1917. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1920. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1921. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Opening configuration file %s"
  1924. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1925. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1928. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1929. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1932. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1933. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1936. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1937. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1940. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1941. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1944. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1945. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1948. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1949. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1952. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1953. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1956. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  1957. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1960. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1961. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1962. #, c-format
  1963. msgid "%c%s... Error!"
  1964. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1965. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1966. #, c-format
  1967. msgid "%c%s... Done"
  1968. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1969. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  1970. msgid "..."
  1971. msgstr ""
  1972. #. Print the spinner
  1973. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  1974. #, fuzzy, c-format
  1975. msgid "%c%s... %u%%"
  1976. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1980. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1981. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  1982. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Command line option %s is not understood"
  1985. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1986. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1989. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1990. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Option %s requires an argument."
  1993. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1994. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1997. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1998. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2001. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2002. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Option '%s' is too long"
  2005. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2006. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2009. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2010. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Invalid operation %s"
  2013. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2014. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2017. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2018. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2019. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2020. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2024. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2028. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Could not open lock file %s"
  2032. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2036. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Could not get lock %s"
  2040. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2042. #, c-format
  2043. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2044. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2048. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2052. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2054. #, c-format
  2055. msgid ""
  2056. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2057. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2061. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2065. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2069. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2073. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Could not open file %s"
  2077. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2081. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2083. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2084. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2086. msgid "Failed to exec compressor "
  2087. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2089. #, c-format
  2090. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2091. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2093. #, c-format
  2094. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2095. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Problem closing the file %s"
  2099. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2103. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2107. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
  2109. msgid "Problem syncing the file"
  2110. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2111. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2112. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2113. #, c-format
  2114. msgid "No keyring installed in %s."
  2115. msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2117. msgid "Empty package cache"
  2118. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  2119. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2120. msgid "The package cache file is corrupted"
  2121. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2122. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2123. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2124. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2126. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2127. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  2128. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2129. #, c-format
  2130. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2131. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2133. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2134. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2135. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2136. msgid "Depends"
  2137. msgstr "ต้องใช้"
  2138. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2139. msgid "PreDepends"
  2140. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2142. msgid "Suggests"
  2143. msgstr "แนะนำ"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2145. msgid "Recommends"
  2146. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2148. msgid "Conflicts"
  2149. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2151. msgid "Replaces"
  2152. msgstr "แทนที่"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2154. msgid "Obsoletes"
  2155. msgstr "ใช้แทน"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2157. msgid "Breaks"
  2158. msgstr "ทำให้พัง"
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2160. msgid "Enhances"
  2161. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2163. msgid "important"
  2164. msgstr "สำคัญ"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2166. msgid "required"
  2167. msgstr "จำเป็น"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2169. msgid "standard"
  2170. msgstr "มาตรฐาน"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2172. msgid "optional"
  2173. msgstr "ตัวเลือก"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2175. msgid "extra"
  2176. msgstr "ส่วนเสริม"
  2177. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2178. msgid "Building dependency tree"
  2179. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2180. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2181. msgid "Candidate versions"
  2182. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2183. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2184. msgid "Dependency generation"
  2185. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2186. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2187. msgid "Reading state information"
  2188. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2189. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2192. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2193. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2196. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2197. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2200. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2201. #: apt-pkg/tagfile.cc:231
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2204. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2205. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2208. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  2209. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2212. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  2213. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2216. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  2217. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2220. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  2221. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2224. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2228. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2229. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2232. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2236. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2237. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2240. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2241. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2244. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2245. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Opening %s"
  2248. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2252. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2256. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2260. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2261. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2262. #, c-format
  2263. msgid ""
  2264. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2265. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2266. msgstr ""
  2267. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  2268. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  2269. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Could not configure '%s'. "
  2272. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  2273. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2277. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2278. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2279. msgstr ""
  2280. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2281. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2282. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2283. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2284. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2287. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2288. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2289. #, c-format
  2290. msgid ""
  2291. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2292. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2293. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2294. msgid ""
  2295. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2296. "held packages."
  2297. msgstr ""
  2298. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2299. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2300. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2301. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2302. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2303. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2304. #, c-format
  2305. msgid "List directory %spartial is missing."
  2306. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2307. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2310. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2311. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Unable to lock directory %s"
  2314. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  2315. #. only show the ETA if it makes sense
  2316. #. two days
  2317. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2320. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2321. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2324. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2325. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2326. #, c-format
  2327. msgid "The method driver %s could not be found."
  2328. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2329. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Method %s did not start correctly"
  2332. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2333. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2336. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2337. #: apt-pkg/init.cc:143
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2340. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2341. #: apt-pkg/init.cc:159
  2342. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2343. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2344. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Unable to stat %s."
  2347. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2348. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2349. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2350. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2351. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2352. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2353. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2354. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2355. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2356. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2357. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2358. msgid "The list of sources could not be read."
  2359. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2360. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2364. "available in the sources"
  2365. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  2366. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2369. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2370. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Did not understand pin type %s"
  2373. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2374. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2375. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2376. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2377. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2378. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2379. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2380. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2381. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2384. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2385. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2388. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2389. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2393. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  2394. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2395. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2396. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2398. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2399. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2401. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2402. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2404. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2405. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2406. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2409. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2413. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2416. msgid "Reading package lists"
  2417. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2419. msgid "Collecting File Provides"
  2420. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2422. msgid "IO Error saving source cache"
  2423. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2425. #, c-format
  2426. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2427. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2429. msgid "Hash Sum mismatch"
  2430. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2431. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2432. msgid "Size mismatch"
  2433. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2434. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2435. #, fuzzy
  2436. msgid "Invalid file format"
  2437. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2438. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2439. #, c-format
  2440. msgid ""
  2441. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2442. "or malformed file)"
  2443. msgstr ""
  2444. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  2445. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  2446. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2449. msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  2450. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2451. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2452. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
  2454. #, c-format
  2455. msgid ""
  2456. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2457. "repository will not be applied."
  2458. msgstr ""
  2459. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  2460. "ของคลังแพกเกจนี้"
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2464. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  2465. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
  2466. #, c-format
  2467. msgid ""
  2468. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2469. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2470. msgstr ""
  2471. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  2472. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  2473. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
  2475. #, c-format
  2476. msgid "GPG error: %s: %s"
  2477. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2482. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2483. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2484. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2487. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  2488. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
  2489. #, c-format
  2490. msgid ""
  2491. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2492. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2493. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2496. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2497. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2498. #, c-format
  2499. msgid "No sections in Release file %s"
  2500. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2501. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2502. #, c-format
  2503. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2504. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2505. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2508. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2509. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2512. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2513. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2516. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2521. "Mounting CD-ROM\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2524. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2525. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2526. msgid "Identifying.. "
  2527. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2528. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Stored label: %s\n"
  2531. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2533. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2534. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2535. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2538. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2539. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2540. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2541. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2542. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2543. msgid "Waiting for disc...\n"
  2544. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2545. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2546. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2547. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2548. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2549. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2550. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2551. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2552. #, c-format
  2553. msgid ""
  2554. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2555. "%zu signatures\n"
  2556. msgstr ""
  2557. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2558. "%zu รายการ\n"
  2559. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2560. msgid ""
  2561. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2562. "wrong architecture?"
  2563. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2564. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Found label '%s'\n"
  2567. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2568. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2569. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2570. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2571. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "This disc is called: \n"
  2575. "'%s'\n"
  2576. msgstr ""
  2577. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2578. "'%s'\n"
  2579. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2580. msgid "Copying package lists..."
  2581. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2583. msgid "Writing new source list\n"
  2584. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2586. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2587. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2588. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Wrote %i records.\n"
  2591. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2592. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2595. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2596. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2599. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2600. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2603. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2604. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2607. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  2608. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2611. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  2612. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2615. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2616. #: apt-pkg/cacheset.cc:470
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2619. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2620. #: apt-pkg/cacheset.cc:581
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2623. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2624. #: apt-pkg/cacheset.cc:587
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2627. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2628. #: apt-pkg/cacheset.cc:598
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2631. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2632. #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
  2633. #, c-format
  2634. msgid ""
  2635. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2636. "neither of them"
  2637. msgstr ""
  2638. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2639. #: apt-pkg/cacheset.cc:619
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2642. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2643. #: apt-pkg/cacheset.cc:627
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2646. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2647. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2650. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2651. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2652. msgid "Send scenario to solver"
  2653. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2654. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2655. msgid "Send request to solver"
  2656. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2657. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2658. msgid "Prepare for receiving solution"
  2659. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2660. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2661. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2662. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2663. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2664. msgid "Execute external solver"
  2665. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2666. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2669. msgstr ""
  2670. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2671. msgid "Running dpkg"
  2672. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  2673. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2674. msgid ""
  2675. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2676. "used instead."
  2677. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Installing %s"
  2681. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Configuring %s"
  2685. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Removing %s"
  2689. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Completely removing %s"
  2693. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Noting disappearance of %s"
  2697. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2701. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2702. #. FIXME: use a better string after freeze
  2703. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Directory '%s' missing"
  2706. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Could not open file '%s'"
  2710. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2711. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Preparing %s"
  2714. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Unpacking %s"
  2718. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Preparing to configure %s"
  2722. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Installed %s"
  2726. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Preparing for removal of %s"
  2730. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Removed %s"
  2734. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2738. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Completely removed %s"
  2742. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2743. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2744. #, fuzzy, c-format
  2745. msgid "Can not write log (%s)"
  2746. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  2747. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
  2748. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2749. msgstr ""
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2751. msgid "Is stdout a terminal?"
  2752. msgstr ""
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
  2754. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2755. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
  2757. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2758. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2759. #. check if its not a follow up error
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
  2761. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2762. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
  2764. msgid ""
  2765. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2766. "error from a previous failure."
  2767. msgstr ""
  2768. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
  2770. msgid ""
  2771. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2772. "error"
  2773. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2775. msgid ""
  2776. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2777. "error"
  2778. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2780. #, fuzzy
  2781. msgid ""
  2782. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2783. "local system"
  2784. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
  2786. msgid ""
  2787. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2788. msgstr ""
  2789. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2790. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2791. #, c-format
  2792. msgid ""
  2793. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2794. "it?"
  2795. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2796. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2799. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2800. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2801. #. dpkg --configure -a
  2802. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2806. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2807. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2808. msgid "Not locked"
  2809. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2810. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2811. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  2812. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2813. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  2814. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2815. #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  2816. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2817. #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  2818. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2819. #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  2820. #~ msgid ""
  2821. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2822. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2823. #~ "is only available from another source\n"
  2824. #~ msgstr ""
  2825. #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  2826. #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  2827. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2828. #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  2829. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2830. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  2831. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2832. #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  2833. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  2834. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  2835. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  2836. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  2837. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2838. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  2839. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  2840. #~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  2841. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  2842. #~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  2843. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  2844. #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  2845. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  2846. #~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  2847. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  2848. #~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  2849. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  2850. #~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  2851. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  2852. #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  2853. #~ msgid "Downloading %s %s"
  2854. #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  2855. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2856. #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  2857. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2858. #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2859. #~ msgid ""
  2860. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2861. #~ "need to manually fix this package."
  2862. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2863. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2864. #~ msgstr ""
  2865. #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2866. #~ "หรือเปล่า?)\n"
  2867. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2868. #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  2869. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2870. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  2871. #~ msgid "Unable to create %s"
  2872. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  2873. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2874. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  2875. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2876. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  2877. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2878. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  2879. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2880. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  2881. #~ msgid "Reading file listing"
  2882. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  2883. #~ msgid ""
  2884. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2885. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2886. #~ "package!"
  2887. #~ msgstr ""
  2888. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  2889. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  2890. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2891. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  2892. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2893. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  2894. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2895. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  2896. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2897. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  2898. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2899. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2900. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2901. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  2902. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2903. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  2904. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2905. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2906. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2907. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2908. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2909. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2910. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2911. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  2912. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2913. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  2914. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2915. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  2916. #~ msgid "Read error from %s process"
  2917. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  2918. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2919. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  2920. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2921. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  2922. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2923. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  2924. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2925. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  2926. #~ msgid "decompressor"
  2927. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  2928. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2929. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2930. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2931. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2932. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2933. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2934. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2935. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2936. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2937. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2938. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2939. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2940. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2941. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2942. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2943. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2944. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2945. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2946. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2947. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2948. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2949. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2950. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2951. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  2952. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2953. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  2954. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2955. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2956. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2957. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2958. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2959. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2960. #~ msgid "Could not patch file"
  2961. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2962. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2963. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2964. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2965. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2966. #~ msgid ""
  2967. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2968. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2969. #~ "that package should be filed."
  2970. #~ msgstr ""
  2971. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2972. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2973. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2974. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  2975. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2976. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  2977. #~ msgid ""
  2978. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2979. #~ "%i signatures\n"
  2980. #~ msgstr ""
  2981. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2982. #~ "รายการ\n"
  2983. #~ msgid "openpty failed\n"
  2984. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"