cs.po 118 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  75. #: apt-private/private-show.cc:52
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  82. #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Nelze najít balík %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "Soubory balíku:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(nenalezeno)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instalovaná verze: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Kandidát: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(žádná)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Tabulka verzí:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
  125. #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  127. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  138. "from APT's binary cache files\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  168. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  169. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  172. "\n"
  173. "Příkazy:\n"
  174. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  175. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  176. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  177. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  178. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  179. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  180. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  181. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  182. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  183. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  184. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  185. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  186. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  187. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  188. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  189. "\n"
  190. "Volby:\n"
  191. " -h Tato nápověda.\n"
  192. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  193. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  194. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  195. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  196. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  197. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  199. #. }}}
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  201. msgid ""
  202. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  203. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  204. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  205. msgstr ""
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  213. #, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:48
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:89
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  240. "\n"
  241. "Příkazy:\n"
  242. " shell - Shellový režim\n"
  243. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  244. "\n"
  245. "Volby:\n"
  246. " -h Tato nápověda.\n"
  247. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  248. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-get.cc:244
  250. #, fuzzy, c-format
  251. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  252. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:326
  254. #, fuzzy, c-format
  255. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  256. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:329
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  260. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:366
  262. #, c-format
  263. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  264. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:422
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  268. msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:453
  270. #, c-format
  271. msgid "Couldn't find package %s"
  272. msgstr "Nelze najít balík %s"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  274. #, c-format
  275. msgid "%s set to manually installed.\n"
  276. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  278. #, c-format
  279. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  280. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  282. msgid ""
  283. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  284. "instead."
  285. msgstr ""
  286. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  287. "manual“."
  288. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  289. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  290. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  292. msgid "Unable to lock the download directory"
  293. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:722
  295. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  296. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
  298. #, c-format
  299. msgid "Unable to find a source package for %s"
  300. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:779
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  305. "%s\n"
  306. msgstr ""
  307. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  308. "%s\n"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:784
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "Please use:\n"
  313. "bzr branch %s\n"
  314. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  315. msgstr ""
  316. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  317. "použijte:\n"
  318. "bzr branch %s\n"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:837
  320. #, c-format
  321. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  322. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
  324. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  325. #, c-format
  326. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  327. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:874
  329. #, c-format
  330. msgid "You don't have enough free space in %s"
  331. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  332. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  333. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  334. #: cmdline/apt-get.cc:883
  335. #, c-format
  336. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  337. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  338. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  339. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  340. #: cmdline/apt-get.cc:888
  341. #, c-format
  342. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  343. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:894
  345. #, c-format
  346. msgid "Fetch source %s\n"
  347. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:915
  349. msgid "Failed to fetch some archives."
  350. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  351. #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
  352. msgid "Download complete and in download only mode"
  353. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:946
  355. #, c-format
  356. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  357. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:958
  359. #, c-format
  360. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  361. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:959
  363. #, c-format
  364. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  365. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:981
  367. #, c-format
  368. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  369. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:1001
  371. msgid "Child process failed"
  372. msgstr "Synovský proces selhal"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:1020
  374. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  375. msgstr ""
  376. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  377. "pro sestavení"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1045
  379. #, c-format
  380. msgid ""
  381. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  382. "Architectures for setup"
  383. msgstr ""
  384. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  385. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
  387. #, c-format
  388. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  389. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  391. #, c-format
  392. msgid "%s has no build depends.\n"
  393. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  398. "packages"
  399. msgstr ""
  400. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  401. "dovolena"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1280
  403. #, c-format
  404. msgid ""
  405. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  406. "found"
  407. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  411. msgstr ""
  412. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1342
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  417. "package %s can't satisfy version requirements"
  418. msgstr ""
  419. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  420. "nesplňuje požadavek na verzi"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  425. "version"
  426. msgstr ""
  427. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  428. "verzi"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1371
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  432. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1386
  434. #, c-format
  435. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  436. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1391
  438. msgid "Failed to process build dependencies"
  439. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
  441. #, c-format
  442. msgid "Changelog for %s (%s)"
  443. msgstr "Seznam změn %s (%s)"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1582
  445. msgid "Supported modules:"
  446. msgstr "Podporované moduly:"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1623
  448. msgid ""
  449. "Usage: apt-get [options] command\n"
  450. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  451. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  452. "\n"
  453. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  454. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  455. "and install.\n"
  456. "\n"
  457. "Commands:\n"
  458. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  459. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  460. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  461. " remove - Remove packages\n"
  462. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  463. " purge - Remove packages and config files\n"
  464. " source - Download source archives\n"
  465. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  466. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  467. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  468. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  469. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  470. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  471. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  472. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  473. "\n"
  474. "Options:\n"
  475. " -h This help text.\n"
  476. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  477. " -qq No output except for errors\n"
  478. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  479. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  480. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  481. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  482. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  483. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  484. " -b Build the source package after fetching it\n"
  485. " -V Show verbose version numbers\n"
  486. " -c=? Read this configuration file\n"
  487. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  488. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  489. "pages for more information and options.\n"
  490. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  491. msgstr ""
  492. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  493. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  494. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  495. "\n"
  496. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  497. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  498. "\n"
  499. "Příkazy:\n"
  500. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  501. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  502. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  503. " remove - Odstraní balíky\n"
  504. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  505. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  506. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  507. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  508. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  509. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  510. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  511. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  512. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  513. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  514. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  515. "\n"
  516. "Volby:\n"
  517. " -h Tato nápověda\n"
  518. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  519. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  520. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  521. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  522. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  523. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  524. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  525. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  526. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  527. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  528. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  529. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  530. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  531. "a apt.conf(5).\n"
  532. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  533. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  534. #, c-format
  535. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  536. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  537. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  538. #, c-format
  539. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  540. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  541. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  542. #, c-format
  543. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  544. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  545. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  546. #, c-format
  547. msgid "%s was already set on hold.\n"
  548. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  549. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  550. #, c-format
  551. msgid "%s was already not hold.\n"
  552. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  553. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  554. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
  556. #, c-format
  557. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  558. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  559. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  560. #, c-format
  561. msgid "%s set on hold.\n"
  562. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  564. #, c-format
  565. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  566. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  568. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  569. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  570. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  571. msgid ""
  572. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  573. "\n"
  574. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  575. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  576. "\n"
  577. "Commands:\n"
  578. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  579. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  580. "\n"
  581. "Options:\n"
  582. " -h This help text.\n"
  583. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  584. " -qq No output except for errors\n"
  585. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  586. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  587. " -c=? Read this configuration file\n"
  588. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  589. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  590. msgstr ""
  591. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  592. "\n"
  593. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  594. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  595. "\n"
  596. "Příkazy:\n"
  597. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  598. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  599. "\n"
  600. "Volby:\n"
  601. " -h Tato nápověda.\n"
  602. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  603. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  604. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  605. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  606. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  607. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  608. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  609. #: cmdline/apt.cc:71
  610. msgid ""
  611. "Usage: apt [options] command\n"
  612. "\n"
  613. "CLI for apt.\n"
  614. "Commands: \n"
  615. " list - list packages based on package names\n"
  616. " search - search in package descriptions\n"
  617. " show - show package details\n"
  618. "\n"
  619. " update - update list of available packages\n"
  620. " install - install packages\n"
  621. " upgrade - upgrade the systems packages\n"
  622. "\n"
  623. " edit-sources - edit the source information file\n"
  624. msgstr ""
  625. #: methods/cdrom.cc:203
  626. #, c-format
  627. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  628. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  629. #: methods/cdrom.cc:212
  630. msgid ""
  631. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  632. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  633. msgstr ""
  634. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  635. "přidávání nových CD."
  636. #: methods/cdrom.cc:222
  637. msgid "Wrong CD-ROM"
  638. msgstr "Chybné CD"
  639. #: methods/cdrom.cc:249
  640. #, c-format
  641. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  642. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  643. #: methods/cdrom.cc:254
  644. msgid "Disk not found."
  645. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  646. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  647. msgid "File not found"
  648. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  649. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  650. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  651. msgid "Failed to stat"
  652. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  653. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  654. msgid "Failed to set modification time"
  655. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  656. #: methods/file.cc:47
  657. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  658. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  659. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  660. #: methods/ftp.cc:173
  661. msgid "Logging in"
  662. msgstr "Přihlašuji se"
  663. #: methods/ftp.cc:179
  664. msgid "Unable to determine the peer name"
  665. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  666. #: methods/ftp.cc:184
  667. msgid "Unable to determine the local name"
  668. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  669. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  670. #, c-format
  671. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  672. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  673. #: methods/ftp.cc:221
  674. #, c-format
  675. msgid "USER failed, server said: %s"
  676. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  677. #: methods/ftp.cc:228
  678. #, c-format
  679. msgid "PASS failed, server said: %s"
  680. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  681. #: methods/ftp.cc:248
  682. msgid ""
  683. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  684. "is empty."
  685. msgstr ""
  686. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  687. "je prázdný."
  688. #: methods/ftp.cc:276
  689. #, c-format
  690. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  691. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  692. #: methods/ftp.cc:302
  693. #, c-format
  694. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  695. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  696. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  697. msgid "Connection timeout"
  698. msgstr "Čas spojení vypršel"
  699. #: methods/ftp.cc:346
  700. msgid "Server closed the connection"
  701. msgstr "Server uzavřel spojení"
  702. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  704. msgid "Read error"
  705. msgstr "Chyba čtení"
  706. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  707. msgid "A response overflowed the buffer."
  708. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  709. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  710. msgid "Protocol corruption"
  711. msgstr "Porušení protokolu"
  712. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  715. msgid "Write error"
  716. msgstr "Chyba zápisu"
  717. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  718. msgid "Could not create a socket"
  719. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  720. #: methods/ftp.cc:708
  721. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  722. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  723. #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
  724. msgid "Failed"
  725. msgstr "Selhalo"
  726. #: methods/ftp.cc:714
  727. msgid "Could not connect passive socket."
  728. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  729. #: methods/ftp.cc:731
  730. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  731. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  732. #: methods/ftp.cc:745
  733. msgid "Could not bind a socket"
  734. msgstr "Nelze navázat socket"
  735. #: methods/ftp.cc:749
  736. msgid "Could not listen on the socket"
  737. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  738. #: methods/ftp.cc:756
  739. msgid "Could not determine the socket's name"
  740. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  741. #: methods/ftp.cc:788
  742. msgid "Unable to send PORT command"
  743. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  744. #: methods/ftp.cc:798
  745. #, c-format
  746. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  747. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  748. #: methods/ftp.cc:807
  749. #, c-format
  750. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  751. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  752. #: methods/ftp.cc:827
  753. msgid "Data socket connect timed out"
  754. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  755. #: methods/ftp.cc:834
  756. msgid "Unable to accept connection"
  757. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  758. #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
  759. msgid "Problem hashing file"
  760. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  761. #: methods/ftp.cc:886
  762. #, c-format
  763. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  764. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  765. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  766. msgid "Data socket timed out"
  767. msgstr "Datový socket vypršel"
  768. #: methods/ftp.cc:931
  769. #, c-format
  770. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  771. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  772. #. Get the files information
  773. #: methods/ftp.cc:1008
  774. msgid "Query"
  775. msgstr "Dotaz"
  776. #: methods/ftp.cc:1120
  777. msgid "Unable to invoke "
  778. msgstr "Nelze vyvolat "
  779. #: methods/connect.cc:76
  780. #, c-format
  781. msgid "Connecting to %s (%s)"
  782. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  783. #: methods/connect.cc:87
  784. #, c-format
  785. msgid "[IP: %s %s]"
  786. msgstr "[IP: %s %s]"
  787. #: methods/connect.cc:94
  788. #, c-format
  789. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  790. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  791. #: methods/connect.cc:100
  792. #, c-format
  793. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  794. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  795. #: methods/connect.cc:108
  796. #, c-format
  797. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  798. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  799. #: methods/connect.cc:126
  800. #, c-format
  801. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  802. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  803. #. We say this mainly because the pause here is for the
  804. #. ssh connection that is still going
  805. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  806. #, c-format
  807. msgid "Connecting to %s"
  808. msgstr "Připojuji se k %s"
  809. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  810. #, c-format
  811. msgid "Could not resolve '%s'"
  812. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  813. #: methods/connect.cc:205
  814. #, c-format
  815. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  816. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  817. #: methods/connect.cc:209
  818. #, fuzzy, c-format
  819. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  820. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  821. #: methods/connect.cc:211
  822. #, c-format
  823. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  824. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  825. #: methods/connect.cc:258
  826. #, c-format
  827. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  828. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  829. #: methods/gpgv.cc:167
  830. msgid ""
  831. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  832. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  833. #: methods/gpgv.cc:171
  834. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  835. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  836. #: methods/gpgv.cc:173
  837. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  838. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  839. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  840. #: methods/gpgv.cc:179
  841. #, c-format
  842. msgid ""
  843. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  844. "authentication?)"
  845. msgstr ""
  846. #: methods/gpgv.cc:183
  847. msgid "Unknown error executing gpgv"
  848. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  849. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  850. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  851. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  852. #: methods/gpgv.cc:230
  853. msgid ""
  854. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  855. "available:\n"
  856. msgstr ""
  857. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  858. "klíč:\n"
  859. #: methods/gzip.cc:65
  860. msgid "Empty files can't be valid archives"
  861. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  862. #: methods/http.cc:519
  863. msgid "Error writing to the file"
  864. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  865. #: methods/http.cc:533
  866. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  867. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  868. #: methods/http.cc:535
  869. msgid "Error reading from server"
  870. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  871. #: methods/http.cc:571
  872. msgid "Error writing to file"
  873. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  874. #: methods/http.cc:631
  875. msgid "Select failed"
  876. msgstr "Výběr selhal"
  877. #: methods/http.cc:636
  878. msgid "Connection timed out"
  879. msgstr "Čas spojení vypršel"
  880. #: methods/http.cc:659
  881. msgid "Error writing to output file"
  882. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  883. #: methods/server.cc:56
  884. msgid "Waiting for headers"
  885. msgstr "Čekám na hlavičky"
  886. #: methods/server.cc:114
  887. msgid "Bad header line"
  888. msgstr "Chybná hlavička"
  889. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  890. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  891. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  892. #: methods/server.cc:176
  893. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  894. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  895. #: methods/server.cc:199
  896. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  897. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  898. #: methods/server.cc:201
  899. msgid "This HTTP server has broken range support"
  900. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  901. #: methods/server.cc:225
  902. msgid "Unknown date format"
  903. msgstr "Neznámý formát data"
  904. #: methods/server.cc:490
  905. msgid "Bad header data"
  906. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  907. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
  908. msgid "Connection failed"
  909. msgstr "Spojení selhalo"
  910. #: methods/server.cc:656
  911. msgid "Internal error"
  912. msgstr "Vnitřní chyba"
  913. #: apt-private/private-list.cc:143
  914. msgid "Listing"
  915. msgstr ""
  916. #: apt-private/private-install.cc:93
  917. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  918. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  919. #: apt-private/private-install.cc:102
  920. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  921. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  922. #: apt-private/private-install.cc:121
  923. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  924. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  925. #: apt-private/private-install.cc:159
  926. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  927. msgstr ""
  928. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  929. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  930. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  931. #: apt-private/private-install.cc:166
  932. #, c-format
  933. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  934. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  935. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  936. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  937. #: apt-private/private-install.cc:171
  938. #, c-format
  939. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  940. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  941. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  942. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  943. #: apt-private/private-install.cc:178
  944. #, c-format
  945. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  946. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  947. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  948. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  949. #: apt-private/private-install.cc:183
  950. #, c-format
  951. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  952. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  953. #: apt-private/private-install.cc:211
  954. #, c-format
  955. msgid "You don't have enough free space in %s."
  956. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  957. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  958. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  959. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  960. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  961. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  962. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  963. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  964. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  965. #: apt-private/private-install.cc:231
  966. msgid "Yes, do as I say!"
  967. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  968. #: apt-private/private-install.cc:233
  969. #, c-format
  970. msgid ""
  971. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  972. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  973. " ?] "
  974. msgstr ""
  975. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  976. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  977. " ?] "
  978. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  979. msgid "Abort."
  980. msgstr "Přerušeno."
  981. #: apt-private/private-install.cc:254
  982. msgid "Do you want to continue?"
  983. msgstr "Chcete pokračovat?"
  984. #: apt-private/private-install.cc:324
  985. msgid "Some files failed to download"
  986. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  987. #: apt-private/private-install.cc:331
  988. msgid ""
  989. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  990. "missing?"
  991. msgstr ""
  992. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  993. "fix-missing?"
  994. #: apt-private/private-install.cc:335
  995. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  996. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  997. #: apt-private/private-install.cc:340
  998. msgid "Unable to correct missing packages."
  999. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  1000. #: apt-private/private-install.cc:341
  1001. msgid "Aborting install."
  1002. msgstr "Přerušuji instalaci."
  1003. #: apt-private/private-install.cc:377
  1004. msgid ""
  1005. "The following package disappeared from your system as\n"
  1006. "all files have been overwritten by other packages:"
  1007. msgid_plural ""
  1008. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1009. "all files have been overwritten by other packages:"
  1010. msgstr[0] ""
  1011. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  1012. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1013. msgstr[1] ""
  1014. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1015. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1016. msgstr[2] ""
  1017. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1018. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1019. #: apt-private/private-install.cc:381
  1020. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1021. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  1022. #: apt-private/private-install.cc:402
  1023. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1024. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  1025. #: apt-private/private-install.cc:510
  1026. msgid ""
  1027. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1028. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1029. msgstr ""
  1030. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  1031. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  1032. #.
  1033. #. if (Packages == 1)
  1034. #. {
  1035. #. c1out << std::endl;
  1036. #. c1out <<
  1037. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1038. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1039. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1040. #. }
  1041. #.
  1042. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1043. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1044. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  1045. #: apt-private/private-install.cc:517
  1046. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1047. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  1048. #: apt-private/private-install.cc:524
  1049. msgid ""
  1050. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1051. msgid_plural ""
  1052. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1053. "required:"
  1054. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  1055. msgstr[1] ""
  1056. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1057. msgstr[2] ""
  1058. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1059. #: apt-private/private-install.cc:528
  1060. #, c-format
  1061. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1062. msgid_plural ""
  1063. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1064. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  1065. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1066. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1067. #: apt-private/private-install.cc:530
  1068. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1069. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1070. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1071. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1072. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1073. #: apt-private/private-install.cc:624
  1074. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1075. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  1076. #: apt-private/private-install.cc:626
  1077. msgid ""
  1078. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1079. "solution)."
  1080. msgstr ""
  1081. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  1082. "navrhněte řešení)."
  1083. #: apt-private/private-install.cc:639
  1084. msgid ""
  1085. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1086. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1087. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1088. "or been moved out of Incoming."
  1089. msgstr ""
  1090. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  1091. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  1092. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  1093. #: apt-private/private-install.cc:660
  1094. msgid "Broken packages"
  1095. msgstr "Poškozené balíky"
  1096. #: apt-private/private-install.cc:713
  1097. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1098. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  1099. #: apt-private/private-install.cc:803
  1100. msgid "Suggested packages:"
  1101. msgstr "Navrhované balíky:"
  1102. #: apt-private/private-install.cc:804
  1103. msgid "Recommended packages:"
  1104. msgstr "Doporučované balíky:"
  1105. #: apt-private/private-download.cc:32
  1106. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1107. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  1108. #: apt-private/private-download.cc:36
  1109. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1110. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  1111. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1112. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1113. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  1114. #: apt-private/private-download.cc:46
  1115. msgid "Install these packages without verification?"
  1116. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
  1117. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1120. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  1121. #: apt-private/private-output.cc:198
  1122. msgid "installed,upgradable to: "
  1123. msgstr ""
  1124. #: apt-private/private-output.cc:204
  1125. #, fuzzy
  1126. msgid "[installed,local]"
  1127. msgstr "[Instalovaný]"
  1128. #: apt-private/private-output.cc:207
  1129. msgid "[installed,auto-removable]"
  1130. msgstr ""
  1131. #: apt-private/private-output.cc:209
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "[installed,automatic]"
  1134. msgstr "[Instalovaný]"
  1135. #: apt-private/private-output.cc:211
  1136. #, fuzzy
  1137. msgid "[installed]"
  1138. msgstr "[Instalovaný]"
  1139. #: apt-private/private-output.cc:217
  1140. msgid "[upgradable from: "
  1141. msgstr ""
  1142. #: apt-private/private-output.cc:223
  1143. msgid "[residual-config]"
  1144. msgstr ""
  1145. #: apt-private/private-output.cc:314
  1146. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1147. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  1148. #: apt-private/private-output.cc:404
  1149. #, c-format
  1150. msgid "but %s is installed"
  1151. msgstr "ale %s je nainstalován"
  1152. #: apt-private/private-output.cc:406
  1153. #, c-format
  1154. msgid "but %s is to be installed"
  1155. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  1156. #: apt-private/private-output.cc:413
  1157. msgid "but it is not installable"
  1158. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  1159. #: apt-private/private-output.cc:415
  1160. msgid "but it is a virtual package"
  1161. msgstr "ale je to virtuální balík"
  1162. #: apt-private/private-output.cc:418
  1163. msgid "but it is not installed"
  1164. msgstr "ale není nainstalovaný"
  1165. #: apt-private/private-output.cc:418
  1166. msgid "but it is not going to be installed"
  1167. msgstr "ale nebude se instalovat"
  1168. #: apt-private/private-output.cc:423
  1169. msgid " or"
  1170. msgstr " nebo"
  1171. #: apt-private/private-output.cc:452
  1172. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1173. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  1174. #: apt-private/private-output.cc:478
  1175. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1176. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  1177. #: apt-private/private-output.cc:500
  1178. msgid "The following packages have been kept back:"
  1179. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  1180. #: apt-private/private-output.cc:521
  1181. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1182. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  1183. #: apt-private/private-output.cc:542
  1184. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1185. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  1186. #: apt-private/private-output.cc:562
  1187. msgid "The following held packages will be changed:"
  1188. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  1189. #: apt-private/private-output.cc:617
  1190. #, c-format
  1191. msgid "%s (due to %s) "
  1192. msgstr "%s (kvůli %s) "
  1193. #: apt-private/private-output.cc:625
  1194. msgid ""
  1195. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1196. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1197. msgstr ""
  1198. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  1199. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  1200. #: apt-private/private-output.cc:656
  1201. #, c-format
  1202. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1203. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  1204. #: apt-private/private-output.cc:660
  1205. #, c-format
  1206. msgid "%lu reinstalled, "
  1207. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  1208. #: apt-private/private-output.cc:662
  1209. #, c-format
  1210. msgid "%lu downgraded, "
  1211. msgstr "%lu degradováno, "
  1212. #: apt-private/private-output.cc:664
  1213. #, c-format
  1214. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1215. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  1216. #: apt-private/private-output.cc:668
  1217. #, c-format
  1218. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1219. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  1220. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1221. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1222. #. The user has to answer with an input matching the
  1223. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1224. #: apt-private/private-output.cc:690
  1225. msgid "[Y/n]"
  1226. msgstr "[Y/n]"
  1227. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1228. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1229. #. The user has to answer with an input matching the
  1230. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1231. #: apt-private/private-output.cc:696
  1232. msgid "[y/N]"
  1233. msgstr "[y/N]"
  1234. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1235. #: apt-private/private-output.cc:707
  1236. msgid "Y"
  1237. msgstr "Y"
  1238. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1239. #: apt-private/private-output.cc:713
  1240. msgid "N"
  1241. msgstr "N"
  1242. #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Regex compilation error - %s"
  1245. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  1246. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1247. msgid "Correcting dependencies..."
  1248. msgstr "Opravuji závislosti…"
  1249. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1250. msgid " failed."
  1251. msgstr " selhalo."
  1252. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1253. msgid "Unable to correct dependencies"
  1254. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  1255. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1256. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1257. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  1258. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1259. msgid " Done"
  1260. msgstr " Hotovo"
  1261. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1262. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1263. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  1264. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1265. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1266. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  1267. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1268. msgid "Sorting"
  1269. msgstr ""
  1270. #: apt-private/private-update.cc:45
  1271. msgid "The update command takes no arguments"
  1272. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  1273. #: apt-private/private-upgrade.cc:18
  1274. msgid "Calculating upgrade... "
  1275. msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
  1276. #: apt-private/private-upgrade.cc:23
  1277. #, fuzzy
  1278. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1279. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  1280. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1281. msgid "Done"
  1282. msgstr "Hotovo"
  1283. #: apt-private/private-search.cc:61
  1284. msgid "Full Text Search"
  1285. msgstr ""
  1286. #: apt-private/private-show.cc:106
  1287. msgid "not a real package (virtual)"
  1288. msgstr ""
  1289. #: apt-private/private-main.cc:19
  1290. msgid ""
  1291. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1292. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1293. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1294. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1295. msgstr ""
  1296. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1297. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1298. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1299. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1300. #: apt-private/private-sources.cc:41
  1301. #, fuzzy, c-format
  1302. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1303. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1304. #: apt-private/private-sources.cc:52
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1307. msgstr ""
  1308. #: apt-private/acqprogress.cc:60
  1309. msgid "Hit "
  1310. msgstr "Cíl "
  1311. #: apt-private/acqprogress.cc:84
  1312. msgid "Get:"
  1313. msgstr "Mám:"
  1314. #: apt-private/acqprogress.cc:115
  1315. msgid "Ign "
  1316. msgstr "Ign "
  1317. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1318. msgid "Err "
  1319. msgstr "Err "
  1320. #: apt-private/acqprogress.cc:140
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1323. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1324. #: apt-private/acqprogress.cc:230
  1325. #, c-format
  1326. msgid " [Working]"
  1327. msgstr " [Pracuji]"
  1328. #: apt-private/acqprogress.cc:291
  1329. #, c-format
  1330. msgid ""
  1331. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1332. " '%s'\n"
  1333. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1334. msgstr ""
  1335. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1336. " „%s“\n"
  1337. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1338. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1339. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1340. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1341. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1342. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1343. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1344. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Unable to read %s"
  1347. msgstr "Nelze číst %s"
  1348. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1349. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1350. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1351. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Unable to change to %s"
  1354. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1355. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1356. #. and provide a config option to define that default
  1357. #: methods/mirror.cc:280
  1358. #, c-format
  1359. msgid "No mirror file '%s' found "
  1360. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1361. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1362. #. and provide a config option to define that default
  1363. #: methods/mirror.cc:287
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1366. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1367. #: methods/mirror.cc:315
  1368. #, fuzzy, c-format
  1369. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1370. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1371. #: methods/mirror.cc:445
  1372. #, c-format
  1373. msgid "[Mirror: %s]"
  1374. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1375. #: methods/rred.cc:491
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1379. "to be corrupt."
  1380. msgstr ""
  1381. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  1382. "záplata porušená."
  1383. #: methods/rred.cc:496
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1387. "to be corrupt."
  1388. msgstr ""
  1389. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  1390. "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  1391. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1392. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1393. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1394. #: methods/rsh.cc:340
  1395. msgid "Connection closed prematurely"
  1396. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1397. #: dselect/install:33
  1398. msgid "Bad default setting!"
  1399. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1400. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1401. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1402. msgid "Press enter to continue."
  1403. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1404. #: dselect/install:92
  1405. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1406. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1407. #: dselect/install:102
  1408. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1409. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1410. #: dselect/install:103
  1411. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1412. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1413. #: dselect/install:104
  1414. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1415. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1416. #: dselect/install:105
  1417. msgid ""
  1418. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1419. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1420. #: dselect/update:30
  1421. msgid "Merging available information"
  1422. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1423. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  1424. #, c-format
  1425. msgid "%s not a valid DEB package."
  1426. msgstr "%s není platný DEB balík."
  1427. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  1428. msgid ""
  1429. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1430. "\n"
  1431. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1432. "from debian packages\n"
  1433. "\n"
  1434. "Options:\n"
  1435. " -h This help text\n"
  1436. " -t Set the temp dir\n"
  1437. " -c=? Read this configuration file\n"
  1438. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1439. msgstr ""
  1440. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  1441. "\n"
  1442. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  1443. "\n"
  1444. "Volby:\n"
  1445. " -h Tato nápověda.\n"
  1446. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  1447. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1448. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1449. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Unable to write to %s"
  1452. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  1453. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
  1454. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1455. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  1456. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1457. msgid "Package extension list is too long"
  1458. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  1459. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1460. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1461. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Error processing directory %s"
  1464. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  1465. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1466. msgid "Source extension list is too long"
  1467. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  1468. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1469. msgid "Error writing header to contents file"
  1470. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  1471. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Error processing contents %s"
  1474. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  1475. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1476. msgid ""
  1477. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1478. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1479. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1480. " contents path\n"
  1481. " release path\n"
  1482. " generate config [groups]\n"
  1483. " clean config\n"
  1484. "\n"
  1485. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1486. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1487. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1488. "\n"
  1489. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1490. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1491. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1492. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1493. "\n"
  1494. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1495. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1496. "\n"
  1497. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1498. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1499. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1500. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1501. "Debian archive:\n"
  1502. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1503. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1504. "\n"
  1505. "Options:\n"
  1506. " -h This help text\n"
  1507. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1508. " -s=? Source override file\n"
  1509. " -q Quiet\n"
  1510. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1511. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1512. " --contents Control contents file generation\n"
  1513. " -c=? Read this configuration file\n"
  1514. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1515. msgstr ""
  1516. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  1517. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1518. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1519. " contents cesta\n"
  1520. " release cesta\n"
  1521. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  1522. " clean konfiguračnísoubor\n"
  1523. "\n"
  1524. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  1525. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  1526. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  1527. "\n"
  1528. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  1529. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  1530. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  1531. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  1532. "\n"
  1533. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  1534. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  1535. "\n"
  1536. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  1537. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  1538. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  1539. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  1540. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  1541. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1542. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1543. "\n"
  1544. "Volby:\n"
  1545. " -h Tato nápověda\n"
  1546. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  1547. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  1548. " -q Tichý režim\n"
  1549. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  1550. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  1551. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  1552. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1553. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  1554. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1555. msgid "No selections matched"
  1556. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  1557. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1560. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  1561. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1562. #, c-format
  1563. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1564. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  1565. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1566. #, c-format
  1567. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1568. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  1569. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1570. msgid ""
  1571. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1572. "remove and re-create the database."
  1573. msgstr ""
  1574. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  1575. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  1576. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1579. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  1580. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1581. #: apt-inst/extract.cc:209
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Failed to stat %s"
  1584. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1585. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1586. msgid "Archive has no control record"
  1587. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  1588. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1589. msgid "Unable to get a cursor"
  1590. msgstr "Nelze získat kurzor"
  1591. #: ftparchive/writer.cc:82
  1592. #, c-format
  1593. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1594. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  1595. #: ftparchive/writer.cc:87
  1596. #, c-format
  1597. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1598. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  1599. #: ftparchive/writer.cc:143
  1600. msgid "E: "
  1601. msgstr "E: "
  1602. #: ftparchive/writer.cc:145
  1603. msgid "W: "
  1604. msgstr "W: "
  1605. #: ftparchive/writer.cc:152
  1606. msgid "E: Errors apply to file "
  1607. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  1608. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Failed to resolve %s"
  1611. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  1612. #: ftparchive/writer.cc:183
  1613. msgid "Tree walking failed"
  1614. msgstr "Průchod stromem selhal"
  1615. #: ftparchive/writer.cc:210
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Failed to open %s"
  1618. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:269
  1620. #, c-format
  1621. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1622. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:277
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to readlink %s"
  1626. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:281
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Failed to unlink %s"
  1630. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:289
  1632. #, c-format
  1633. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1634. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:299
  1636. #, c-format
  1637. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1638. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:404
  1640. msgid "Archive had no package field"
  1641. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1643. #, c-format
  1644. msgid " %s has no override entry\n"
  1645. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1647. #, c-format
  1648. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1649. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:712
  1651. #, c-format
  1652. msgid " %s has no source override entry\n"
  1653. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:716
  1655. #, c-format
  1656. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1657. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  1658. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1659. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1660. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  1661. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Unable to open %s"
  1664. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1665. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1668. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  1669. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1672. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  1673. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1676. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  1677. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Failed to read the override file %s"
  1680. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  1681. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1684. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  1685. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1688. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  1689. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1690. msgid "Failed to create FILE*"
  1691. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  1692. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1693. msgid "Failed to fork"
  1694. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  1695. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1696. msgid "Compress child"
  1697. msgstr "Komprimovat potomka"
  1698. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1701. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  1702. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1703. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1704. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  1705. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1706. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1707. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  1708. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Problem unlinking %s"
  1711. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  1712. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1715. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1716. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1717. msgid ""
  1718. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1719. "\n"
  1720. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1721. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1722. "\n"
  1723. "Options:\n"
  1724. " -h This help text.\n"
  1725. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1726. " -c=? Read this configuration file\n"
  1727. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1728. msgstr ""
  1729. "Použití: apt-internal-solver\n"
  1730. "\n"
  1731. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  1732. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  1733. "\n"
  1734. "Volby:\n"
  1735. " -h Tato nápověda.\n"
  1736. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1737. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1738. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1739. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1740. msgid "Unknown package record!"
  1741. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1742. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1743. msgid ""
  1744. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1745. "\n"
  1746. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1747. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1748. "\n"
  1749. "Options:\n"
  1750. " -h This help text\n"
  1751. " -s Use source file sorting\n"
  1752. " -c=? Read this configuration file\n"
  1753. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1754. msgstr ""
  1755. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1756. "\n"
  1757. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1758. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1759. "\n"
  1760. "Volby:\n"
  1761. " -h Tato nápověda\n"
  1762. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1763. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1764. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1765. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1766. msgid "Failed to create pipes"
  1767. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1768. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1769. msgid "Failed to exec gzip "
  1770. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1771. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1772. msgid "Corrupted archive"
  1773. msgstr "Porušený archiv"
  1774. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1775. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1776. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1777. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1780. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1781. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1782. msgid "Invalid archive signature"
  1783. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1784. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1785. msgid "Error reading archive member header"
  1786. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1787. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Invalid archive member header %s"
  1790. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1791. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1792. msgid "Invalid archive member header"
  1793. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1794. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1795. msgid "Archive is too short"
  1796. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1797. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1798. msgid "Failed to read the archive headers"
  1799. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1800. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1801. msgid "DropNode called on still linked node"
  1802. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1803. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1804. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1805. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1806. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1807. msgid "Failed to allocate diversion"
  1808. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1809. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1810. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1811. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1812. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1815. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1816. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1819. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1820. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1823. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1824. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Failed to write file %s"
  1827. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1828. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Failed to close file %s"
  1831. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1832. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1833. #, c-format
  1834. msgid "The path %s is too long"
  1835. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1836. #: apt-inst/extract.cc:125
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Unpacking %s more than once"
  1839. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1840. #: apt-inst/extract.cc:135
  1841. #, c-format
  1842. msgid "The directory %s is diverted"
  1843. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1844. #: apt-inst/extract.cc:145
  1845. #, c-format
  1846. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1847. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1848. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1849. msgid "The diversion path is too long"
  1850. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1851. #: apt-inst/extract.cc:242
  1852. #, c-format
  1853. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1854. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1855. #: apt-inst/extract.cc:282
  1856. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1857. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1858. #: apt-inst/extract.cc:286
  1859. msgid "The path is too long"
  1860. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1861. #: apt-inst/extract.cc:414
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1864. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1865. #: apt-inst/extract.cc:431
  1866. #, c-format
  1867. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1868. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1869. #: apt-inst/extract.cc:491
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Unable to stat %s"
  1872. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1873. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1874. #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1875. #, c-format
  1876. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1877. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1878. #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1881. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1882. #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
  1883. msgid "Unparsable control file"
  1884. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1885. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1886. msgid "Can't mmap an empty file"
  1887. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  1888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1891. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1895. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1897. msgid "Unable to close mmap"
  1898. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  1899. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1900. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1901. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  1902. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1905. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1907. msgid "Failed to truncate file"
  1908. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1909. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1913. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1914. msgstr ""
  1915. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  1916. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1918. #, c-format
  1919. msgid ""
  1920. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1921. "reached."
  1922. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1924. msgid ""
  1925. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1926. msgstr ""
  1927. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  1928. "zakázáno."
  1929. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1930. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1931. #, c-format
  1932. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1933. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1934. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1935. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1936. #, c-format
  1937. msgid "%lih %limin %lis"
  1938. msgstr "%lih %limin %lis"
  1939. #. min means minutes, s means seconds
  1940. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1941. #, c-format
  1942. msgid "%limin %lis"
  1943. msgstr "%limin %lis"
  1944. #. s means seconds
  1945. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1946. #, c-format
  1947. msgid "%lis"
  1948. msgstr "%lis"
  1949. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Selection %s not found"
  1952. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1953. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1956. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1957. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Opening configuration file %s"
  1960. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1964. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1968. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1972. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1976. msgstr ""
  1977. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1978. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1981. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1982. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1985. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1986. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1989. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1990. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1993. msgstr ""
  1994. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  1995. "možností"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1999. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  2000. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2001. #, c-format
  2002. msgid "%c%s... Error!"
  2003. msgstr "%c%s… Chyba!"
  2004. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2005. #, c-format
  2006. msgid "%c%s... Done"
  2007. msgstr "%c%s… Hotovo"
  2008. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2009. msgid "..."
  2010. msgstr "…"
  2011. #. Print the spinner
  2012. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2013. #, c-format
  2014. msgid "%c%s... %u%%"
  2015. msgstr "%c%s… %u%%"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2019. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Command line option %s is not understood"
  2024. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2028. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Option %s requires an argument."
  2032. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2036. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2037. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2040. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Option '%s' is too long"
  2044. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2048. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Invalid operation %s"
  2052. msgstr "Neplatná operace %s"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2056. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2058. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2059. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2060. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2063. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2064. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2067. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2068. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Could not open lock file %s"
  2071. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2075. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Could not get lock %s"
  2079. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2081. #, c-format
  2082. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2083. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2087. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2091. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2093. #, c-format
  2094. msgid ""
  2095. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2096. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2100. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2101. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2104. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2108. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2112. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Could not open file %s"
  2116. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2120. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2122. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2123. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2125. msgid "Failed to exec compressor "
  2126. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2128. #, c-format
  2129. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2130. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2132. #, c-format
  2133. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2134. msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Problem closing the file %s"
  2138. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2142. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2146. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
  2148. msgid "Problem syncing the file"
  2149. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2150. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2151. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2152. #, c-format
  2153. msgid "No keyring installed in %s."
  2154. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2156. msgid "Empty package cache"
  2157. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2159. msgid "The package cache file is corrupted"
  2160. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2162. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2163. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2165. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2166. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2168. #, c-format
  2169. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2170. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2172. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2173. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2175. msgid "Depends"
  2176. msgstr "Závisí na"
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2178. msgid "PreDepends"
  2179. msgstr "Předzávisí na"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2181. msgid "Suggests"
  2182. msgstr "Navrhuje"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2184. msgid "Recommends"
  2185. msgstr "Doporučuje"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2187. msgid "Conflicts"
  2188. msgstr "Koliduje s"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2190. msgid "Replaces"
  2191. msgstr "Nahrazuje"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2193. msgid "Obsoletes"
  2194. msgstr "Zastarává"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2196. msgid "Breaks"
  2197. msgstr "Porušuje"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2199. msgid "Enhances"
  2200. msgstr "Rozšiřuje"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2202. msgid "important"
  2203. msgstr "důležitý"
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2205. msgid "required"
  2206. msgstr "vyžadovaný"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2208. msgid "standard"
  2209. msgstr "standardní"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2211. msgid "optional"
  2212. msgstr "volitelný"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2214. msgid "extra"
  2215. msgstr "extra"
  2216. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2217. msgid "Building dependency tree"
  2218. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  2219. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2220. msgid "Candidate versions"
  2221. msgstr "Kandidátské verze"
  2222. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2223. msgid "Dependency generation"
  2224. msgstr "Generování závislostí"
  2225. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2226. msgid "Reading state information"
  2227. msgstr "Čtu stavové informace"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2231. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2232. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2235. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2236. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2239. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2240. #: apt-pkg/tagfile.cc:231
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2243. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2244. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2247. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2248. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2251. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2252. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2255. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2259. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2263. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2267. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2271. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2275. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2279. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2283. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Opening %s"
  2287. msgstr "Otevírám %s"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2291. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2295. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2299. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2300. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2301. #, c-format
  2302. msgid ""
  2303. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2304. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2305. msgstr ""
  2306. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2307. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2308. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Could not configure '%s'. "
  2311. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2312. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2313. #, c-format
  2314. msgid ""
  2315. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2316. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2317. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2318. msgstr ""
  2319. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2320. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2321. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2322. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2325. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2326. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2327. #, c-format
  2328. msgid ""
  2329. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2330. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2331. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2332. msgid ""
  2333. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2334. "held packages."
  2335. msgstr ""
  2336. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2337. "podrženými balíky."
  2338. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2339. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2340. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2342. #, c-format
  2343. msgid "List directory %spartial is missing."
  2344. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2348. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2349. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Unable to lock directory %s"
  2352. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2353. #. only show the ETA if it makes sense
  2354. #. two days
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2358. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2359. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2362. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2363. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2364. #, c-format
  2365. msgid "The method driver %s could not be found."
  2366. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2367. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Method %s did not start correctly"
  2370. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2371. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2374. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2375. #: apt-pkg/init.cc:143
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2378. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2379. #: apt-pkg/init.cc:159
  2380. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2381. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2382. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Unable to stat %s."
  2385. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2386. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2387. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2388. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2389. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2390. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2391. msgstr ""
  2392. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2393. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2394. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2395. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2396. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2397. msgid "The list of sources could not be read."
  2398. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2399. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2403. "available in the sources"
  2404. msgstr ""
  2405. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  2406. "dostupné v sources.list"
  2407. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2410. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2411. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Did not understand pin type %s"
  2414. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2415. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2416. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2417. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2419. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2420. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2421. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2422. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2434. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2436. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2437. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2439. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2440. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2442. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2443. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2445. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2446. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2450. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2454. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2457. msgid "Reading package lists"
  2458. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2460. msgid "Collecting File Provides"
  2461. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2463. msgid "IO Error saving source cache"
  2464. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2465. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2466. #, c-format
  2467. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2468. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2469. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2470. msgid "Hash Sum mismatch"
  2471. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2472. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2473. msgid "Size mismatch"
  2474. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2475. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2476. #, fuzzy
  2477. msgid "Invalid file format"
  2478. msgstr "Neplatná operace %s"
  2479. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2480. #, c-format
  2481. msgid ""
  2482. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2483. "or malformed file)"
  2484. msgstr ""
  2485. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  2486. "nebo porušený soubor)"
  2487. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2490. msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2492. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2493. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2498. "repository will not be applied."
  2499. msgstr ""
  2500. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  2501. "repositáře se nepoužijí."
  2502. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2505. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2510. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2511. msgstr ""
  2512. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2513. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2514. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
  2516. #, c-format
  2517. msgid "GPG error: %s: %s"
  2518. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2519. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
  2520. #, c-format
  2521. msgid ""
  2522. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2523. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2524. msgstr ""
  2525. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  2526. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2530. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
  2532. #, c-format
  2533. msgid ""
  2534. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2535. msgstr ""
  2536. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2537. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2540. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2541. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2542. #, c-format
  2543. msgid "No sections in Release file %s"
  2544. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2545. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2546. #, c-format
  2547. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2548. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2549. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2552. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2553. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2556. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2557. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2560. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2561. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2565. "Mounting CD-ROM\n"
  2566. msgstr ""
  2567. "Používám přípojný bod %s\n"
  2568. "Připojuji CD-ROM\n"
  2569. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2570. msgid "Identifying.. "
  2571. msgstr "Rozpoznávám… "
  2572. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Stored label: %s\n"
  2575. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2576. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2577. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2578. msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
  2579. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2582. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2583. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2584. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2585. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2586. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2587. msgid "Waiting for disc...\n"
  2588. msgstr "Čekám na disk…\n"
  2589. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2590. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2591. msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2593. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2594. msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2599. "%zu signatures\n"
  2600. msgstr ""
  2601. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2602. "podpisy (%zu)\n"
  2603. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2604. msgid ""
  2605. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2606. "wrong architecture?"
  2607. msgstr ""
  2608. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2609. "architekturu?"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Found label '%s'\n"
  2613. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2615. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2616. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2618. #, c-format
  2619. msgid ""
  2620. "This disc is called: \n"
  2621. "'%s'\n"
  2622. msgstr ""
  2623. "Tento disk se nazývá: \n"
  2624. "„%s“\n"
  2625. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2626. msgid "Copying package lists..."
  2627. msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2629. msgid "Writing new source list\n"
  2630. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2632. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2633. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2634. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Wrote %i records.\n"
  2637. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2638. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2641. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2642. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2645. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2646. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2649. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2650. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2653. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2654. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2657. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2658. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2661. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:470
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2665. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:581
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2669. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2670. #: apt-pkg/cacheset.cc:587
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2673. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2674. #: apt-pkg/cacheset.cc:598
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2677. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2678. #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
  2679. #, c-format
  2680. msgid ""
  2681. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2682. "neither of them"
  2683. msgstr ""
  2684. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2685. "žádné takové verze nemá"
  2686. #: apt-pkg/cacheset.cc:619
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2689. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2690. #: apt-pkg/cacheset.cc:627
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2693. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2694. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2697. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2698. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2699. msgid "Send scenario to solver"
  2700. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2701. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2702. msgid "Send request to solver"
  2703. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2704. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2705. msgid "Prepare for receiving solution"
  2706. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2707. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2708. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2709. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2710. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2711. msgid "Execute external solver"
  2712. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2713. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2716. msgstr ""
  2717. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2718. msgid "Running dpkg"
  2719. msgstr "Spouštím dpkg"
  2720. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2721. msgid ""
  2722. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2723. "used instead."
  2724. msgstr ""
  2725. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  2726. "použity starší verze."
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Installing %s"
  2730. msgstr "Instaluji %s"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Configuring %s"
  2734. msgstr "Nastavuji %s"
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Removing %s"
  2738. msgstr "Odstraňuji %s"
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Completely removing %s"
  2742. msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
  2743. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Noting disappearance of %s"
  2746. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2747. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2750. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2751. #. FIXME: use a better string after freeze
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Directory '%s' missing"
  2755. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Could not open file '%s'"
  2759. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Preparing %s"
  2763. msgstr "Připravuji %s"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Unpacking %s"
  2767. msgstr "Rozbaluji %s"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Preparing to configure %s"
  2771. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Installed %s"
  2775. msgstr "Nainstalován %s"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Preparing for removal of %s"
  2779. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Removed %s"
  2783. msgstr "Odstraněn %s"
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2787. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Completely removed %s"
  2791. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2793. #, fuzzy, c-format
  2794. msgid "Can not write log (%s)"
  2795. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
  2797. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2798. msgstr ""
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2800. msgid "Is stdout a terminal?"
  2801. msgstr ""
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
  2803. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2804. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
  2806. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2807. msgstr ""
  2808. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2809. #. check if its not a follow up error
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
  2811. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2812. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
  2814. msgid ""
  2815. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2816. "error from a previous failure."
  2817. msgstr ""
  2818. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2819. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
  2821. msgid ""
  2822. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2823. "error"
  2824. msgstr ""
  2825. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2826. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2828. msgid ""
  2829. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2830. "error"
  2831. msgstr ""
  2832. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2833. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2835. #, fuzzy
  2836. msgid ""
  2837. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2838. "local system"
  2839. msgstr ""
  2840. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2841. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
  2843. msgid ""
  2844. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2845. msgstr ""
  2846. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
  2847. "chybu V/V dpkg."
  2848. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2849. #, c-format
  2850. msgid ""
  2851. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2852. "it?"
  2853. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2854. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2857. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2858. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2859. #. dpkg --configure -a
  2860. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2861. #, c-format
  2862. msgid ""
  2863. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2864. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2865. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2866. msgid "Not locked"
  2867. msgstr "Není uzamčen"
  2868. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2869. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  2870. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2871. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  2872. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2873. #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  2874. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2875. #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
  2876. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2877. #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  2878. #~ msgid ""
  2879. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2880. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2881. #~ "is only available from another source\n"
  2882. #~ msgstr ""
  2883. #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  2884. #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  2885. #~ "pouze z jiného zdroje\n"
  2886. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2887. #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  2888. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2889. #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  2890. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2891. #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  2892. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  2893. #~ msgstr ""
  2894. #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  2895. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  2896. #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  2897. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2898. #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  2899. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  2900. #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  2901. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  2902. #~ msgstr ""
  2903. #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  2904. #~ "aktualizace.\n"
  2905. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  2906. #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  2907. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  2908. #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  2909. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  2910. #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  2911. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  2912. #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  2913. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  2914. #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  2915. #~ msgid "Downloading %s %s"
  2916. #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
  2917. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2918. #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  2919. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2920. #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2921. #~ msgid ""
  2922. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2923. #~ "need to manually fix this package."
  2924. #~ msgstr ""
  2925. #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2926. #~ "opravit ručně."
  2927. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2928. #~ msgstr ""
  2929. #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2930. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2931. #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
  2932. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2933. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  2934. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2935. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  2936. #~ msgid "Unable to create %s"
  2937. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  2938. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2939. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  2940. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2941. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  2942. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2943. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  2944. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2945. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  2946. #~ msgid "Reading file listing"
  2947. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  2948. #~ msgid ""
  2949. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2950. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2951. #~ "package!"
  2952. #~ msgstr ""
  2953. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  2954. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  2955. #~ "verzi balíku!"
  2956. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2957. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  2958. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2959. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  2960. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2961. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  2962. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2963. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  2964. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2965. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  2966. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2967. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  2968. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2969. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  2970. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2971. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  2972. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2973. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  2974. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2975. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  2976. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2977. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  2978. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2979. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  2980. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2981. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  2982. #~ msgid "Read error from %s process"
  2983. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  2984. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2985. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  2986. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2987. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  2988. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2989. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  2990. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2991. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  2992. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2993. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  2994. #~ msgid "decompressor"
  2995. #~ msgstr "dekompresor"
  2996. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2997. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  2998. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2999. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  3000. #~ msgid ""
  3001. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3002. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3003. #~ msgstr ""
  3004. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  3005. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  3006. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3007. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  3008. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3009. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  3010. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3011. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3012. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3013. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  3014. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3015. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  3016. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3017. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  3018. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3019. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  3020. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3021. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3022. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3023. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  3024. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3025. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  3026. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3027. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  3028. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3029. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  3030. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3031. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  3032. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3033. #~ msgstr ""
  3034. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  3035. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3036. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  3037. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3038. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  3039. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3040. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  3041. #~ msgid "Could not patch file"
  3042. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  3043. #~ msgid " %4i %s\n"
  3044. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3045. #~ msgid "%4i %s\n"
  3046. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3047. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3048. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  3049. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3050. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  3051. #~ msgid ""
  3052. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3053. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3054. #~ "that package should be filed."
  3055. #~ msgstr ""
  3056. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  3057. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  3058. #~ "(bug report)."
  3059. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3060. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  3061. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3062. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  3063. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3064. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3065. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3066. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3067. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3068. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  3069. #~ msgid ""
  3070. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3071. #~ "%i signatures\n"
  3072. #~ msgstr ""
  3073. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  3074. #~ "a podpisy (%i)\n"
  3075. #~ msgid "File date has changed %s"
  3076. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  3077. #~ msgid "Reading file list"
  3078. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  3079. #~ msgid "Could not execute "
  3080. #~ msgstr "Nelze spustit "
  3081. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3082. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  3083. #~ msgid "Removed with config %s"
  3084. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"