ca.po 121 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  76. #: apt-private/private-show.cc:52
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  83. #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  172. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  173. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  177. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  178. "\n"
  179. "Ordres:\n"
  180. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  181. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  182. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  183. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  184. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  185. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  186. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  187. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  188. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  189. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  190. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  191. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  192. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  193. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  194. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  195. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  196. "\n"
  197. "Opcions:\n"
  198. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  199. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  200. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  201. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  202. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  203. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  204. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  206. "informació.\n"
  207. #. }}}
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  209. msgid ""
  210. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  211. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  212. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  213. msgstr ""
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  215. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  216. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  218. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  219. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  221. #, c-format
  222. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  223. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Els arguments no són en parells"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:89
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  248. "\n"
  249. "Ordres:\n"
  250. " shell - Mode shell\n"
  251. " dump - Mostra la configuració\n"
  252. "\n"
  253. "Opcions:\n"
  254. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  255. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  256. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:244
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  260. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:326
  262. #, fuzzy, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  264. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:329
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  268. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:366
  270. #, c-format
  271. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  272. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:422
  274. #, fuzzy, c-format
  275. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  276. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:453
  278. #, c-format
  279. msgid "Couldn't find package %s"
  280. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  282. #, c-format
  283. msgid "%s set to manually installed.\n"
  284. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  288. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  290. msgid ""
  291. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  292. "instead."
  293. msgstr ""
  294. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  295. "en el seu lloc."
  296. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  297. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  298. msgstr ""
  299. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  301. msgid "Unable to lock the download directory"
  302. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:722
  304. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  305. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
  307. #, c-format
  308. msgid "Unable to find a source package for %s"
  309. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:779
  311. #, c-format
  312. msgid ""
  313. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  314. "%s\n"
  315. msgstr ""
  316. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  317. "versions «%s» a:\n"
  318. "%s\n"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:784
  320. #, c-format
  321. msgid ""
  322. "Please use:\n"
  323. "bzr branch %s\n"
  324. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  325. msgstr ""
  326. "Empreu:\n"
  327. "bzr branch %s\n"
  328. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  329. "paquet.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:837
  331. #, c-format
  332. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  333. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
  335. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  336. #, c-format
  337. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  338. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:874
  340. #, c-format
  341. msgid "You don't have enough free space in %s"
  342. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:883
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  348. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  349. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  350. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  351. #: cmdline/apt-get.cc:888
  352. #, c-format
  353. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  354. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:894
  356. #, c-format
  357. msgid "Fetch source %s\n"
  358. msgstr "Obtén el font %s\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:915
  360. msgid "Failed to fetch some archives."
  361. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  362. #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
  363. msgid "Download complete and in download only mode"
  364. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:946
  366. #, c-format
  367. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  368. msgstr ""
  369. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:958
  371. #, c-format
  372. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  373. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:959
  375. #, c-format
  376. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  377. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:981
  379. #, c-format
  380. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  381. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:1001
  383. msgid "Child process failed"
  384. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1020
  386. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  387. msgstr ""
  388. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  389. "per a"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1045
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  394. "Architectures for setup"
  395. msgstr ""
  396. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  397. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  401. msgstr ""
  402. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  404. #, c-format
  405. msgid "%s has no build depends.\n"
  406. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  411. "packages"
  412. msgstr ""
  413. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  414. "paquets «%s»"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1280
  416. #, c-format
  417. msgid ""
  418. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  419. "found"
  420. msgstr ""
  421. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  422. "%s"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  426. msgstr ""
  427. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  428. "massa nou"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1342
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  433. "package %s can't satisfy version requirements"
  434. msgstr ""
  435. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  436. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  441. "version"
  442. msgstr ""
  443. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  444. "candidata"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1371
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  448. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1386
  450. #, c-format
  451. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  452. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1391
  454. msgid "Failed to process build dependencies"
  455. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
  457. #, c-format
  458. msgid "Changelog for %s (%s)"
  459. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1582
  461. msgid "Supported modules:"
  462. msgstr "Mòduls suportats:"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1623
  464. #, fuzzy
  465. msgid ""
  466. "Usage: apt-get [options] command\n"
  467. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  468. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. "\n"
  470. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  471. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  472. "and install.\n"
  473. "\n"
  474. "Commands:\n"
  475. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  476. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  477. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  478. " remove - Remove packages\n"
  479. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  480. " purge - Remove packages and config files\n"
  481. " source - Download source archives\n"
  482. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  483. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  484. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  485. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  486. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  487. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  488. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  489. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  490. "\n"
  491. "Options:\n"
  492. " -h This help text.\n"
  493. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  494. " -qq No output except for errors\n"
  495. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  496. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  497. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  498. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  499. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  500. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  501. " -b Build the source package after fetching it\n"
  502. " -V Show verbose version numbers\n"
  503. " -c=? Read this configuration file\n"
  504. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  505. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  506. "pages for more information and options.\n"
  507. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  508. msgstr ""
  509. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  510. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  511. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  512. "\n"
  513. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  514. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  515. "update i install.\n"
  516. "\n"
  517. "Ordres:\n"
  518. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  519. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  520. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  521. " remove - Suprimeix paquets\n"
  522. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  523. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  524. " source - Baixa arxius font\n"
  525. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  526. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  527. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  528. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  529. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  530. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  531. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  532. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  533. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  534. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  535. "\n"
  536. "Opcions:\n"
  537. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  538. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  539. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  540. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  541. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  542. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  543. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  544. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  545. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  546. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  547. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  548. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  549. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  550. " -o dir::cache=/tmp\n"
  551. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  552. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  553. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  554. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  555. #, c-format
  556. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  557. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  558. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  559. #, c-format
  560. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  561. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  562. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  563. #, c-format
  564. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  565. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  566. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  567. #, c-format
  568. msgid "%s was already set on hold.\n"
  569. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  570. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  571. #, c-format
  572. msgid "%s was already not hold.\n"
  573. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  575. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
  577. #, c-format
  578. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  579. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  581. #, c-format
  582. msgid "%s set on hold.\n"
  583. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  585. #, c-format
  586. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  587. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  589. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  590. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  592. msgid ""
  593. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  594. "\n"
  595. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  596. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  597. "\n"
  598. "Commands:\n"
  599. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  600. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  601. "\n"
  602. "Options:\n"
  603. " -h This help text.\n"
  604. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  605. " -qq No output except for errors\n"
  606. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  607. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  608. " -c=? Read this configuration file\n"
  609. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  610. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  611. msgstr ""
  612. #: cmdline/apt.cc:71
  613. msgid ""
  614. "Usage: apt [options] command\n"
  615. "\n"
  616. "CLI for apt.\n"
  617. "Commands: \n"
  618. " list - list packages based on package names\n"
  619. " search - search in package descriptions\n"
  620. " show - show package details\n"
  621. "\n"
  622. " update - update list of available packages\n"
  623. " install - install packages\n"
  624. " upgrade - upgrade the systems packages\n"
  625. "\n"
  626. " edit-sources - edit the source information file\n"
  627. msgstr ""
  628. #: methods/cdrom.cc:203
  629. #, c-format
  630. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  631. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  632. #: methods/cdrom.cc:212
  633. msgid ""
  634. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  635. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  636. msgstr ""
  637. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  638. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  639. #: methods/cdrom.cc:222
  640. msgid "Wrong CD-ROM"
  641. msgstr "CD erroni"
  642. #: methods/cdrom.cc:249
  643. #, c-format
  644. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  645. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  646. #: methods/cdrom.cc:254
  647. msgid "Disk not found."
  648. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  649. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  650. msgid "File not found"
  651. msgstr "Fitxer no trobat"
  652. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  653. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  654. msgid "Failed to stat"
  655. msgstr "L'estat ha fallat"
  656. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  657. msgid "Failed to set modification time"
  658. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  659. #: methods/file.cc:47
  660. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  661. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  662. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  663. #: methods/ftp.cc:173
  664. msgid "Logging in"
  665. msgstr "S'està accedint a"
  666. #: methods/ftp.cc:179
  667. msgid "Unable to determine the peer name"
  668. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  669. #: methods/ftp.cc:184
  670. msgid "Unable to determine the local name"
  671. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  672. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  673. #, c-format
  674. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  675. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  676. #: methods/ftp.cc:221
  677. #, c-format
  678. msgid "USER failed, server said: %s"
  679. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  680. #: methods/ftp.cc:228
  681. #, c-format
  682. msgid "PASS failed, server said: %s"
  683. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  684. #: methods/ftp.cc:248
  685. msgid ""
  686. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  687. "is empty."
  688. msgstr ""
  689. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  690. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  691. #: methods/ftp.cc:276
  692. #, c-format
  693. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  694. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  695. #: methods/ftp.cc:302
  696. #, c-format
  697. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  698. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  699. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  700. msgid "Connection timeout"
  701. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  702. #: methods/ftp.cc:346
  703. msgid "Server closed the connection"
  704. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  705. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  706. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  707. msgid "Read error"
  708. msgstr "Error de lectura"
  709. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  710. msgid "A response overflowed the buffer."
  711. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  712. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  713. msgid "Protocol corruption"
  714. msgstr "Protocol corromput"
  715. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  718. msgid "Write error"
  719. msgstr "Error d'escriptura"
  720. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  721. msgid "Could not create a socket"
  722. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  723. #: methods/ftp.cc:708
  724. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  725. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  726. #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
  727. msgid "Failed"
  728. msgstr "Ha fallat"
  729. #: methods/ftp.cc:714
  730. msgid "Could not connect passive socket."
  731. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  732. #: methods/ftp.cc:731
  733. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  734. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  735. # abastar? huh? jm
  736. #: methods/ftp.cc:745
  737. msgid "Could not bind a socket"
  738. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  739. #: methods/ftp.cc:749
  740. msgid "Could not listen on the socket"
  741. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  742. #: methods/ftp.cc:756
  743. msgid "Could not determine the socket's name"
  744. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  745. #: methods/ftp.cc:788
  746. msgid "Unable to send PORT command"
  747. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  748. #: methods/ftp.cc:798
  749. #, c-format
  750. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  751. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  752. #: methods/ftp.cc:807
  753. #, c-format
  754. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  755. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  756. #: methods/ftp.cc:827
  757. msgid "Data socket connect timed out"
  758. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  759. #: methods/ftp.cc:834
  760. msgid "Unable to accept connection"
  761. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  762. #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
  763. msgid "Problem hashing file"
  764. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  765. #: methods/ftp.cc:886
  766. #, c-format
  767. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  768. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  769. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  770. msgid "Data socket timed out"
  771. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  772. #: methods/ftp.cc:931
  773. #, c-format
  774. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  775. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  776. #. Get the files information
  777. #: methods/ftp.cc:1008
  778. msgid "Query"
  779. msgstr "Consulta"
  780. #: methods/ftp.cc:1120
  781. msgid "Unable to invoke "
  782. msgstr "No es pot invocar"
  783. #: methods/connect.cc:76
  784. #, c-format
  785. msgid "Connecting to %s (%s)"
  786. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  787. #: methods/connect.cc:87
  788. #, c-format
  789. msgid "[IP: %s %s]"
  790. msgstr "[IP: %s %s]"
  791. #: methods/connect.cc:94
  792. #, c-format
  793. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  794. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  795. #: methods/connect.cc:100
  796. #, c-format
  797. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  798. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  799. #: methods/connect.cc:108
  800. #, c-format
  801. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  802. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  803. #: methods/connect.cc:126
  804. #, c-format
  805. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  806. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  807. #. We say this mainly because the pause here is for the
  808. #. ssh connection that is still going
  809. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  810. #, c-format
  811. msgid "Connecting to %s"
  812. msgstr "S'està connectant amb %s"
  813. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  814. #, c-format
  815. msgid "Could not resolve '%s'"
  816. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  817. #: methods/connect.cc:205
  818. #, c-format
  819. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  820. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  821. #: methods/connect.cc:209
  822. #, fuzzy, c-format
  823. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  824. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  825. #: methods/connect.cc:211
  826. #, c-format
  827. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  828. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  829. #: methods/connect.cc:258
  830. #, c-format
  831. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  832. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  833. #: methods/gpgv.cc:167
  834. msgid ""
  835. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  836. msgstr ""
  837. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  838. "l'emprempta digital de la clau!"
  839. #: methods/gpgv.cc:171
  840. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  841. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  842. #: methods/gpgv.cc:173
  843. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  844. msgstr ""
  845. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  846. "instaŀlat el gpgv?)"
  847. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  848. #: methods/gpgv.cc:179
  849. #, c-format
  850. msgid ""
  851. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  852. "authentication?)"
  853. msgstr ""
  854. #: methods/gpgv.cc:183
  855. msgid "Unknown error executing gpgv"
  856. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  857. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  858. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  859. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  860. #: methods/gpgv.cc:230
  861. msgid ""
  862. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  863. "available:\n"
  864. msgstr ""
  865. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  866. "està disponible:\n"
  867. #: methods/gzip.cc:65
  868. msgid "Empty files can't be valid archives"
  869. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  870. #: methods/http.cc:519
  871. msgid "Error writing to the file"
  872. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  873. #: methods/http.cc:533
  874. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  875. msgstr ""
  876. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  877. #: methods/http.cc:535
  878. msgid "Error reading from server"
  879. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  880. #: methods/http.cc:571
  881. msgid "Error writing to file"
  882. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  883. #: methods/http.cc:631
  884. msgid "Select failed"
  885. msgstr "Ha fallat la selecció"
  886. #: methods/http.cc:636
  887. msgid "Connection timed out"
  888. msgstr "Connexió finalitzada"
  889. #: methods/http.cc:659
  890. msgid "Error writing to output file"
  891. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  892. #: methods/server.cc:56
  893. msgid "Waiting for headers"
  894. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  895. #: methods/server.cc:114
  896. msgid "Bad header line"
  897. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  898. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  899. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  900. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  901. #: methods/server.cc:176
  902. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  903. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  904. #: methods/server.cc:199
  905. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  906. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  907. #: methods/server.cc:201
  908. msgid "This HTTP server has broken range support"
  909. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  910. #: methods/server.cc:225
  911. msgid "Unknown date format"
  912. msgstr "Format de la data desconegut"
  913. #: methods/server.cc:490
  914. msgid "Bad header data"
  915. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  916. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
  917. msgid "Connection failed"
  918. msgstr "Ha fallat la connexió"
  919. #: methods/server.cc:656
  920. msgid "Internal error"
  921. msgstr "Error intern"
  922. #: apt-private/private-list.cc:143
  923. msgid "Listing"
  924. msgstr ""
  925. #: apt-private/private-install.cc:93
  926. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  927. msgstr ""
  928. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  929. "trencats!"
  930. #: apt-private/private-install.cc:102
  931. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  932. msgstr ""
  933. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  934. #: apt-private/private-install.cc:121
  935. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  936. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  937. #: apt-private/private-install.cc:159
  938. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  939. msgstr ""
  940. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  941. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  942. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  943. #: apt-private/private-install.cc:166
  944. #, c-format
  945. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  946. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  947. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  948. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  949. #: apt-private/private-install.cc:171
  950. #, c-format
  951. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  952. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  953. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  954. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  955. #: apt-private/private-install.cc:178
  956. #, c-format
  957. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  958. msgstr ""
  959. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  960. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  961. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  962. #: apt-private/private-install.cc:183
  963. #, c-format
  964. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  965. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  966. #: apt-private/private-install.cc:211
  967. #, c-format
  968. msgid "You don't have enough free space in %s."
  969. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  970. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  971. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  972. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  973. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  974. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  975. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  976. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  977. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  978. #: apt-private/private-install.cc:231
  979. msgid "Yes, do as I say!"
  980. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  981. #: apt-private/private-install.cc:233
  982. #, c-format
  983. msgid ""
  984. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  985. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  986. " ?] "
  987. msgstr ""
  988. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  989. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  990. " ?] "
  991. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  992. msgid "Abort."
  993. msgstr "Avortat."
  994. #: apt-private/private-install.cc:254
  995. msgid "Do you want to continue?"
  996. msgstr "Voleu continuar?"
  997. #: apt-private/private-install.cc:324
  998. msgid "Some files failed to download"
  999. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1000. #: apt-private/private-install.cc:331
  1001. msgid ""
  1002. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1003. "missing?"
  1004. msgstr ""
  1005. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1006. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1007. #: apt-private/private-install.cc:335
  1008. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1009. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1010. #: apt-private/private-install.cc:340
  1011. msgid "Unable to correct missing packages."
  1012. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1013. #: apt-private/private-install.cc:341
  1014. msgid "Aborting install."
  1015. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1016. #: apt-private/private-install.cc:377
  1017. msgid ""
  1018. "The following package disappeared from your system as\n"
  1019. "all files have been overwritten by other packages:"
  1020. msgid_plural ""
  1021. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1022. "all files have been overwritten by other packages:"
  1023. msgstr[0] ""
  1024. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1025. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1026. msgstr[1] ""
  1027. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1028. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1029. #: apt-private/private-install.cc:381
  1030. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1031. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1032. #: apt-private/private-install.cc:402
  1033. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1034. msgstr ""
  1035. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1036. "automàtic"
  1037. #: apt-private/private-install.cc:510
  1038. msgid ""
  1039. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1040. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1041. msgstr ""
  1042. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1043. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1044. #.
  1045. #. if (Packages == 1)
  1046. #. {
  1047. #. c1out << std::endl;
  1048. #. c1out <<
  1049. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1050. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1051. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1052. #. }
  1053. #.
  1054. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1055. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1056. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1057. #: apt-private/private-install.cc:517
  1058. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1059. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:524
  1061. msgid ""
  1062. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1063. msgid_plural ""
  1064. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1065. "required:"
  1066. msgstr[0] ""
  1067. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1068. msgstr[1] ""
  1069. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1070. #: apt-private/private-install.cc:528
  1071. #, c-format
  1072. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1073. msgid_plural ""
  1074. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1075. msgstr[0] ""
  1076. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1077. msgstr[1] ""
  1078. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1079. #: apt-private/private-install.cc:530
  1080. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1081. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1082. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1083. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1084. #: apt-private/private-install.cc:624
  1085. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1086. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:626
  1088. msgid ""
  1089. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1090. "solution)."
  1091. msgstr ""
  1092. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1093. "especifiqueu una solució)."
  1094. #: apt-private/private-install.cc:639
  1095. msgid ""
  1096. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1097. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1098. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1099. "or been moved out of Incoming."
  1100. msgstr ""
  1101. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1102. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1103. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1104. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1105. #: apt-private/private-install.cc:660
  1106. msgid "Broken packages"
  1107. msgstr "Paquets trencats"
  1108. #: apt-private/private-install.cc:713
  1109. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1110. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:803
  1112. msgid "Suggested packages:"
  1113. msgstr "Paquets suggerits:"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:804
  1115. msgid "Recommended packages:"
  1116. msgstr "Paquets recomanats:"
  1117. #: apt-private/private-download.cc:32
  1118. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1119. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1120. #: apt-private/private-download.cc:36
  1121. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1122. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1123. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1124. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1125. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1126. #: apt-private/private-download.cc:46
  1127. msgid "Install these packages without verification?"
  1128. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1129. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1130. #, c-format
  1131. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1132. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1133. #: apt-private/private-output.cc:198
  1134. msgid "installed,upgradable to: "
  1135. msgstr ""
  1136. #: apt-private/private-output.cc:204
  1137. #, fuzzy
  1138. msgid "[installed,local]"
  1139. msgstr " [Instaŀlat]"
  1140. #: apt-private/private-output.cc:207
  1141. msgid "[installed,auto-removable]"
  1142. msgstr ""
  1143. #: apt-private/private-output.cc:209
  1144. #, fuzzy
  1145. msgid "[installed,automatic]"
  1146. msgstr " [Instaŀlat]"
  1147. #: apt-private/private-output.cc:211
  1148. #, fuzzy
  1149. msgid "[installed]"
  1150. msgstr " [Instaŀlat]"
  1151. #: apt-private/private-output.cc:217
  1152. msgid "[upgradable from: "
  1153. msgstr ""
  1154. #: apt-private/private-output.cc:223
  1155. msgid "[residual-config]"
  1156. msgstr ""
  1157. #: apt-private/private-output.cc:314
  1158. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1159. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1160. #: apt-private/private-output.cc:404
  1161. #, c-format
  1162. msgid "but %s is installed"
  1163. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1164. #: apt-private/private-output.cc:406
  1165. #, c-format
  1166. msgid "but %s is to be installed"
  1167. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1168. #: apt-private/private-output.cc:413
  1169. msgid "but it is not installable"
  1170. msgstr "però no és instaŀlable"
  1171. #: apt-private/private-output.cc:415
  1172. msgid "but it is a virtual package"
  1173. msgstr "però és un paquet virtual"
  1174. #: apt-private/private-output.cc:418
  1175. msgid "but it is not installed"
  1176. msgstr "però no està instaŀlat"
  1177. #: apt-private/private-output.cc:418
  1178. msgid "but it is not going to be installed"
  1179. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1180. #: apt-private/private-output.cc:423
  1181. msgid " or"
  1182. msgstr " o"
  1183. #: apt-private/private-output.cc:452
  1184. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1185. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1186. #: apt-private/private-output.cc:478
  1187. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1188. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1189. #: apt-private/private-output.cc:500
  1190. msgid "The following packages have been kept back:"
  1191. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1192. #: apt-private/private-output.cc:521
  1193. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1194. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1195. #: apt-private/private-output.cc:542
  1196. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1197. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1198. #: apt-private/private-output.cc:562
  1199. msgid "The following held packages will be changed:"
  1200. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1201. #: apt-private/private-output.cc:617
  1202. #, c-format
  1203. msgid "%s (due to %s) "
  1204. msgstr "%s (per %s) "
  1205. #: apt-private/private-output.cc:625
  1206. msgid ""
  1207. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1208. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1209. msgstr ""
  1210. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1211. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1212. #: apt-private/private-output.cc:656
  1213. #, c-format
  1214. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1215. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1216. #: apt-private/private-output.cc:660
  1217. #, c-format
  1218. msgid "%lu reinstalled, "
  1219. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1220. #: apt-private/private-output.cc:662
  1221. #, c-format
  1222. msgid "%lu downgraded, "
  1223. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1224. #: apt-private/private-output.cc:664
  1225. #, c-format
  1226. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1227. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1228. #: apt-private/private-output.cc:668
  1229. #, c-format
  1230. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1231. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1232. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1233. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1234. #. The user has to answer with an input matching the
  1235. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1236. #: apt-private/private-output.cc:690
  1237. msgid "[Y/n]"
  1238. msgstr "[S/n]"
  1239. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1240. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1241. #. The user has to answer with an input matching the
  1242. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1243. #: apt-private/private-output.cc:696
  1244. msgid "[y/N]"
  1245. msgstr "[s/N]"
  1246. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1247. #: apt-private/private-output.cc:707
  1248. msgid "Y"
  1249. msgstr "S"
  1250. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1251. #: apt-private/private-output.cc:713
  1252. msgid "N"
  1253. msgstr "N"
  1254. #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Regex compilation error - %s"
  1257. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1258. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1259. msgid "Correcting dependencies..."
  1260. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  1261. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1262. msgid " failed."
  1263. msgstr " ha fallat."
  1264. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1265. msgid "Unable to correct dependencies"
  1266. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  1267. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1268. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1269. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1270. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1271. msgid " Done"
  1272. msgstr " Fet"
  1273. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1274. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1275. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1276. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1277. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1278. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1279. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1280. msgid "Sorting"
  1281. msgstr ""
  1282. #: apt-private/private-update.cc:45
  1283. msgid "The update command takes no arguments"
  1284. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1285. #: apt-private/private-upgrade.cc:18
  1286. msgid "Calculating upgrade... "
  1287. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  1288. #: apt-private/private-upgrade.cc:23
  1289. #, fuzzy
  1290. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1291. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  1292. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1293. msgid "Done"
  1294. msgstr "Fet"
  1295. #: apt-private/private-search.cc:61
  1296. msgid "Full Text Search"
  1297. msgstr ""
  1298. #: apt-private/private-show.cc:106
  1299. msgid "not a real package (virtual)"
  1300. msgstr ""
  1301. #: apt-private/private-main.cc:19
  1302. msgid ""
  1303. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1304. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1305. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1306. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1307. msgstr ""
  1308. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1309. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1310. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1311. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1312. #: apt-private/private-sources.cc:41
  1313. #, fuzzy, c-format
  1314. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1315. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1316. #: apt-private/private-sources.cc:52
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1319. msgstr ""
  1320. #: apt-private/acqprogress.cc:60
  1321. msgid "Hit "
  1322. msgstr "Obj "
  1323. #: apt-private/acqprogress.cc:84
  1324. msgid "Get:"
  1325. msgstr "Bai:"
  1326. #: apt-private/acqprogress.cc:115
  1327. msgid "Ign "
  1328. msgstr "Ign "
  1329. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1330. msgid "Err "
  1331. msgstr "Err "
  1332. #: apt-private/acqprogress.cc:140
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1335. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1336. #: apt-private/acqprogress.cc:230
  1337. #, c-format
  1338. msgid " [Working]"
  1339. msgstr " [Treballant]"
  1340. #: apt-private/acqprogress.cc:291
  1341. #, c-format
  1342. msgid ""
  1343. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1344. " '%s'\n"
  1345. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1346. msgstr ""
  1347. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1348. " «%s»\n"
  1349. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1350. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1351. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1352. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1353. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1354. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1355. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1356. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Unable to read %s"
  1359. msgstr "No es pot llegir %s"
  1360. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1361. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1362. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1363. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Unable to change to %s"
  1366. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1367. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1368. #. and provide a config option to define that default
  1369. #: methods/mirror.cc:280
  1370. #, c-format
  1371. msgid "No mirror file '%s' found "
  1372. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1373. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1374. #. and provide a config option to define that default
  1375. #: methods/mirror.cc:287
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1378. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1379. #: methods/mirror.cc:315
  1380. #, fuzzy, c-format
  1381. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1382. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1383. #: methods/mirror.cc:445
  1384. #, c-format
  1385. msgid "[Mirror: %s]"
  1386. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1387. #: methods/rred.cc:491
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""
  1390. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1391. "to be corrupt."
  1392. msgstr ""
  1393. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
  1394. "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  1395. #: methods/rred.cc:496
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1399. "to be corrupt."
  1400. msgstr ""
  1401. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  1402. "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  1403. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1404. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1405. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1406. #: methods/rsh.cc:340
  1407. msgid "Connection closed prematurely"
  1408. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1409. #: dselect/install:33
  1410. msgid "Bad default setting!"
  1411. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1412. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1413. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1414. msgid "Press enter to continue."
  1415. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1416. #: dselect/install:92
  1417. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1418. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1419. #: dselect/install:102
  1420. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1421. msgstr ""
  1422. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1423. #: dselect/install:103
  1424. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1425. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1426. #: dselect/install:104
  1427. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1428. msgstr ""
  1429. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1430. "errors"
  1431. #: dselect/install:105
  1432. msgid ""
  1433. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1434. msgstr ""
  1435. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1436. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1437. #: dselect/update:30
  1438. msgid "Merging available information"
  1439. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1440. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  1441. #, c-format
  1442. msgid "%s not a valid DEB package."
  1443. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  1444. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  1445. msgid ""
  1446. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1447. "\n"
  1448. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1449. "from debian packages\n"
  1450. "\n"
  1451. "Options:\n"
  1452. " -h This help text\n"
  1453. " -t Set the temp dir\n"
  1454. " -c=? Read this configuration file\n"
  1455. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1456. msgstr ""
  1457. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1458. "\n"
  1459. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1460. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1461. "\n"
  1462. "Opcions:\n"
  1463. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1464. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1465. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1466. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1467. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Unable to write to %s"
  1470. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1471. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
  1472. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1473. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1474. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1475. msgid "Package extension list is too long"
  1476. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1477. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1478. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Error processing directory %s"
  1482. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1483. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1484. msgid "Source extension list is too long"
  1485. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1486. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1487. msgid "Error writing header to contents file"
  1488. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1489. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Error processing contents %s"
  1492. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1493. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1494. msgid ""
  1495. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1496. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1497. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1498. " contents path\n"
  1499. " release path\n"
  1500. " generate config [groups]\n"
  1501. " clean config\n"
  1502. "\n"
  1503. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1504. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1505. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1506. "\n"
  1507. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1508. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1509. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1510. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1511. "\n"
  1512. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1513. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1514. "\n"
  1515. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1516. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1517. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1518. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1519. "Debian archive:\n"
  1520. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1521. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1522. "\n"
  1523. "Options:\n"
  1524. " -h This help text\n"
  1525. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1526. " -s=? Source override file\n"
  1527. " -q Quiet\n"
  1528. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1529. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1530. " --contents Control contents file generation\n"
  1531. " -c=? Read this configuration file\n"
  1532. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1533. msgstr ""
  1534. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1535. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1536. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1537. " contents camí\n"
  1538. " release camí\n"
  1539. " generate config [grups]\n"
  1540. " clean config\n"
  1541. "\n"
  1542. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1543. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1544. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1545. "\n"
  1546. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1547. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1548. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1549. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1550. "\n"
  1551. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1552. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1553. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1554. "\n"
  1555. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1556. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1557. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1558. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1559. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1560. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1561. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1562. "\n"
  1563. "Opcions:\n"
  1564. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1565. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1566. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1567. " -q Silenciós\n"
  1568. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1569. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1570. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1571. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1572. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1573. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1574. msgid "No selections matched"
  1575. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1576. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1579. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1580. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1581. #, c-format
  1582. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1583. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1585. #, c-format
  1586. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1587. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1588. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1589. msgid ""
  1590. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1591. "remove and re-create the database."
  1592. msgstr ""
  1593. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1594. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1595. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1598. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1599. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1600. #: apt-inst/extract.cc:209
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Failed to stat %s"
  1603. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1605. msgid "Archive has no control record"
  1606. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1607. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1608. msgid "Unable to get a cursor"
  1609. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1610. #: ftparchive/writer.cc:82
  1611. #, c-format
  1612. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1613. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1614. #: ftparchive/writer.cc:87
  1615. #, c-format
  1616. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1617. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1618. #: ftparchive/writer.cc:143
  1619. msgid "E: "
  1620. msgstr "E: "
  1621. #: ftparchive/writer.cc:145
  1622. msgid "W: "
  1623. msgstr "A: "
  1624. #: ftparchive/writer.cc:152
  1625. msgid "E: Errors apply to file "
  1626. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1627. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Failed to resolve %s"
  1630. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:183
  1632. msgid "Tree walking failed"
  1633. msgstr "L'arbre està fallant"
  1634. #: ftparchive/writer.cc:210
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Failed to open %s"
  1637. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:269
  1639. #, c-format
  1640. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1641. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:277
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Failed to readlink %s"
  1645. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:281
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Failed to unlink %s"
  1649. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:289
  1651. #, c-format
  1652. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1653. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:299
  1655. #, c-format
  1656. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1657. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:404
  1659. msgid "Archive had no package field"
  1660. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1662. #, c-format
  1663. msgid " %s has no override entry\n"
  1664. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1666. #, c-format
  1667. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1668. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:712
  1670. #, c-format
  1671. msgid " %s has no source override entry\n"
  1672. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:716
  1674. #, c-format
  1675. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1676. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1677. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1678. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1679. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1680. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Unable to open %s"
  1683. msgstr "No es pot obrir %s"
  1684. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1687. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1688. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1691. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  1692. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1695. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  1696. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Failed to read the override file %s"
  1699. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1700. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1703. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1704. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1707. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1708. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1709. msgid "Failed to create FILE*"
  1710. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1711. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1712. msgid "Failed to fork"
  1713. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1714. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1715. msgid "Compress child"
  1716. msgstr "Comprimeix el fil"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1720. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1721. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1722. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1723. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1724. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1725. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1726. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1727. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Problem unlinking %s"
  1730. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1731. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1734. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1735. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1736. #, fuzzy
  1737. msgid ""
  1738. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1739. "\n"
  1740. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1741. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1742. "\n"
  1743. "Options:\n"
  1744. " -h This help text.\n"
  1745. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1746. " -c=? Read this configuration file\n"
  1747. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1748. msgstr ""
  1749. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1750. "\n"
  1751. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1752. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1753. "\n"
  1754. "Opcions:\n"
  1755. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1756. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1757. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1758. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1759. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1760. msgid "Unknown package record!"
  1761. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1762. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1763. msgid ""
  1764. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1765. "\n"
  1766. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1767. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1768. "\n"
  1769. "Options:\n"
  1770. " -h This help text\n"
  1771. " -s Use source file sorting\n"
  1772. " -c=? Read this configuration file\n"
  1773. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1774. msgstr ""
  1775. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1776. "\n"
  1777. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1778. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1779. "\n"
  1780. "Opcions:\n"
  1781. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1782. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1783. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1784. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1785. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1786. msgid "Failed to create pipes"
  1787. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1788. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1789. msgid "Failed to exec gzip "
  1790. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1791. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1792. msgid "Corrupted archive"
  1793. msgstr "Arxiu corromput"
  1794. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1795. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1796. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1797. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1800. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1801. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1802. msgid "Invalid archive signature"
  1803. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1804. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1805. msgid "Error reading archive member header"
  1806. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1807. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Invalid archive member header %s"
  1810. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1811. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1812. msgid "Invalid archive member header"
  1813. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1814. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1815. msgid "Archive is too short"
  1816. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1817. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1818. msgid "Failed to read the archive headers"
  1819. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1820. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1821. msgid "DropNode called on still linked node"
  1822. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1823. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1824. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1825. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1826. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1827. msgid "Failed to allocate diversion"
  1828. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1829. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1830. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1831. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1832. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1835. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1836. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1839. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1840. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1843. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1844. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Failed to write file %s"
  1847. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1848. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Failed to close file %s"
  1851. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1852. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1853. #, c-format
  1854. msgid "The path %s is too long"
  1855. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1856. #: apt-inst/extract.cc:125
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Unpacking %s more than once"
  1859. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1860. #: apt-inst/extract.cc:135
  1861. #, c-format
  1862. msgid "The directory %s is diverted"
  1863. msgstr "El directori %s està desviat"
  1864. #: apt-inst/extract.cc:145
  1865. #, c-format
  1866. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1867. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1868. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1869. msgid "The diversion path is too long"
  1870. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1871. #: apt-inst/extract.cc:242
  1872. #, c-format
  1873. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1874. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1875. #: apt-inst/extract.cc:282
  1876. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1877. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:286
  1879. msgid "The path is too long"
  1880. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:414
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1884. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1885. #: apt-inst/extract.cc:431
  1886. #, c-format
  1887. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1888. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1889. #: apt-inst/extract.cc:491
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Unable to stat %s"
  1892. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1893. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1894. #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1895. #, c-format
  1896. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1897. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1898. #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1901. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1902. #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
  1903. msgid "Unparsable control file"
  1904. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1905. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1906. msgid "Can't mmap an empty file"
  1907. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1911. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1912. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1915. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  1916. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1917. msgid "Unable to close mmap"
  1918. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1920. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1921. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1925. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1927. msgid "Failed to truncate file"
  1928. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1930. #, c-format
  1931. msgid ""
  1932. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1933. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1934. msgstr ""
  1935. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1936. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1937. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1941. "reached."
  1942. msgstr ""
  1943. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1944. "s'ha superat."
  1945. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1946. msgid ""
  1947. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1948. msgstr ""
  1949. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1950. "està deshabilitat per l'usuari."
  1951. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1952. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1953. #, c-format
  1954. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1955. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1956. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1957. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1958. #, c-format
  1959. msgid "%lih %limin %lis"
  1960. msgstr "%lih %limin %lis"
  1961. #. min means minutes, s means seconds
  1962. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1963. #, c-format
  1964. msgid "%limin %lis"
  1965. msgstr "%limin %lis"
  1966. #. s means seconds
  1967. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1968. #, c-format
  1969. msgid "%lis"
  1970. msgstr "%lis"
  1971. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Selection %s not found"
  1974. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1978. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Opening configuration file %s"
  1982. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1986. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1990. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1994. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1995. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1998. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1999. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2002. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2006. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2007. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2010. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2011. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2014. msgstr ""
  2015. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2016. "argument"
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2020. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2021. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2022. #, c-format
  2023. msgid "%c%s... Error!"
  2024. msgstr "%c%s… Error!"
  2025. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2026. #, c-format
  2027. msgid "%c%s... Done"
  2028. msgstr "%c%s… Fet"
  2029. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2030. msgid "..."
  2031. msgstr "…"
  2032. #. Print the spinner
  2033. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2034. #, c-format
  2035. msgid "%c%s... %u%%"
  2036. msgstr "%c%s… %u%%"
  2037. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2040. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2041. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Command line option %s is not understood"
  2045. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2046. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2049. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2050. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Option %s requires an argument."
  2053. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2054. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2057. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2058. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2061. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Option '%s' is too long"
  2065. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2069. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2070. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Invalid operation %s"
  2073. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2074. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2077. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2078. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2079. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2080. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2084. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2088. msgstr ""
  2089. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Could not open lock file %s"
  2093. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2097. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Could not get lock %s"
  2101. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2103. #, c-format
  2104. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2105. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2109. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2113. msgstr ""
  2114. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2115. "fitxer"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2120. msgstr ""
  2121. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2122. "fitxer invàlida"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2126. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2130. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2134. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2138. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Could not open file %s"
  2142. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2146. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2148. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2149. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2151. msgid "Failed to exec compressor "
  2152. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2154. #, c-format
  2155. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2156. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2158. #, c-format
  2159. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2160. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Problem closing the file %s"
  2164. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2168. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2172. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2173. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
  2174. msgid "Problem syncing the file"
  2175. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2176. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2177. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2178. #, c-format
  2179. msgid "No keyring installed in %s."
  2180. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2182. msgid "Empty package cache"
  2183. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2185. msgid "The package cache file is corrupted"
  2186. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2188. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2189. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2191. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2192. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2194. #, c-format
  2195. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2196. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2198. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2199. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2201. msgid "Depends"
  2202. msgstr "Depèn"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2204. msgid "PreDepends"
  2205. msgstr "Predepèn"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2207. msgid "Suggests"
  2208. msgstr "Suggereix"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2210. msgid "Recommends"
  2211. msgstr "Recomana"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2213. msgid "Conflicts"
  2214. msgstr "Entra en conflicte"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2216. msgid "Replaces"
  2217. msgstr "Reemplaça"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2219. msgid "Obsoletes"
  2220. msgstr "Fa obsolet"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2222. msgid "Breaks"
  2223. msgstr "Trenca"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2225. msgid "Enhances"
  2226. msgstr "Millora"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2228. msgid "important"
  2229. msgstr "important"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2231. msgid "required"
  2232. msgstr "requerit"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2234. msgid "standard"
  2235. msgstr "estàndard"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2237. msgid "optional"
  2238. msgstr "opcional"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2240. msgid "extra"
  2241. msgstr "extra"
  2242. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2243. msgid "Building dependency tree"
  2244. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2245. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2246. msgid "Candidate versions"
  2247. msgstr "Versions candidates"
  2248. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2249. msgid "Dependency generation"
  2250. msgstr "Dependències que genera"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2252. msgid "Reading state information"
  2253. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2257. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2258. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2261. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2262. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2265. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2266. #: apt-pkg/tagfile.cc:231
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2269. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2270. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2273. msgstr ""
  2274. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2278. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2282. msgstr ""
  2283. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2287. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2291. msgstr ""
  2292. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2293. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2296. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2297. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2300. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2301. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2304. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2305. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2308. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2309. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2312. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2313. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Opening %s"
  2316. msgstr "S'està obrint %s"
  2317. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2320. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2321. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2324. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2325. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2328. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2329. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2333. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2334. msgstr ""
  2335. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2336. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2337. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Could not configure '%s'. "
  2340. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2341. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2342. #, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2345. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2346. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2347. msgstr ""
  2348. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2349. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2350. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2351. "LoopBreak."
  2352. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2355. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2356. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2360. msgstr ""
  2361. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2363. msgid ""
  2364. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2365. "held packages."
  2366. msgstr ""
  2367. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2368. "causat per paquets retinguts."
  2369. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2370. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2371. msgstr ""
  2372. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2373. "trencats."
  2374. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2375. #, c-format
  2376. msgid "List directory %spartial is missing."
  2377. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2378. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2381. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2382. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Unable to lock directory %s"
  2385. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2386. #. only show the ETA if it makes sense
  2387. #. two days
  2388. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2391. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2392. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2395. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2396. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2397. #, c-format
  2398. msgid "The method driver %s could not be found."
  2399. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2400. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Method %s did not start correctly"
  2403. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2404. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2407. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2408. #: apt-pkg/init.cc:143
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2411. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2412. #: apt-pkg/init.cc:159
  2413. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2414. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2415. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Unable to stat %s."
  2418. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2419. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2420. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2421. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2422. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2423. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2424. msgstr ""
  2425. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2426. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2427. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2428. msgstr ""
  2429. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2430. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2431. msgid "The list of sources could not be read."
  2432. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2437. "available in the sources"
  2438. msgstr ""
  2439. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  2440. "llançament no és disponible a les fonts"
  2441. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2444. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2445. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Did not understand pin type %s"
  2448. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2449. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2450. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2451. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2453. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2454. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2455. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2456. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2468. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2470. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2471. msgstr ""
  2472. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2474. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2475. msgstr ""
  2476. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2478. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2479. msgstr ""
  2480. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2481. "gestionar. "
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2483. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2484. msgstr ""
  2485. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2486. "gestionar."
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2490. msgstr ""
  2491. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2495. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2498. msgid "Reading package lists"
  2499. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2501. msgid "Collecting File Provides"
  2502. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2504. msgid "IO Error saving source cache"
  2505. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2507. #, c-format
  2508. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2509. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2511. msgid "Hash Sum mismatch"
  2512. msgstr "La suma resum no concorda"
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2514. msgid "Size mismatch"
  2515. msgstr "La mida no concorda"
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2517. #, fuzzy
  2518. msgid "Invalid file format"
  2519. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2524. "or malformed file)"
  2525. msgstr ""
  2526. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2527. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2528. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2531. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2532. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2533. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2534. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2539. "repository will not be applied."
  2540. msgstr ""
  2541. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  2542. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2546. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2551. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2552. msgstr ""
  2553. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2554. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2555. "%s\n"
  2556. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
  2558. #, c-format
  2559. msgid "GPG error: %s: %s"
  2560. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2565. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2566. msgstr ""
  2567. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2568. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2569. "arquitectura)."
  2570. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2573. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
  2575. #, c-format
  2576. msgid ""
  2577. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2578. msgstr ""
  2579. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2580. "per al paquet %s."
  2581. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2584. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2585. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2586. #, c-format
  2587. msgid "No sections in Release file %s"
  2588. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2590. #, c-format
  2591. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2592. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2596. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2600. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2601. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2604. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2605. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2609. "Mounting CD-ROM\n"
  2610. msgstr ""
  2611. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2612. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2614. msgid "Identifying.. "
  2615. msgstr "S'està identificant…"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Stored label: %s\n"
  2619. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2621. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2622. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2626. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2628. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2629. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2631. msgid "Waiting for disc...\n"
  2632. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2634. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2635. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2637. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2638. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2643. "%zu signatures\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2646. "traduccions i %zu signatures\n"
  2647. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2648. msgid ""
  2649. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2650. "wrong architecture?"
  2651. msgstr ""
  2652. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2653. "arquitectura és incorrecta?"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Found label '%s'\n"
  2657. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2659. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2660. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2661. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "This disc is called: \n"
  2665. "'%s'\n"
  2666. msgstr ""
  2667. "El disc es diu:\n"
  2668. "«%s»\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2670. msgid "Copying package lists..."
  2671. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2673. msgid "Writing new source list\n"
  2674. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2676. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2677. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records.\n"
  2681. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2685. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2689. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2693. msgstr ""
  2694. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2695. "coincidents\n"
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2699. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2703. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2704. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2707. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2708. #: apt-pkg/cacheset.cc:470
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2711. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2712. #: apt-pkg/cacheset.cc:581
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2715. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2716. #: apt-pkg/cacheset.cc:587
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2719. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:598
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2723. msgstr ""
  2724. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2725. "virtual"
  2726. #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
  2727. #, c-format
  2728. msgid ""
  2729. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2730. "neither of them"
  2731. msgstr ""
  2732. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2733. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2734. #: apt-pkg/cacheset.cc:619
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2737. msgstr ""
  2738. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2739. "purament virtual"
  2740. #: apt-pkg/cacheset.cc:627
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2743. msgstr ""
  2744. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2745. "candidata"
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2749. msgstr ""
  2750. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2751. "instaŀlada"
  2752. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2753. msgid "Send scenario to solver"
  2754. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2755. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2756. msgid "Send request to solver"
  2757. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2758. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2759. msgid "Prepare for receiving solution"
  2760. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2761. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2762. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2763. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2764. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2765. msgid "Execute external solver"
  2766. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2767. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2772. msgid "Running dpkg"
  2773. msgstr "S'està executant dpkg"
  2774. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2775. msgid ""
  2776. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2777. "used instead."
  2778. msgstr ""
  2779. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2780. "emprat els antics."
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Installing %s"
  2784. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Configuring %s"
  2788. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Removing %s"
  2792. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Completely removing %s"
  2796. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Noting disappearance of %s"
  2800. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2804. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2805. #. FIXME: use a better string after freeze
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Directory '%s' missing"
  2809. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Could not open file '%s'"
  2813. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Preparing %s"
  2817. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Unpacking %s"
  2821. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Preparing to configure %s"
  2825. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Installed %s"
  2829. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Preparing for removal of %s"
  2833. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Removed %s"
  2837. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2841. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Completely removed %s"
  2845. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2847. #, fuzzy, c-format
  2848. msgid "Can not write log (%s)"
  2849. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
  2851. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2852. msgstr ""
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2854. msgid "Is stdout a terminal?"
  2855. msgstr ""
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
  2857. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2858. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
  2860. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2861. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2862. #. check if its not a follow up error
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
  2864. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2865. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
  2867. msgid ""
  2868. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2869. "error from a previous failure."
  2870. msgstr ""
  2871. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2872. "consequent de una fallida anterior."
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
  2874. msgid ""
  2875. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2876. "error"
  2877. msgstr ""
  2878. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2879. "disc ple"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2881. msgid ""
  2882. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2883. "error"
  2884. msgstr ""
  2885. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2886. "falta de memòria"
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2888. #, fuzzy
  2889. msgid ""
  2890. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2891. "local system"
  2892. msgstr ""
  2893. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2894. "disc ple"
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
  2896. msgid ""
  2897. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2898. msgstr ""
  2899. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2900. "d'E/S del dpkg"
  2901. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2902. #, c-format
  2903. msgid ""
  2904. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2905. "it?"
  2906. msgstr ""
  2907. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2908. "procés utilitzant-lo?"
  2909. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2912. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2913. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2914. #. dpkg --configure -a
  2915. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2916. #, c-format
  2917. msgid ""
  2918. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2919. msgstr ""
  2920. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2921. "el problema."
  2922. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2923. msgid "Not locked"
  2924. msgstr "No blocat"
  2925. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2926. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  2927. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2928. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  2929. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2930. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  2931. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2932. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  2933. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2934. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  2935. #~ msgid ""
  2936. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2937. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2938. #~ "is only available from another source\n"
  2939. #~ msgstr ""
  2940. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  2941. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  2942. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  2943. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2944. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  2945. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2946. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  2947. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2948. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  2949. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  2950. #~ msgstr ""
  2951. #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  2952. #~ "«%s»?\n"
  2953. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  2954. #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  2955. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2956. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  2957. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  2958. #~ msgstr ""
  2959. #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
  2960. #~ "establerta.\n"
  2961. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  2962. #~ msgstr ""
  2963. #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
  2964. #~ "l'actualització.\n"
  2965. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  2966. #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  2967. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  2968. #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  2969. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  2970. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  2971. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  2972. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  2973. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  2974. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  2975. #~ msgid "Downloading %s %s"
  2976. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  2977. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2978. #~ msgstr ""
  2979. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  2980. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2981. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2984. #~ "need to manually fix this package."
  2985. #~ msgstr ""
  2986. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2987. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2988. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2989. #~ msgstr ""
  2990. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2991. #~ "pts?)\n"
  2992. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2993. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  2994. #~ msgid "decompressor"
  2995. #~ msgstr "decompressor"
  2996. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2997. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  2998. #~ msgid "Unable to create %s"
  2999. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3000. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3001. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3002. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3003. #~ msgstr ""
  3004. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3005. #~ "fitxers"
  3006. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3007. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3008. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3009. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3010. #~ msgid "Reading file listing"
  3011. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3012. #~ msgid ""
  3013. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3014. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3015. #~ "package!"
  3016. #~ msgstr ""
  3017. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3018. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3019. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3020. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3021. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3022. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3023. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3024. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3025. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3026. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3027. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3028. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3029. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3030. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3031. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3032. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3033. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3034. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3035. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3036. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3037. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3038. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3039. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3040. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3041. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3042. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3043. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3044. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3045. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3046. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3047. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3048. #~ msgid "Read error from %s process"
  3049. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3050. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3051. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3052. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3055. #~ "instaŀlable"
  3056. #~ msgid ""
  3057. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3058. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3059. #~ msgstr ""
  3060. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3061. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3062. #~ "més detalls."
  3063. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3064. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3065. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3066. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3067. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3068. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3069. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3070. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3071. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3072. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3073. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3074. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3075. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3076. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3077. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3078. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3079. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3080. #~ msgstr ""
  3081. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3082. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3083. #~ msgstr ""
  3084. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3085. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3086. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3087. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3088. #~ msgstr ""
  3089. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3090. #~ "sortint."
  3091. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3092. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3093. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3096. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3097. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3098. #~ msgid "Could not patch file"
  3099. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3100. #~ msgid " %4i %s\n"
  3101. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3102. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3103. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3104. #~ msgid "%4i %s\n"
  3105. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3106. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3107. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3108. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3109. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3112. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3113. #~ "that package should be filed."
  3114. #~ msgstr ""
  3115. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3116. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3117. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3118. #~ msgid "File date has changed %s"
  3119. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3120. #~ msgid "Reading file list"
  3121. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3122. #~ msgid "Could not execute "
  3123. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3124. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3125. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3126. #~ msgid "Removed with config %s"
  3127. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3128. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3129. #~ msgstr ""
  3130. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3131. #~ msgid ""
  3132. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3133. #~ "dependencies for %s.\n"
  3134. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3135. #~ msgstr ""
  3136. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3137. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3138. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."