da.po 106 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
  6. #
  7. # solver -> problemløser
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
  15. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  16. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total »Slack«-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  78. #: apt-private/private-show.cc:52
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  85. #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fandt ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
  96. #, c-format
  97. msgid "Unable to locate package %s"
  98. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  99. # Overskriften til apt-cache policy,
  100. # forkorter "Package" væk. CH
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Pakkefiler:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  107. #. Show any packages have explicit pins
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  109. msgid "Pinned packages:"
  110. msgstr "»Pinned« pakker:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  112. msgid "(not found)"
  113. msgstr "(ikke fundet)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  115. msgid " Installed: "
  116. msgstr " Installeret: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Kandidat: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  121. msgid "(none)"
  122. msgstr "(ingen)"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  124. msgid " Package pin: "
  125. msgstr " Pakke-pin: "
  126. #. Show the priority tables
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  128. msgid " Version table:"
  129. msgstr " Versionstabel:"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
  131. #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  133. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  174. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  175. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  178. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  179. "\n"
  180. "Kommandoer:\n"
  181. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  182. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  183. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  184. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  185. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  186. " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
  187. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  188. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  189. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  190. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  191. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  192. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  193. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  195. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  196. "\n"
  197. "Tilvalg:\n"
  198. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  199. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  200. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  201. " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
  202. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
  203. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  204. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  206. #. }}}
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  211. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  212. msgstr ""
  213. "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
  214. "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
  215. "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
  216. "rom og monteringspunkt."
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  218. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  219. msgstr ""
  220. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  222. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  223. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  225. #, c-format
  226. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  227. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  228. #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
  229. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  230. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  231. #: cmdline/apt-config.cc:48
  232. msgid "Arguments not in pairs"
  233. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  234. #: cmdline/apt-config.cc:89
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-config [options] command\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  239. "\n"
  240. "Commands:\n"
  241. " shell - Shell mode\n"
  242. " dump - Show the configuration\n"
  243. "\n"
  244. "Options:\n"
  245. " -h This help text.\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  250. "\n"
  251. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  252. "\n"
  253. "Kommandoer:\n"
  254. " shell - Skal-tilstand\n"
  255. " dump - Vis opsætningen\n"
  256. "\n"
  257. "Tilvalg:\n"
  258. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  259. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  260. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:244
  262. #, c-format
  263. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  264. msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:326
  266. #, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  268. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:329
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  272. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:366
  274. #, c-format
  275. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  276. msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:422
  278. #, c-format
  279. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  280. msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:453
  282. #, c-format
  283. msgid "Couldn't find package %s"
  284. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to manually installed.\n"
  288. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  292. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  294. msgid ""
  295. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  296. "instead."
  297. msgstr ""
  298. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  299. "manual« i stedet for."
  300. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  301. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  302. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  304. msgid "Unable to lock the download directory"
  305. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:722
  307. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  308. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
  310. #, c-format
  311. msgid "Unable to find a source package for %s"
  312. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:779
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  317. "%s\n"
  318. msgstr ""
  319. "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
  320. "%s\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:784
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "Please use:\n"
  325. "bzr branch %s\n"
  326. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  327. msgstr ""
  328. "Brug venligst:\n"
  329. "bzr branch %s\n"
  330. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:837
  332. #, c-format
  333. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  334. msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
  336. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  337. #, c-format
  338. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  339. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:874
  341. #, c-format
  342. msgid "You don't have enough free space in %s"
  343. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  344. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  345. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  346. #: cmdline/apt-get.cc:883
  347. #, c-format
  348. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  349. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:888
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  355. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:894
  357. #, c-format
  358. msgid "Fetch source %s\n"
  359. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:915
  361. msgid "Failed to fetch some archives."
  362. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  363. #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
  364. msgid "Download complete and in download only mode"
  365. msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:946
  367. #, c-format
  368. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  369. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:958
  371. #, c-format
  372. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  373. msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:959
  375. #, c-format
  376. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  377. msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:981
  379. #, c-format
  380. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  381. msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:1001
  383. msgid "Child process failed"
  384. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1020
  386. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  387. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1045
  389. #, c-format
  390. msgid ""
  391. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  392. "Architectures for setup"
  393. msgstr ""
  394. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  395. "Architectures for opsætning"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  399. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  401. #, c-format
  402. msgid "%s has no build depends.\n"
  403. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  405. #, c-format
  406. msgid ""
  407. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  408. "packages"
  409. msgstr ""
  410. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1280
  412. #, c-format
  413. msgid ""
  414. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  415. "found"
  416. msgstr ""
  417. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  421. msgstr ""
  422. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  423. "ny"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1342
  425. #, c-format
  426. msgid ""
  427. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  428. "package %s can't satisfy version requirements"
  429. msgstr ""
  430. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  431. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  433. #, c-format
  434. msgid ""
  435. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  436. "version"
  437. msgstr ""
  438. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  439. "kandidatversion"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1371
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  443. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1386
  445. #, c-format
  446. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  447. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1391
  449. msgid "Failed to process build dependencies"
  450. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
  452. #, c-format
  453. msgid "Changelog for %s (%s)"
  454. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1582
  456. msgid "Supported modules:"
  457. msgstr "Understøttede moduler:"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1623
  459. msgid ""
  460. "Usage: apt-get [options] command\n"
  461. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  462. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  463. "\n"
  464. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  465. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  466. "and install.\n"
  467. "\n"
  468. "Commands:\n"
  469. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  470. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  471. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  472. " remove - Remove packages\n"
  473. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  474. " purge - Remove packages and config files\n"
  475. " source - Download source archives\n"
  476. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  477. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  478. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  479. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  480. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  481. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  482. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  483. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  484. "\n"
  485. "Options:\n"
  486. " -h This help text.\n"
  487. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  488. " -qq No output except for errors\n"
  489. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  490. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  491. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  492. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  493. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  494. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  495. " -b Build the source package after fetching it\n"
  496. " -V Show verbose version numbers\n"
  497. " -c=? Read this configuration file\n"
  498. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  499. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  500. "pages for more information and options.\n"
  501. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  502. msgstr ""
  503. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  504. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  505. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  506. "\n"
  507. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  508. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  509. "install.\n"
  510. "\n"
  511. "Kommandoer:\n"
  512. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  513. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  514. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  515. " remove - Afinstaller pakker\n"
  516. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  517. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  518. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  519. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  520. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  521. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  522. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  523. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  524. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  525. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  526. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  527. "\n"
  528. "Tilvalg:\n"
  529. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  530. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  531. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  532. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  533. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  534. " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  535. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  536. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  537. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  538. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  539. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  540. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  541. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  542. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  543. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  544. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  545. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  546. #, c-format
  547. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  548. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  549. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  550. #, c-format
  551. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  552. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  553. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  554. #, c-format
  555. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  556. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  557. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  558. #, c-format
  559. msgid "%s was already set on hold.\n"
  560. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  561. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  562. #, c-format
  563. msgid "%s was already not hold.\n"
  564. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  565. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  566. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
  568. #, c-format
  569. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  570. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  572. #, c-format
  573. msgid "%s set on hold.\n"
  574. msgstr "%s sat i bero.\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  576. #, c-format
  577. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  578. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  580. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  581. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  583. msgid ""
  584. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  585. "\n"
  586. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  587. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  588. "\n"
  589. "Commands:\n"
  590. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  591. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  592. "\n"
  593. "Options:\n"
  594. " -h This help text.\n"
  595. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  596. " -qq No output except for errors\n"
  597. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  598. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  599. " -c=? Read this configuration file\n"
  600. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  601. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  602. msgstr ""
  603. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  604. "\n"
  605. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  606. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  607. "markeringerne.\n"
  608. "\n"
  609. "Kommandoer:\n"
  610. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  611. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  612. "\n"
  613. "Tilvalg:\n"
  614. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  615. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  616. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  617. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  618. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  619. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  620. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  621. "tmp\n"
  622. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  623. #: cmdline/apt.cc:71
  624. msgid ""
  625. "Usage: apt [options] command\n"
  626. "\n"
  627. "CLI for apt.\n"
  628. "Commands: \n"
  629. " list - list packages based on package names\n"
  630. " search - search in package descriptions\n"
  631. " show - show package details\n"
  632. "\n"
  633. " update - update list of available packages\n"
  634. " install - install packages\n"
  635. " upgrade - upgrade the systems packages\n"
  636. "\n"
  637. " edit-sources - edit the source information file\n"
  638. msgstr ""
  639. "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
  640. "\n"
  641. "CLI for apt.\n"
  642. "Kommandoer: \n"
  643. " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
  644. " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
  645. " show - vis pakkedetaljer\n"
  646. "\n"
  647. " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
  648. " install - installer pakker\n"
  649. " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
  650. "\n"
  651. " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
  652. #: methods/cdrom.cc:203
  653. #, c-format
  654. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  655. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  656. #: methods/cdrom.cc:212
  657. msgid ""
  658. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  659. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  660. msgstr ""
  661. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  662. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  663. #: methods/cdrom.cc:222
  664. msgid "Wrong CD-ROM"
  665. msgstr "Forkert cd"
  666. #: methods/cdrom.cc:249
  667. #, c-format
  668. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  669. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  670. #: methods/cdrom.cc:254
  671. msgid "Disk not found."
  672. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  673. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  674. msgid "File not found"
  675. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  676. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  677. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  678. msgid "Failed to stat"
  679. msgstr "Kunne ikke finde"
  680. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  681. msgid "Failed to set modification time"
  682. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  683. #: methods/file.cc:47
  684. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  685. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  686. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  687. #: methods/ftp.cc:173
  688. msgid "Logging in"
  689. msgstr "Logget på"
  690. #: methods/ftp.cc:179
  691. msgid "Unable to determine the peer name"
  692. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  693. #: methods/ftp.cc:184
  694. msgid "Unable to determine the local name"
  695. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  696. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  697. #, c-format
  698. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  699. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  700. #: methods/ftp.cc:221
  701. #, c-format
  702. msgid "USER failed, server said: %s"
  703. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  704. #: methods/ftp.cc:228
  705. #, c-format
  706. msgid "PASS failed, server said: %s"
  707. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  708. #: methods/ftp.cc:248
  709. msgid ""
  710. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  711. "is empty."
  712. msgstr ""
  713. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  714. "ProxyLogin er tom."
  715. #: methods/ftp.cc:276
  716. #, c-format
  717. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  718. msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:302
  720. #, c-format
  721. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  722. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  723. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  724. msgid "Connection timeout"
  725. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  726. #: methods/ftp.cc:346
  727. msgid "Server closed the connection"
  728. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  729. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  731. msgid "Read error"
  732. msgstr "Læsefejl"
  733. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  734. msgid "A response overflowed the buffer."
  735. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  736. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  737. msgid "Protocol corruption"
  738. msgstr "Protokolfejl"
  739. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  742. msgid "Write error"
  743. msgstr "Skrivefejl"
  744. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  745. msgid "Could not create a socket"
  746. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  747. #: methods/ftp.cc:708
  748. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  749. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  750. #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
  751. msgid "Failed"
  752. msgstr "Mislykkedes"
  753. #: methods/ftp.cc:714
  754. msgid "Could not connect passive socket."
  755. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  756. #: methods/ftp.cc:731
  757. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  758. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  759. #: methods/ftp.cc:745
  760. msgid "Could not bind a socket"
  761. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  762. #: methods/ftp.cc:749
  763. msgid "Could not listen on the socket"
  764. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  765. #: methods/ftp.cc:756
  766. msgid "Could not determine the socket's name"
  767. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  768. #: methods/ftp.cc:788
  769. msgid "Unable to send PORT command"
  770. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  771. #: methods/ftp.cc:798
  772. #, c-format
  773. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  774. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  775. #: methods/ftp.cc:807
  776. #, c-format
  777. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  778. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  779. #: methods/ftp.cc:827
  780. msgid "Data socket connect timed out"
  781. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  782. #: methods/ftp.cc:834
  783. msgid "Unable to accept connection"
  784. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  785. #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
  786. msgid "Problem hashing file"
  787. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  788. #: methods/ftp.cc:886
  789. #, c-format
  790. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  791. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
  792. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  793. msgid "Data socket timed out"
  794. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  795. #: methods/ftp.cc:931
  796. #, c-format
  797. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  798. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
  799. #. Get the files information
  800. #: methods/ftp.cc:1008
  801. msgid "Query"
  802. msgstr "Forespørgsel"
  803. #: methods/ftp.cc:1120
  804. msgid "Unable to invoke "
  805. msgstr "Kunne ikke udføre "
  806. #: methods/connect.cc:76
  807. #, c-format
  808. msgid "Connecting to %s (%s)"
  809. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  810. #: methods/connect.cc:87
  811. #, c-format
  812. msgid "[IP: %s %s]"
  813. msgstr "[IP: %s %s]"
  814. #: methods/connect.cc:94
  815. #, c-format
  816. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  817. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  818. #: methods/connect.cc:100
  819. #, c-format
  820. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  821. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  822. #: methods/connect.cc:108
  823. #, c-format
  824. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  825. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  826. #: methods/connect.cc:126
  827. #, c-format
  828. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  829. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  830. #. We say this mainly because the pause here is for the
  831. #. ssh connection that is still going
  832. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  833. #, c-format
  834. msgid "Connecting to %s"
  835. msgstr "Forbinder til %s"
  836. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not resolve '%s'"
  839. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
  840. #: methods/connect.cc:205
  841. #, c-format
  842. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  843. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
  844. #: methods/connect.cc:209
  845. #, c-format
  846. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  847. msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
  848. #: methods/connect.cc:211
  849. #, c-format
  850. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  851. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
  852. #: methods/connect.cc:258
  853. #, c-format
  854. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  855. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  856. #: methods/gpgv.cc:167
  857. msgid ""
  858. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  859. msgstr ""
  860. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  861. #: methods/gpgv.cc:171
  862. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  863. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  864. #: methods/gpgv.cc:173
  865. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  866. msgstr ""
  867. "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  868. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  869. #: methods/gpgv.cc:179
  870. #, c-format
  871. msgid ""
  872. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  873. "authentication?)"
  874. msgstr ""
  875. "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
  876. "autentificering?)"
  877. #: methods/gpgv.cc:183
  878. msgid "Unknown error executing gpgv"
  879. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  880. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  881. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  882. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  883. #: methods/gpgv.cc:230
  884. msgid ""
  885. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  886. "available:\n"
  887. msgstr ""
  888. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  889. "tilgængelig:\n"
  890. #: methods/gzip.cc:65
  891. msgid "Empty files can't be valid archives"
  892. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  893. #: methods/http.cc:519
  894. msgid "Error writing to the file"
  895. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  896. #: methods/http.cc:533
  897. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  898. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  899. #: methods/http.cc:535
  900. msgid "Error reading from server"
  901. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  902. #: methods/http.cc:571
  903. msgid "Error writing to file"
  904. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  905. #: methods/http.cc:631
  906. msgid "Select failed"
  907. msgstr "Valg mislykkedes"
  908. #: methods/http.cc:636
  909. msgid "Connection timed out"
  910. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  911. #: methods/http.cc:659
  912. msgid "Error writing to output file"
  913. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  914. #: methods/server.cc:56
  915. msgid "Waiting for headers"
  916. msgstr "Afventer hoveder"
  917. #: methods/server.cc:114
  918. msgid "Bad header line"
  919. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  920. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  921. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  922. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  923. #: methods/server.cc:176
  924. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  925. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  926. #: methods/server.cc:199
  927. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  928. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  929. #: methods/server.cc:201
  930. msgid "This HTTP server has broken range support"
  931. msgstr ""
  932. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
  933. #: methods/server.cc:225
  934. msgid "Unknown date format"
  935. msgstr "Ukendt datoformat"
  936. #: methods/server.cc:490
  937. msgid "Bad header data"
  938. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  939. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
  940. msgid "Connection failed"
  941. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  942. #: methods/server.cc:656
  943. msgid "Internal error"
  944. msgstr "Intern fejl"
  945. # måske visning, kategorisering
  946. #: apt-private/private-list.cc:143
  947. msgid "Listing"
  948. msgstr "Listing"
  949. #: apt-private/private-install.cc:93
  950. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  951. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  952. #: apt-private/private-install.cc:102
  953. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  954. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  955. #: apt-private/private-install.cc:121
  956. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  957. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  958. #: apt-private/private-install.cc:159
  959. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  960. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  961. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  962. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  963. #: apt-private/private-install.cc:166
  964. #, c-format
  965. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  966. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  967. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  968. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  969. #: apt-private/private-install.cc:171
  970. #, c-format
  971. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  972. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  973. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  974. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  975. #: apt-private/private-install.cc:178
  976. #, c-format
  977. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  978. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  979. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  980. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  981. #: apt-private/private-install.cc:183
  982. #, c-format
  983. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  984. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  985. #: apt-private/private-install.cc:211
  986. #, c-format
  987. msgid "You don't have enough free space in %s."
  988. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  989. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  990. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  991. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  992. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  993. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  994. msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  995. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  996. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  997. #: apt-private/private-install.cc:231
  998. msgid "Yes, do as I say!"
  999. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  1000. #: apt-private/private-install.cc:233
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1004. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1005. " ?] "
  1006. msgstr ""
  1007. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  1008. "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
  1009. " ?] "
  1010. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  1011. msgid "Abort."
  1012. msgstr "Afbryder."
  1013. #: apt-private/private-install.cc:254
  1014. msgid "Do you want to continue?"
  1015. msgstr "Vil du fortsætte?"
  1016. #: apt-private/private-install.cc:324
  1017. msgid "Some files failed to download"
  1018. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  1019. #: apt-private/private-install.cc:331
  1020. msgid ""
  1021. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1022. "missing?"
  1023. msgstr ""
  1024. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
  1025. "eller prøv med --fix-missing."
  1026. #: apt-private/private-install.cc:335
  1027. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1028. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  1029. #: apt-private/private-install.cc:340
  1030. msgid "Unable to correct missing packages."
  1031. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  1032. #: apt-private/private-install.cc:341
  1033. msgid "Aborting install."
  1034. msgstr "Afbryder installationen."
  1035. #: apt-private/private-install.cc:377
  1036. msgid ""
  1037. "The following package disappeared from your system as\n"
  1038. "all files have been overwritten by other packages:"
  1039. msgid_plural ""
  1040. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1041. "all files have been overwritten by other packages:"
  1042. msgstr[0] ""
  1043. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  1044. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1045. msgstr[1] ""
  1046. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  1047. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1048. #: apt-private/private-install.cc:381
  1049. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1050. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  1051. #: apt-private/private-install.cc:402
  1052. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1053. msgstr ""
  1054. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  1055. "AutoRemover"
  1056. #: apt-private/private-install.cc:510
  1057. msgid ""
  1058. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1059. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1060. msgstr ""
  1061. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  1062. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  1063. #.
  1064. #. if (Packages == 1)
  1065. #. {
  1066. #. c1out << std::endl;
  1067. #. c1out <<
  1068. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1069. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1070. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1071. #. }
  1072. #.
  1073. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1074. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1075. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  1076. #: apt-private/private-install.cc:517
  1077. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1078. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  1079. #: apt-private/private-install.cc:524
  1080. msgid ""
  1081. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1082. msgid_plural ""
  1083. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1084. "required:"
  1085. msgstr[0] ""
  1086. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1087. msgstr[1] ""
  1088. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1089. #: apt-private/private-install.cc:528
  1090. #, c-format
  1091. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1092. msgid_plural ""
  1093. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1094. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1095. msgstr[1] ""
  1096. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1097. #: apt-private/private-install.cc:530
  1098. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1099. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1100. msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
  1101. msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
  1102. #: apt-private/private-install.cc:624
  1103. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1104. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
  1105. #: apt-private/private-install.cc:626
  1106. msgid ""
  1107. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1108. "solution)."
  1109. msgstr ""
  1110. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
  1111. "en løsning)."
  1112. #: apt-private/private-install.cc:639
  1113. msgid ""
  1114. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1115. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1116. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1117. "or been moved out of Incoming."
  1118. msgstr ""
  1119. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  1120. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  1121. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  1122. #: apt-private/private-install.cc:660
  1123. msgid "Broken packages"
  1124. msgstr "Ødelagte pakker"
  1125. #: apt-private/private-install.cc:713
  1126. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1127. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  1128. #: apt-private/private-install.cc:803
  1129. msgid "Suggested packages:"
  1130. msgstr "Foreslåede pakker:"
  1131. #: apt-private/private-install.cc:804
  1132. msgid "Recommended packages:"
  1133. msgstr "Anbefalede pakker:"
  1134. #: apt-private/private-download.cc:32
  1135. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1136. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  1137. #: apt-private/private-download.cc:36
  1138. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1139. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  1140. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1141. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1142. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  1143. #: apt-private/private-download.cc:46
  1144. msgid "Install these packages without verification?"
  1145. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
  1146. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1149. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  1150. #: apt-private/private-output.cc:198
  1151. msgid "installed,upgradable to: "
  1152. msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
  1153. #: apt-private/private-output.cc:204
  1154. msgid "[installed,local]"
  1155. msgstr "[Installeret,lokalt]"
  1156. #: apt-private/private-output.cc:207
  1157. msgid "[installed,auto-removable]"
  1158. msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
  1159. #: apt-private/private-output.cc:209
  1160. msgid "[installed,automatic]"
  1161. msgstr "[Installeret,automatisk]"
  1162. #: apt-private/private-output.cc:211
  1163. msgid "[installed]"
  1164. msgstr "[Installeret]"
  1165. #: apt-private/private-output.cc:217
  1166. msgid "[upgradable from: "
  1167. msgstr "[kan opgraderes fra: "
  1168. #: apt-private/private-output.cc:223
  1169. msgid "[residual-config]"
  1170. msgstr "[residual-konfig]"
  1171. #: apt-private/private-output.cc:314
  1172. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1173. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  1174. #: apt-private/private-output.cc:404
  1175. #, c-format
  1176. msgid "but %s is installed"
  1177. msgstr "men %s er installeret"
  1178. #: apt-private/private-output.cc:406
  1179. #, c-format
  1180. msgid "but %s is to be installed"
  1181. msgstr "men %s forventes installeret"
  1182. #: apt-private/private-output.cc:413
  1183. msgid "but it is not installable"
  1184. msgstr "men den kan ikke installeres"
  1185. #: apt-private/private-output.cc:415
  1186. msgid "but it is a virtual package"
  1187. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  1188. #: apt-private/private-output.cc:418
  1189. msgid "but it is not installed"
  1190. msgstr "men den er ikke installeret"
  1191. #: apt-private/private-output.cc:418
  1192. msgid "but it is not going to be installed"
  1193. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  1194. #: apt-private/private-output.cc:423
  1195. msgid " or"
  1196. msgstr " eller"
  1197. #: apt-private/private-output.cc:452
  1198. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1199. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  1200. #: apt-private/private-output.cc:478
  1201. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1202. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  1203. #: apt-private/private-output.cc:500
  1204. msgid "The following packages have been kept back:"
  1205. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  1206. #: apt-private/private-output.cc:521
  1207. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1208. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  1209. #: apt-private/private-output.cc:542
  1210. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1211. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  1212. #: apt-private/private-output.cc:562
  1213. msgid "The following held packages will be changed:"
  1214. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  1215. #: apt-private/private-output.cc:617
  1216. #, c-format
  1217. msgid "%s (due to %s) "
  1218. msgstr "%s (grundet %s) "
  1219. #: apt-private/private-output.cc:625
  1220. msgid ""
  1221. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1222. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1223. msgstr ""
  1224. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  1225. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  1226. #: apt-private/private-output.cc:656
  1227. #, c-format
  1228. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1229. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  1230. #: apt-private/private-output.cc:660
  1231. #, c-format
  1232. msgid "%lu reinstalled, "
  1233. msgstr "%lu geninstalleres, "
  1234. #: apt-private/private-output.cc:662
  1235. #, c-format
  1236. msgid "%lu downgraded, "
  1237. msgstr "%lu nedgraderes, "
  1238. #: apt-private/private-output.cc:664
  1239. #, c-format
  1240. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1241. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  1242. #: apt-private/private-output.cc:668
  1243. #, c-format
  1244. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1245. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  1246. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1247. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1248. #. The user has to answer with an input matching the
  1249. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1250. #: apt-private/private-output.cc:690
  1251. msgid "[Y/n]"
  1252. msgstr "[J/n]"
  1253. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1254. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1255. #. The user has to answer with an input matching the
  1256. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1257. #: apt-private/private-output.cc:696
  1258. msgid "[y/N]"
  1259. msgstr "[j/N]"
  1260. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1261. #: apt-private/private-output.cc:707
  1262. msgid "Y"
  1263. msgstr "J"
  1264. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1265. #: apt-private/private-output.cc:713
  1266. msgid "N"
  1267. msgstr "N"
  1268. #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Regex compilation error - %s"
  1271. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  1272. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1273. msgid "Correcting dependencies..."
  1274. msgstr "Retter afhængigheder ..."
  1275. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1276. msgid " failed."
  1277. msgstr " mislykkedes."
  1278. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1279. msgid "Unable to correct dependencies"
  1280. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  1281. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1282. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1283. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  1284. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1285. msgid " Done"
  1286. msgstr " Færdig"
  1287. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1288. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1289. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
  1290. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1291. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1292. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  1293. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1294. msgid "Sorting"
  1295. msgstr "Sortering"
  1296. #: apt-private/private-update.cc:45
  1297. msgid "The update command takes no arguments"
  1298. msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
  1299. #: apt-private/private-upgrade.cc:18
  1300. msgid "Calculating upgrade... "
  1301. msgstr "Beregner opgraderingen ... "
  1302. #: apt-private/private-upgrade.cc:23
  1303. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1304. msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
  1305. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1306. msgid "Done"
  1307. msgstr "Færdig"
  1308. #: apt-private/private-search.cc:61
  1309. msgid "Full Text Search"
  1310. msgstr "Fuldtekst-søgning"
  1311. #: apt-private/private-show.cc:106
  1312. msgid "not a real package (virtual)"
  1313. msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
  1314. #: apt-private/private-main.cc:19
  1315. msgid ""
  1316. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1317. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1318. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1319. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1320. msgstr ""
  1321. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1322. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1323. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1324. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1325. #: apt-private/private-sources.cc:41
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1328. msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
  1329. #: apt-private/private-sources.cc:52
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1332. msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
  1333. #: apt-private/acqprogress.cc:60
  1334. msgid "Hit "
  1335. msgstr "Havde "
  1336. #: apt-private/acqprogress.cc:84
  1337. msgid "Get:"
  1338. msgstr "Henter:"
  1339. #: apt-private/acqprogress.cc:115
  1340. msgid "Ign "
  1341. msgstr "Ignorerer "
  1342. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1343. msgid "Err "
  1344. msgstr "Fejl "
  1345. #: apt-private/acqprogress.cc:140
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1348. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1349. #: apt-private/acqprogress.cc:230
  1350. #, c-format
  1351. msgid " [Working]"
  1352. msgstr " [Arbejder]"
  1353. #: apt-private/acqprogress.cc:291
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1357. " '%s'\n"
  1358. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1359. msgstr ""
  1360. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1361. " »%s«\n"
  1362. "i drevet »%s« og tryk retur\n"
  1363. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1364. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1365. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1366. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1367. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1368. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1369. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Unable to read %s"
  1372. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1373. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1374. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1375. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1376. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Unable to change to %s"
  1379. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1380. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1381. #. and provide a config option to define that default
  1382. #: methods/mirror.cc:280
  1383. #, c-format
  1384. msgid "No mirror file '%s' found "
  1385. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  1386. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1387. #. and provide a config option to define that default
  1388. #: methods/mirror.cc:287
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1391. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1392. #: methods/mirror.cc:315
  1393. #, c-format
  1394. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1395. msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
  1396. #: methods/mirror.cc:445
  1397. #, c-format
  1398. msgid "[Mirror: %s]"
  1399. msgstr "[Spejl: %s]"
  1400. #: methods/rred.cc:491
  1401. #, c-format
  1402. msgid ""
  1403. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1404. "to be corrupt."
  1405. msgstr ""
  1406. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  1407. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1408. #: methods/rred.cc:496
  1409. #, c-format
  1410. msgid ""
  1411. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1412. "to be corrupt."
  1413. msgstr ""
  1414. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  1415. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1416. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1417. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1418. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  1419. #: methods/rsh.cc:340
  1420. msgid "Connection closed prematurely"
  1421. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  1422. #: dselect/install:33
  1423. msgid "Bad default setting!"
  1424. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1425. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1426. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1427. msgid "Press enter to continue."
  1428. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1429. #: dselect/install:92
  1430. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1431. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1432. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1433. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1434. # at only 80 characters per line, if possible.
  1435. #: dselect/install:102
  1436. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1437. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1438. #: dselect/install:103
  1439. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1440. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1441. #: dselect/install:104
  1442. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1443. msgstr ""
  1444. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1445. #: dselect/install:105
  1446. msgid ""
  1447. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1448. msgstr ""
  1449. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1450. #: dselect/update:30
  1451. msgid "Merging available information"
  1452. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1453. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  1454. #, c-format
  1455. msgid "%s not a valid DEB package."
  1456. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  1457. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  1458. msgid ""
  1459. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1460. "\n"
  1461. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1462. "from debian packages\n"
  1463. "\n"
  1464. "Options:\n"
  1465. " -h This help text\n"
  1466. " -t Set the temp dir\n"
  1467. " -c=? Read this configuration file\n"
  1468. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1469. msgstr ""
  1470. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1471. "\n"
  1472. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  1473. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  1474. "\n"
  1475. "Tilvalg:\n"
  1476. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1477. " -t Angiv temp-mappe\n"
  1478. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1479. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1480. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Unable to write to %s"
  1483. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  1484. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
  1485. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1486. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  1487. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1488. msgid "Package extension list is too long"
  1489. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  1490. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1491. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1492. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Error processing directory %s"
  1495. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  1496. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1497. msgid "Source extension list is too long"
  1498. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  1499. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1500. msgid "Error writing header to contents file"
  1501. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Error processing contents %s"
  1505. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1507. msgid ""
  1508. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1509. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1510. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1511. " contents path\n"
  1512. " release path\n"
  1513. " generate config [groups]\n"
  1514. " clean config\n"
  1515. "\n"
  1516. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1517. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1518. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1519. "\n"
  1520. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1521. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1522. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1523. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1524. "\n"
  1525. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1526. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1527. "\n"
  1528. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1529. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1530. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1531. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1532. "Debian archive:\n"
  1533. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1534. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1535. "\n"
  1536. "Options:\n"
  1537. " -h This help text\n"
  1538. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1539. " -s=? Source override file\n"
  1540. " -q Quiet\n"
  1541. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1542. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1543. " --contents Control contents file generation\n"
  1544. " -c=? Read this configuration file\n"
  1545. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1546. msgstr ""
  1547. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  1548. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  1549. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  1550. " contents sti\n"
  1551. " release sti\n"
  1552. " generate config [grupper]\n"
  1553. " clean config\n"
  1554. "\n"
  1555. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  1556. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  1557. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  1558. "\n"
  1559. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  1560. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  1561. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  1562. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  1563. "\n"
  1564. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  1565. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  1566. "angive en src-tvangsfil.\n"
  1567. "\n"
  1568. "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
  1569. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  1570. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  1571. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  1572. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1573. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1574. "\n"
  1575. "Tilvalg:\n"
  1576. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1577. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  1578. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  1579. " -q Stille\n"
  1580. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  1581. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  1582. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  1583. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1584. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  1585. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1586. msgid "No selections matched"
  1587. msgstr "Ingen valg passede"
  1588. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1591. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
  1592. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1593. #, c-format
  1594. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1595. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1597. #, c-format
  1598. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1599. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1601. msgid ""
  1602. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1603. "remove and re-create the database."
  1604. msgstr ""
  1605. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  1606. "apt, så fjern og genskab databasen."
  1607. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1610. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  1611. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1612. #: apt-inst/extract.cc:209
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Failed to stat %s"
  1615. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1616. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1617. msgid "Archive has no control record"
  1618. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  1619. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1620. msgid "Unable to get a cursor"
  1621. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  1622. #: ftparchive/writer.cc:82
  1623. #, c-format
  1624. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1625. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  1626. #: ftparchive/writer.cc:87
  1627. #, c-format
  1628. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1629. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  1630. #: ftparchive/writer.cc:143
  1631. msgid "E: "
  1632. msgstr "F: "
  1633. #: ftparchive/writer.cc:145
  1634. msgid "W: "
  1635. msgstr "A: "
  1636. #: ftparchive/writer.cc:152
  1637. msgid "E: Errors apply to file "
  1638. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  1639. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Failed to resolve %s"
  1642. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:183
  1644. msgid "Tree walking failed"
  1645. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:210
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Failed to open %s"
  1649. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:269
  1651. #, c-format
  1652. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1653. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:277
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Failed to readlink %s"
  1657. msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:281
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Failed to unlink %s"
  1661. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  1662. #: ftparchive/writer.cc:289
  1663. #, c-format
  1664. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1665. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:299
  1667. #, c-format
  1668. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1669. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:404
  1671. msgid "Archive had no package field"
  1672. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1674. #, c-format
  1675. msgid " %s has no override entry\n"
  1676. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  1677. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1678. #, c-format
  1679. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1680. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:712
  1682. #, c-format
  1683. msgid " %s has no source override entry\n"
  1684. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:716
  1686. #, c-format
  1687. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1688. msgstr ""
  1689. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  1690. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1691. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1692. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  1693. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Unable to open %s"
  1696. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1697. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1700. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
  1701. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1704. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
  1705. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1708. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
  1709. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Failed to read the override file %s"
  1712. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  1713. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1716. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1720. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  1721. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1722. msgid "Failed to create FILE*"
  1723. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  1724. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1725. msgid "Failed to fork"
  1726. msgstr "Kunne ikke spalte"
  1727. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1728. msgid "Compress child"
  1729. msgstr "Komprimer barn"
  1730. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1733. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  1734. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1735. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1736. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  1737. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1738. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1739. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Problem unlinking %s"
  1743. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  1744. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1747. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  1748. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1749. msgid ""
  1750. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1751. "\n"
  1752. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1753. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1754. "\n"
  1755. "Options:\n"
  1756. " -h This help text.\n"
  1757. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1758. " -c=? Read this configuration file\n"
  1759. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1760. msgstr ""
  1761. "Brug: apt-internal-solver\n"
  1762. "\n"
  1763. "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
  1764. "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
  1765. "eller lignende\n"
  1766. "\n"
  1767. "Tilvalg:\n"
  1768. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1769. " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
  1770. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1771. " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1772. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1773. msgid "Unknown package record!"
  1774. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1775. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1776. msgid ""
  1777. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1778. "\n"
  1779. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1780. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1781. "\n"
  1782. "Options:\n"
  1783. " -h This help text\n"
  1784. " -s Use source file sorting\n"
  1785. " -c=? Read this configuration file\n"
  1786. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1787. msgstr ""
  1788. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1789. "\n"
  1790. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1791. "bruges til at angive filens type.\n"
  1792. "\n"
  1793. "Tilvalg:\n"
  1794. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1795. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1796. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1797. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1798. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1799. msgid "Failed to create pipes"
  1800. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1801. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1802. msgid "Failed to exec gzip "
  1803. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1804. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1805. msgid "Corrupted archive"
  1806. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1807. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1808. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1809. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1810. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1813. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1814. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1815. msgid "Invalid archive signature"
  1816. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1817. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1818. msgid "Error reading archive member header"
  1819. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1820. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Invalid archive member header %s"
  1823. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1824. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1825. msgid "Invalid archive member header"
  1826. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1827. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1828. msgid "Archive is too short"
  1829. msgstr "Arkivet er for kort"
  1830. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1831. msgid "Failed to read the archive headers"
  1832. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1833. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1834. msgid "DropNode called on still linked node"
  1835. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1836. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1837. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1838. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1839. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1840. msgid "Failed to allocate diversion"
  1841. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1842. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1843. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1844. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1845. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1848. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1849. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1852. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1853. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1856. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1857. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Failed to write file %s"
  1860. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1861. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Failed to close file %s"
  1864. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1865. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1866. #, c-format
  1867. msgid "The path %s is too long"
  1868. msgstr "Stien %s er for lang"
  1869. #: apt-inst/extract.cc:125
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Unpacking %s more than once"
  1872. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1873. #: apt-inst/extract.cc:135
  1874. #, c-format
  1875. msgid "The directory %s is diverted"
  1876. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1877. #: apt-inst/extract.cc:145
  1878. #, c-format
  1879. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1880. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1882. msgid "The diversion path is too long"
  1883. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1884. #: apt-inst/extract.cc:242
  1885. #, c-format
  1886. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1887. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1888. #: apt-inst/extract.cc:282
  1889. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1890. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:286
  1892. msgid "The path is too long"
  1893. msgstr "Stien er for lang"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:414
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1897. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1898. #: apt-inst/extract.cc:431
  1899. #, c-format
  1900. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1901. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1902. #: apt-inst/extract.cc:491
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to stat %s"
  1905. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1906. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1907. #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1908. #, c-format
  1909. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1910. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
  1911. #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1914. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1915. #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
  1916. msgid "Unparsable control file"
  1917. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1918. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1919. msgid "Can't mmap an empty file"
  1920. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1924. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1928. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1930. msgid "Unable to close mmap"
  1931. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1932. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1933. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1934. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1938. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1940. msgid "Failed to truncate file"
  1941. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1943. #, c-format
  1944. msgid ""
  1945. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1946. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1947. msgstr ""
  1948. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
  1949. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1951. #, c-format
  1952. msgid ""
  1953. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1954. "reached."
  1955. msgstr ""
  1956. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1957. "nået."
  1958. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1959. msgid ""
  1960. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1961. msgstr ""
  1962. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1963. "bruger."
  1964. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1965. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1966. #, c-format
  1967. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1968. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1969. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1970. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1971. #, c-format
  1972. msgid "%lih %limin %lis"
  1973. msgstr "%lih %limin %lis"
  1974. #. min means minutes, s means seconds
  1975. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1976. #, c-format
  1977. msgid "%limin %lis"
  1978. msgstr "%limin %lis"
  1979. #. s means seconds
  1980. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1981. #, c-format
  1982. msgid "%lis"
  1983. msgstr "%lis"
  1984. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Selection %s not found"
  1987. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1991. msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Opening configuration file %s"
  1995. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1999. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2003. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2007. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2011. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2015. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2019. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2023. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2027. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2031. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2032. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2033. #, c-format
  2034. msgid "%c%s... Error!"
  2035. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2036. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%c%s... Done"
  2039. msgstr "%c%s... Færdig"
  2040. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2041. msgid "..."
  2042. msgstr "..."
  2043. #. Print the spinner
  2044. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2045. #, c-format
  2046. msgid "%c%s... %u%%"
  2047. msgstr "%c%s... %u%%"
  2048. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2051. msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
  2052. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Command line option %s is not understood"
  2056. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2060. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2061. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Option %s requires an argument."
  2064. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2065. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2068. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2072. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Option '%s' is too long"
  2076. msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
  2077. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2080. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
  2081. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Invalid operation %s"
  2084. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2085. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2088. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2089. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2090. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2091. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2095. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2099. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Could not open lock file %s"
  2103. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2107. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Could not get lock %s"
  2111. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2113. #, c-format
  2114. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2115. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2119. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2123. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2128. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2132. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2136. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2140. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2144. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Could not open file %s"
  2148. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2152. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2154. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2155. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2157. msgid "Failed to exec compressor "
  2158. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2160. #, c-format
  2161. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2162. msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
  2163. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2164. #, c-format
  2165. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2166. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
  2167. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Problem closing the file %s"
  2170. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2174. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2178. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
  2180. msgid "Problem syncing the file"
  2181. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2182. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2183. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2184. #, c-format
  2185. msgid "No keyring installed in %s."
  2186. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2188. msgid "Empty package cache"
  2189. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2191. msgid "The package cache file is corrupted"
  2192. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2194. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2195. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2197. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2198. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2200. #, c-format
  2201. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2202. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2204. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2205. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2207. msgid "Depends"
  2208. msgstr "Afhængigheder"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2210. msgid "PreDepends"
  2211. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2213. msgid "Suggests"
  2214. msgstr "Foreslåede"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2216. msgid "Recommends"
  2217. msgstr "Anbefalede"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2219. msgid "Conflicts"
  2220. msgstr "Konflikter"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2222. msgid "Replaces"
  2223. msgstr "Erstatter"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2225. msgid "Obsoletes"
  2226. msgstr "Overflødiggør"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2228. msgid "Breaks"
  2229. msgstr "Ødelægger"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2231. msgid "Enhances"
  2232. msgstr "Forbedringer"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2234. msgid "important"
  2235. msgstr "vigtig"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2237. msgid "required"
  2238. msgstr "krævet"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2240. msgid "standard"
  2241. msgstr "standard"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2243. msgid "optional"
  2244. msgstr "frivillig"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2246. msgid "extra"
  2247. msgstr "ekstra"
  2248. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2249. msgid "Building dependency tree"
  2250. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2252. msgid "Candidate versions"
  2253. msgstr "Kandidatversioner"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2255. msgid "Dependency generation"
  2256. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2257. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2258. msgid "Reading state information"
  2259. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2260. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2263. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2264. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2267. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2268. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2271. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2272. #: apt-pkg/tagfile.cc:231
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2275. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2279. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2283. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2287. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2291. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2295. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2299. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2303. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2307. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2311. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2315. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Opening %s"
  2319. msgstr "Åbner %s"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2323. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2327. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2328. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2331. msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2332. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2336. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2337. msgstr ""
  2338. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
  2339. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2340. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Could not configure '%s'. "
  2343. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
  2344. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2345. #, c-format
  2346. msgid ""
  2347. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2348. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2349. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2350. msgstr ""
  2351. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2352. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2353. "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
  2354. "LoopBreak«."
  2355. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2358. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  2359. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2360. #, c-format
  2361. msgid ""
  2362. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2363. msgstr ""
  2364. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2366. msgid ""
  2367. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2368. "held packages."
  2369. msgstr ""
  2370. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2371. "tilbageholdte pakker."
  2372. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2373. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2374. msgstr ""
  2375. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2376. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2377. #, c-format
  2378. msgid "List directory %spartial is missing."
  2379. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2380. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2383. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2384. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Unable to lock directory %s"
  2387. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2388. #. only show the ETA if it makes sense
  2389. #. two days
  2390. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2393. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2394. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2397. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2398. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2399. #, c-format
  2400. msgid "The method driver %s could not be found."
  2401. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2402. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Method %s did not start correctly"
  2405. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2406. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2409. msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
  2410. #: apt-pkg/init.cc:143
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2413. msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
  2414. #: apt-pkg/init.cc:159
  2415. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2416. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2417. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Unable to stat %s."
  2420. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2421. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2422. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2423. msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
  2424. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2425. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2426. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2427. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2428. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2429. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
  2430. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2431. msgid "The list of sources could not be read."
  2432. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2437. "available in the sources"
  2438. msgstr ""
  2439. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2440. "er tilgængelig i kilderne"
  2441. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2444. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2445. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Did not understand pin type %s"
  2448. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2449. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2450. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2451. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2453. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2454. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2455. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2456. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2468. msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2470. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2471. msgstr ""
  2472. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2474. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2475. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2477. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2478. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2480. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2481. msgstr ""
  2482. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2486. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2490. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2493. msgid "Reading package lists"
  2494. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2496. msgid "Collecting File Provides"
  2497. msgstr "Samler filudbud"
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2499. msgid "IO Error saving source cache"
  2500. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2502. #, c-format
  2503. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2504. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2506. msgid "Hash Sum mismatch"
  2507. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2509. msgid "Size mismatch"
  2510. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2511. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2512. msgid "Invalid file format"
  2513. msgstr "Ugyldigt filformat"
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2515. #, c-format
  2516. msgid ""
  2517. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2518. "or malformed file)"
  2519. msgstr ""
  2520. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  2521. "punkt eller forkert udformet fil)"
  2522. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2525. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2527. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2528. msgstr ""
  2529. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
  2531. #, c-format
  2532. msgid ""
  2533. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2534. "repository will not be applied."
  2535. msgstr ""
  2536. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  2537. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  2538. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2541. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2546. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2549. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2550. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
  2552. #, c-format
  2553. msgid "GPG error: %s: %s"
  2554. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2559. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2560. msgstr ""
  2561. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2562. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2566. msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2571. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
  2572. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2575. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2576. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2577. #, c-format
  2578. msgid "No sections in Release file %s"
  2579. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2580. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2581. #, c-format
  2582. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2583. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2584. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2587. msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
  2588. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2591. msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
  2592. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2595. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2600. "Mounting CD-ROM\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2603. "Monterer cdrom\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2605. msgid "Identifying.. "
  2606. msgstr "Identificerer .. "
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Stored label: %s\n"
  2610. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2611. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2612. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2613. msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2617. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2618. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2619. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2620. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2622. msgid "Waiting for disc...\n"
  2623. msgstr "Venter på disken ...\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2625. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2626. msgstr "Monterer cdrom ...\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2628. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2629. msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2631. #, c-format
  2632. msgid ""
  2633. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2634. "%zu signatures\n"
  2635. msgstr ""
  2636. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2637. "signaturer\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2639. msgid ""
  2640. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2641. "wrong architecture?"
  2642. msgstr ""
  2643. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2644. "den forkerte arkitektur?"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Found label '%s'\n"
  2648. msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2650. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2651. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2653. #, c-format
  2654. msgid ""
  2655. "This disc is called: \n"
  2656. "'%s'\n"
  2657. msgstr ""
  2658. "Denne disk hedder: \n"
  2659. "»%s«\n"
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2661. msgid "Copying package lists..."
  2662. msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2664. msgid "Writing new source list\n"
  2665. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2667. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2668. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2669. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Wrote %i records.\n"
  2672. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2673. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2676. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2677. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2680. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2681. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2684. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2688. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2689. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2692. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2696. msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:470
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2700. msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:581
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2704. msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:587
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2708. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:598
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2712. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
  2713. #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
  2714. #, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2717. "neither of them"
  2718. msgstr ""
  2719. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
  2720. "har nogen af dem"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:619
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2724. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:627
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2728. msgstr ""
  2729. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2730. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2733. msgstr ""
  2734. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2735. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2736. msgid "Send scenario to solver"
  2737. msgstr "Send scenarie til problemløser"
  2738. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2739. msgid "Send request to solver"
  2740. msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
  2741. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2742. msgid "Prepare for receiving solution"
  2743. msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
  2744. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2745. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2746. msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
  2747. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2748. msgid "Execute external solver"
  2749. msgstr "Kør ekstern problemløser"
  2750. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2753. msgstr "Status: [%3i%%]"
  2754. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2755. msgid "Running dpkg"
  2756. msgstr "Kører dpkg"
  2757. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2758. msgid ""
  2759. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2760. "used instead."
  2761. msgstr ""
  2762. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2763. "bruges i stedet."
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Installing %s"
  2767. msgstr "Installerer %s"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Configuring %s"
  2771. msgstr "Sætter %s op"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Removing %s"
  2775. msgstr "Fjerner %s"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Completely removing %s"
  2779. msgstr "Fjerner %s helt"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Noting disappearance of %s"
  2783. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2787. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2788. #. FIXME: use a better string after freeze
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Directory '%s' missing"
  2792. msgstr "Mappe »%s« mangler"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Could not open file '%s'"
  2796. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Preparing %s"
  2800. msgstr "Klargør %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Unpacking %s"
  2804. msgstr "Pakker %s ud"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Preparing to configure %s"
  2808. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Installed %s"
  2812. msgstr "Installerede %s"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Preparing for removal of %s"
  2816. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Removed %s"
  2820. msgstr "Fjernede %s"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2824. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Completely removed %s"
  2828. msgstr "Fjernede %s helt"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Can not write log (%s)"
  2832. msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
  2834. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2835. msgstr "Er /dev/pts monteret?"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2837. msgid "Is stdout a terminal?"
  2838. msgstr "Er standardud en terminal?"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
  2840. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2841. msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
  2843. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2844. msgstr ""
  2845. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2846. #. check if its not a follow up error
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
  2848. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2849. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
  2851. msgid ""
  2852. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2853. "error from a previous failure."
  2854. msgstr ""
  2855. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2856. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
  2858. msgid ""
  2859. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2860. "error"
  2861. msgstr ""
  2862. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2864. msgid ""
  2865. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2866. "error"
  2867. msgstr ""
  2868. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2869. "hukommelsesfejl"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2871. msgid ""
  2872. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2873. "local system"
  2874. msgstr ""
  2875. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
  2876. "system"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
  2878. msgid ""
  2879. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2880. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2881. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2882. #, c-format
  2883. msgid ""
  2884. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2885. "it?"
  2886. msgstr ""
  2887. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2888. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2891. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2892. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2893. #. dpkg --configure -a
  2894. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2895. #, c-format
  2896. msgid ""
  2897. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2898. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
  2899. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2900. msgid "Not locked"
  2901. msgstr "Ikke låst"