ca.po 123 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
  129. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  173. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  178. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  179. "\n"
  180. "Ordres:\n"
  181. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  182. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  183. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  184. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  185. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  186. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  188. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  189. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  190. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  191. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  192. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  193. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  194. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  195. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  196. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  197. "\n"
  198. "Opcions:\n"
  199. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  200. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  201. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  202. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  203. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  204. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  205. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  207. "informació.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Els arguments no són en parells"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  249. "\n"
  250. "Ordres:\n"
  251. " shell - Mode shell\n"
  252. " dump - Mostra la configuració\n"
  253. "\n"
  254. "Opcions:\n"
  255. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  256. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  257. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  296. "en el seu lloc."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr ""
  300. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:726
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:782
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  318. "versions «%s» a:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:787
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Empreu:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  330. "paquet.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:839
  332. #, c-format
  333. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  334. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
  336. #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
  337. #, c-format
  338. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  339. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:874
  341. #, c-format
  342. msgid "You don't have enough free space in %s"
  343. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  344. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  345. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  346. #: cmdline/apt-get.cc:883
  347. #, c-format
  348. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  349. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:888
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  355. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:894
  357. #, c-format
  358. msgid "Fetch source %s\n"
  359. msgstr "Obtén el font %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:912
  361. msgid "Failed to fetch some archives."
  362. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  363. #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
  364. msgid "Download complete and in download only mode"
  365. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:942
  367. #, c-format
  368. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  369. msgstr ""
  370. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:954
  372. #, c-format
  373. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:955
  376. #, c-format
  377. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  378. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:983
  380. #, c-format
  381. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  382. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  384. msgid "Child process failed"
  385. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  387. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  388. msgstr ""
  389. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  390. "per a"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1046
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  395. "Architectures for setup"
  396. msgstr ""
  397. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  398. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  402. msgstr ""
  403. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1093
  405. #, c-format
  406. msgid "%s has no build depends.\n"
  407. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1263
  409. #, c-format
  410. msgid ""
  411. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  412. "packages"
  413. msgstr ""
  414. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  415. "paquets «%s»"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1281
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  420. "found"
  421. msgstr ""
  422. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  423. "%s"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  427. msgstr ""
  428. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  429. "massa nou"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  431. #, c-format
  432. msgid ""
  433. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  434. "package %s can't satisfy version requirements"
  435. msgstr ""
  436. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  437. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  442. "version"
  443. msgstr ""
  444. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  445. "candidata"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  449. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1387
  451. #, c-format
  452. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  453. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1392
  455. msgid "Failed to process build dependencies"
  456. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
  458. #, c-format
  459. msgid "Changelog for %s (%s)"
  460. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  462. msgid "Supported modules:"
  463. msgstr "Mòduls suportats:"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1624
  465. #, fuzzy
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  511. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  512. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  513. "\n"
  514. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  515. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  516. "update i install.\n"
  517. "\n"
  518. "Ordres:\n"
  519. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  520. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  521. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  522. " remove - Suprimeix paquets\n"
  523. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  524. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  525. " source - Baixa arxius font\n"
  526. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  527. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  528. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  529. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  530. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  531. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  532. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  533. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  534. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  535. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  536. "\n"
  537. "Opcions:\n"
  538. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  539. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  540. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  541. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  542. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  543. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  544. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  545. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  546. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  547. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  548. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  549. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  550. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  551. " -o dir::cache=/tmp\n"
  552. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  553. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  554. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:52
  560. msgid "Download Failed"
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:65
  563. msgid ""
  564. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  565. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  566. "\n"
  567. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  568. "\n"
  569. "Commands:\n"
  570. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  571. "\n"
  572. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  573. msgstr ""
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  575. #, c-format
  576. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  577. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  579. #, c-format
  580. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  581. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  585. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set on hold.\n"
  589. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already not hold.\n"
  593. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  595. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
  597. #, c-format
  598. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  599. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  601. #, c-format
  602. msgid "%s set on hold.\n"
  603. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  605. #, c-format
  606. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  607. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  609. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  610. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  612. msgid ""
  613. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  614. "\n"
  615. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  616. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  617. "\n"
  618. "Commands:\n"
  619. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  620. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  621. " hold - Mark a package as held back\n"
  622. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  623. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  624. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  625. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  626. "\n"
  627. "Options:\n"
  628. " -h This help text.\n"
  629. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  630. " -qq No output except for errors\n"
  631. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  632. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  633. " -c=? Read this configuration file\n"
  634. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  635. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  636. msgstr ""
  637. #: cmdline/apt.cc:47
  638. msgid ""
  639. "Usage: apt [options] command\n"
  640. "\n"
  641. "CLI for apt.\n"
  642. "Basic commands: \n"
  643. " list - list packages based on package names\n"
  644. " search - search in package descriptions\n"
  645. " show - show package details\n"
  646. "\n"
  647. " update - update list of available packages\n"
  648. "\n"
  649. " install - install packages\n"
  650. " remove - remove packages\n"
  651. "\n"
  652. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  653. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  654. "packages\n"
  655. "\n"
  656. " edit-sources - edit the source information file\n"
  657. msgstr ""
  658. #: methods/cdrom.cc:203
  659. #, c-format
  660. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  661. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  662. #: methods/cdrom.cc:212
  663. msgid ""
  664. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  665. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  666. msgstr ""
  667. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  668. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  669. #: methods/cdrom.cc:222
  670. msgid "Wrong CD-ROM"
  671. msgstr "CD erroni"
  672. #: methods/cdrom.cc:249
  673. #, c-format
  674. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  675. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  676. #: methods/cdrom.cc:254
  677. msgid "Disk not found."
  678. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  679. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  680. msgid "File not found"
  681. msgstr "Fitxer no trobat"
  682. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  683. #: methods/rred.cc:608
  684. msgid "Failed to stat"
  685. msgstr "L'estat ha fallat"
  686. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  687. msgid "Failed to set modification time"
  688. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  689. #: methods/file.cc:48
  690. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  691. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  692. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  693. #: methods/ftp.cc:177
  694. msgid "Logging in"
  695. msgstr "S'està accedint a"
  696. #: methods/ftp.cc:183
  697. msgid "Unable to determine the peer name"
  698. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  699. #: methods/ftp.cc:188
  700. msgid "Unable to determine the local name"
  701. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  702. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  703. #, c-format
  704. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  705. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  706. #: methods/ftp.cc:225
  707. #, c-format
  708. msgid "USER failed, server said: %s"
  709. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  710. #: methods/ftp.cc:232
  711. #, c-format
  712. msgid "PASS failed, server said: %s"
  713. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  714. #: methods/ftp.cc:252
  715. msgid ""
  716. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  717. "is empty."
  718. msgstr ""
  719. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  720. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  721. #: methods/ftp.cc:280
  722. #, c-format
  723. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  724. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  725. #: methods/ftp.cc:306
  726. #, c-format
  727. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  728. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  729. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  730. msgid "Connection timeout"
  731. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  732. #: methods/ftp.cc:350
  733. msgid "Server closed the connection"
  734. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  735. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
  737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
  738. msgid "Read error"
  739. msgstr "Error de lectura"
  740. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  741. msgid "A response overflowed the buffer."
  742. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  743. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  744. msgid "Protocol corruption"
  745. msgstr "Protocol corromput"
  746. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
  747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
  749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
  750. msgid "Write error"
  751. msgstr "Error d'escriptura"
  752. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  753. msgid "Could not create a socket"
  754. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  755. #: methods/ftp.cc:712
  756. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  757. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  758. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
  759. msgid "Failed"
  760. msgstr "Ha fallat"
  761. #: methods/ftp.cc:718
  762. msgid "Could not connect passive socket."
  763. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  764. #: methods/ftp.cc:735
  765. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  766. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  767. # abastar? huh? jm
  768. #: methods/ftp.cc:749
  769. msgid "Could not bind a socket"
  770. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  771. #: methods/ftp.cc:753
  772. msgid "Could not listen on the socket"
  773. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  774. #: methods/ftp.cc:760
  775. msgid "Could not determine the socket's name"
  776. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  777. #: methods/ftp.cc:792
  778. msgid "Unable to send PORT command"
  779. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  780. #: methods/ftp.cc:802
  781. #, c-format
  782. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  783. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  784. #: methods/ftp.cc:811
  785. #, c-format
  786. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  787. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  788. #: methods/ftp.cc:831
  789. msgid "Data socket connect timed out"
  790. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  791. #: methods/ftp.cc:838
  792. msgid "Unable to accept connection"
  793. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  794. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  795. msgid "Problem hashing file"
  796. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  797. #: methods/ftp.cc:890
  798. #, c-format
  799. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  800. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  801. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  802. msgid "Data socket timed out"
  803. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  804. #: methods/ftp.cc:935
  805. #, c-format
  806. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  807. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  808. #. Get the files information
  809. #: methods/ftp.cc:1014
  810. msgid "Query"
  811. msgstr "Consulta"
  812. #: methods/ftp.cc:1128
  813. msgid "Unable to invoke "
  814. msgstr "No es pot invocar"
  815. #: methods/connect.cc:76
  816. #, c-format
  817. msgid "Connecting to %s (%s)"
  818. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  819. #: methods/connect.cc:87
  820. #, c-format
  821. msgid "[IP: %s %s]"
  822. msgstr "[IP: %s %s]"
  823. #: methods/connect.cc:94
  824. #, c-format
  825. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  826. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  827. #: methods/connect.cc:100
  828. #, c-format
  829. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  830. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  831. #: methods/connect.cc:108
  832. #, c-format
  833. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  834. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  835. #: methods/connect.cc:126
  836. #, c-format
  837. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  838. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  839. #. We say this mainly because the pause here is for the
  840. #. ssh connection that is still going
  841. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  842. #, c-format
  843. msgid "Connecting to %s"
  844. msgstr "S'està connectant amb %s"
  845. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  846. #, c-format
  847. msgid "Could not resolve '%s'"
  848. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  849. #: methods/connect.cc:205
  850. #, c-format
  851. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  852. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  853. #: methods/connect.cc:209
  854. #, fuzzy, c-format
  855. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  856. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  857. #: methods/connect.cc:211
  858. #, c-format
  859. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  860. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  861. #: methods/connect.cc:258
  862. #, c-format
  863. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  864. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  865. #: methods/gpgv.cc:168
  866. msgid ""
  867. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  868. msgstr ""
  869. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  870. "l'emprempta digital de la clau!"
  871. #: methods/gpgv.cc:172
  872. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  873. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  874. #: methods/gpgv.cc:174
  875. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  876. msgstr ""
  877. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  878. "instaŀlat el gpgv?)"
  879. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  880. #: methods/gpgv.cc:180
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  884. "authentication?)"
  885. msgstr ""
  886. #: methods/gpgv.cc:184
  887. msgid "Unknown error executing gpgv"
  888. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  889. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  890. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  891. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  892. #: methods/gpgv.cc:231
  893. msgid ""
  894. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  895. "available:\n"
  896. msgstr ""
  897. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  898. "està disponible:\n"
  899. #: methods/gzip.cc:69
  900. msgid "Empty files can't be valid archives"
  901. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  902. #: methods/http.cc:508
  903. msgid "Error writing to the file"
  904. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  905. #: methods/http.cc:522
  906. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  907. msgstr ""
  908. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  909. #: methods/http.cc:524
  910. msgid "Error reading from server"
  911. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  912. #: methods/http.cc:560
  913. msgid "Error writing to file"
  914. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  915. #: methods/http.cc:620
  916. msgid "Select failed"
  917. msgstr "Ha fallat la selecció"
  918. #: methods/http.cc:625
  919. msgid "Connection timed out"
  920. msgstr "Connexió finalitzada"
  921. #: methods/http.cc:648
  922. msgid "Error writing to output file"
  923. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  924. #: methods/server.cc:51
  925. msgid "Waiting for headers"
  926. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  927. #: methods/server.cc:109
  928. msgid "Bad header line"
  929. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  930. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  931. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  932. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  933. #: methods/server.cc:171
  934. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  935. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  936. #: methods/server.cc:194
  937. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  938. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  939. #: methods/server.cc:196
  940. msgid "This HTTP server has broken range support"
  941. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  942. #: methods/server.cc:220
  943. msgid "Unknown date format"
  944. msgstr "Format de la data desconegut"
  945. #: methods/server.cc:489
  946. msgid "Bad header data"
  947. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  948. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  949. msgid "Connection failed"
  950. msgstr "Ha fallat la connexió"
  951. #: methods/server.cc:654
  952. msgid "Internal error"
  953. msgstr "Error intern"
  954. #: apt-private/private-list.cc:131
  955. msgid "Listing"
  956. msgstr ""
  957. #: apt-private/private-install.cc:81
  958. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  959. msgstr ""
  960. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  961. "trencats!"
  962. #: apt-private/private-install.cc:90
  963. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  964. msgstr ""
  965. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  966. #: apt-private/private-install.cc:109
  967. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  968. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  969. #: apt-private/private-install.cc:147
  970. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  971. msgstr ""
  972. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  973. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  974. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  975. #: apt-private/private-install.cc:154
  976. #, c-format
  977. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  978. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  979. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  980. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  981. #: apt-private/private-install.cc:159
  982. #, c-format
  983. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  984. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  985. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  986. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  987. #: apt-private/private-install.cc:166
  988. #, c-format
  989. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  990. msgstr ""
  991. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  992. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  993. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  994. #: apt-private/private-install.cc:171
  995. #, c-format
  996. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  997. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  998. #: apt-private/private-install.cc:199
  999. #, c-format
  1000. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1001. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1002. #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
  1003. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1004. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1005. #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
  1006. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1007. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1008. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1009. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1010. #: apt-private/private-install.cc:219
  1011. msgid "Yes, do as I say!"
  1012. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1013. #: apt-private/private-install.cc:221
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1017. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1018. " ?] "
  1019. msgstr ""
  1020. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1021. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1022. " ?] "
  1023. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
  1024. msgid "Abort."
  1025. msgstr "Avortat."
  1026. #: apt-private/private-install.cc:242
  1027. msgid "Do you want to continue?"
  1028. msgstr "Voleu continuar?"
  1029. #: apt-private/private-install.cc:312
  1030. msgid "Some files failed to download"
  1031. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1032. #: apt-private/private-install.cc:319
  1033. msgid ""
  1034. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1035. "missing?"
  1036. msgstr ""
  1037. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1038. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1039. #: apt-private/private-install.cc:323
  1040. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1041. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1042. #: apt-private/private-install.cc:328
  1043. msgid "Unable to correct missing packages."
  1044. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1045. #: apt-private/private-install.cc:329
  1046. msgid "Aborting install."
  1047. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1048. #: apt-private/private-install.cc:365
  1049. msgid ""
  1050. "The following package disappeared from your system as\n"
  1051. "all files have been overwritten by other packages:"
  1052. msgid_plural ""
  1053. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1054. "all files have been overwritten by other packages:"
  1055. msgstr[0] ""
  1056. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1057. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1058. msgstr[1] ""
  1059. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1060. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1061. #: apt-private/private-install.cc:369
  1062. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1063. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1064. #: apt-private/private-install.cc:390
  1065. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1066. msgstr ""
  1067. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1068. "automàtic"
  1069. #: apt-private/private-install.cc:498
  1070. msgid ""
  1071. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1072. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1073. msgstr ""
  1074. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1075. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1076. #.
  1077. #. if (Packages == 1)
  1078. #. {
  1079. #. c1out << std::endl;
  1080. #. c1out <<
  1081. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1082. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1083. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1084. #. }
  1085. #.
  1086. #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
  1087. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1088. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1089. #: apt-private/private-install.cc:505
  1090. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1091. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1092. #: apt-private/private-install.cc:512
  1093. msgid ""
  1094. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1095. msgid_plural ""
  1096. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1097. "required:"
  1098. msgstr[0] ""
  1099. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1100. msgstr[1] ""
  1101. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1102. #: apt-private/private-install.cc:516
  1103. #, c-format
  1104. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1105. msgid_plural ""
  1106. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1107. msgstr[0] ""
  1108. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1109. msgstr[1] ""
  1110. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:518
  1112. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1113. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1114. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1115. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1116. #: apt-private/private-install.cc:612
  1117. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1118. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1119. #: apt-private/private-install.cc:614
  1120. msgid ""
  1121. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1122. "solution)."
  1123. msgstr ""
  1124. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1125. "especifiqueu una solució)."
  1126. #: apt-private/private-install.cc:627
  1127. msgid ""
  1128. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1129. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1130. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1131. "or been moved out of Incoming."
  1132. msgstr ""
  1133. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1134. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1135. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1136. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1137. #: apt-private/private-install.cc:648
  1138. msgid "Broken packages"
  1139. msgstr "Paquets trencats"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:701
  1141. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1142. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:791
  1144. msgid "Suggested packages:"
  1145. msgstr "Paquets suggerits:"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:792
  1147. msgid "Recommended packages:"
  1148. msgstr "Paquets recomanats:"
  1149. #: apt-private/private-download.cc:31
  1150. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1151. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1152. #: apt-private/private-download.cc:35
  1153. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1154. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1155. #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
  1156. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1157. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1158. #: apt-private/private-download.cc:45
  1159. msgid "Install these packages without verification?"
  1160. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1161. #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
  1162. #, c-format
  1163. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1164. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1165. #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
  1166. #: apt-private/private-show.cc:89
  1167. msgid "unknown"
  1168. msgstr ""
  1169. #: apt-private/private-output.cc:207
  1170. #, fuzzy, c-format
  1171. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1172. msgstr " [Instaŀlat]"
  1173. #: apt-private/private-output.cc:211
  1174. #, fuzzy
  1175. msgid "[installed,local]"
  1176. msgstr " [Instaŀlat]"
  1177. #: apt-private/private-output.cc:214
  1178. msgid "[installed,auto-removable]"
  1179. msgstr ""
  1180. #: apt-private/private-output.cc:216
  1181. #, fuzzy
  1182. msgid "[installed,automatic]"
  1183. msgstr " [Instaŀlat]"
  1184. #: apt-private/private-output.cc:218
  1185. #, fuzzy
  1186. msgid "[installed]"
  1187. msgstr " [Instaŀlat]"
  1188. #: apt-private/private-output.cc:222
  1189. #, c-format
  1190. msgid "[upgradable from: %s]"
  1191. msgstr ""
  1192. #: apt-private/private-output.cc:226
  1193. msgid "[residual-config]"
  1194. msgstr ""
  1195. #: apt-private/private-output.cc:326
  1196. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1197. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1198. #: apt-private/private-output.cc:416
  1199. #, c-format
  1200. msgid "but %s is installed"
  1201. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1202. #: apt-private/private-output.cc:418
  1203. #, c-format
  1204. msgid "but %s is to be installed"
  1205. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1206. #: apt-private/private-output.cc:425
  1207. msgid "but it is not installable"
  1208. msgstr "però no és instaŀlable"
  1209. #: apt-private/private-output.cc:427
  1210. msgid "but it is a virtual package"
  1211. msgstr "però és un paquet virtual"
  1212. #: apt-private/private-output.cc:430
  1213. msgid "but it is not installed"
  1214. msgstr "però no està instaŀlat"
  1215. #: apt-private/private-output.cc:430
  1216. msgid "but it is not going to be installed"
  1217. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1218. #: apt-private/private-output.cc:435
  1219. msgid " or"
  1220. msgstr " o"
  1221. #: apt-private/private-output.cc:464
  1222. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1223. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1224. #: apt-private/private-output.cc:490
  1225. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1226. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1227. #: apt-private/private-output.cc:512
  1228. msgid "The following packages have been kept back:"
  1229. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1230. #: apt-private/private-output.cc:533
  1231. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1232. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1233. #: apt-private/private-output.cc:554
  1234. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1235. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1236. #: apt-private/private-output.cc:574
  1237. msgid "The following held packages will be changed:"
  1238. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1239. #: apt-private/private-output.cc:629
  1240. #, c-format
  1241. msgid "%s (due to %s) "
  1242. msgstr "%s (per %s) "
  1243. #: apt-private/private-output.cc:637
  1244. msgid ""
  1245. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1246. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1247. msgstr ""
  1248. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1249. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1250. #: apt-private/private-output.cc:668
  1251. #, c-format
  1252. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1253. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1254. #: apt-private/private-output.cc:672
  1255. #, c-format
  1256. msgid "%lu reinstalled, "
  1257. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1258. #: apt-private/private-output.cc:674
  1259. #, c-format
  1260. msgid "%lu downgraded, "
  1261. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1262. #: apt-private/private-output.cc:676
  1263. #, c-format
  1264. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1265. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1266. #: apt-private/private-output.cc:680
  1267. #, c-format
  1268. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1269. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1270. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1271. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1272. #. The user has to answer with an input matching the
  1273. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1274. #: apt-private/private-output.cc:702
  1275. msgid "[Y/n]"
  1276. msgstr "[S/n]"
  1277. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1278. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1279. #. The user has to answer with an input matching the
  1280. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1281. #: apt-private/private-output.cc:708
  1282. msgid "[y/N]"
  1283. msgstr "[s/N]"
  1284. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1285. #: apt-private/private-output.cc:719
  1286. msgid "Y"
  1287. msgstr "S"
  1288. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1289. #: apt-private/private-output.cc:725
  1290. msgid "N"
  1291. msgstr "N"
  1292. #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Regex compilation error - %s"
  1295. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1296. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1297. msgid "Correcting dependencies..."
  1298. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  1299. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1300. msgid " failed."
  1301. msgstr " ha fallat."
  1302. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1303. msgid "Unable to correct dependencies"
  1304. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  1305. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1306. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1307. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1308. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1309. msgid " Done"
  1310. msgstr " Fet"
  1311. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1312. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1313. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1314. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1315. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1316. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1317. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  1318. msgid "Sorting"
  1319. msgstr ""
  1320. #: apt-private/private-update.cc:31
  1321. msgid "The update command takes no arguments"
  1322. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1323. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1324. msgid "Calculating upgrade... "
  1325. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  1326. #: apt-private/private-upgrade.cc:30
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1329. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  1330. #: apt-private/private-upgrade.cc:32
  1331. msgid "Done"
  1332. msgstr "Fet"
  1333. #: apt-private/private-search.cc:51
  1334. msgid "Full Text Search"
  1335. msgstr ""
  1336. #: apt-private/private-show.cc:156
  1337. #, c-format
  1338. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1339. msgid_plural ""
  1340. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1341. msgstr[0] ""
  1342. msgstr[1] ""
  1343. #: apt-private/private-show.cc:163
  1344. msgid "not a real package (virtual)"
  1345. msgstr ""
  1346. #: apt-private/private-main.cc:23
  1347. msgid ""
  1348. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1349. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1350. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1351. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1352. msgstr ""
  1353. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1354. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1355. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1356. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1357. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1358. #, fuzzy, c-format
  1359. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1360. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1361. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1364. msgstr ""
  1365. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1366. msgid "Hit "
  1367. msgstr "Obj "
  1368. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1369. msgid "Get:"
  1370. msgstr "Bai:"
  1371. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1372. msgid "Ign "
  1373. msgstr "Ign "
  1374. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1375. msgid "Err "
  1376. msgstr "Err "
  1377. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1380. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1381. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1382. #, c-format
  1383. msgid " [Working]"
  1384. msgstr " [Treballant]"
  1385. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1389. " '%s'\n"
  1390. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1391. msgstr ""
  1392. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1393. " «%s»\n"
  1394. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1395. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1396. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1397. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
  1398. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
  1399. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
  1400. #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
  1401. #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Unable to read %s"
  1404. msgstr "No es pot llegir %s"
  1405. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1406. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
  1407. #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
  1408. #: apt-pkg/clean.cc:127
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Unable to change to %s"
  1411. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1412. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1413. #. and provide a config option to define that default
  1414. #: methods/mirror.cc:280
  1415. #, c-format
  1416. msgid "No mirror file '%s' found "
  1417. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1418. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1419. #. and provide a config option to define that default
  1420. #: methods/mirror.cc:287
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1423. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1424. #: methods/mirror.cc:315
  1425. #, fuzzy, c-format
  1426. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1427. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1428. #: methods/mirror.cc:445
  1429. #, c-format
  1430. msgid "[Mirror: %s]"
  1431. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1432. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1433. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1434. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1435. #: methods/rsh.cc:343
  1436. msgid "Connection closed prematurely"
  1437. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1438. #: dselect/install:33
  1439. msgid "Bad default setting!"
  1440. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1441. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1442. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1443. msgid "Press enter to continue."
  1444. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1445. #: dselect/install:92
  1446. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1447. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1448. #: dselect/install:102
  1449. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1450. msgstr ""
  1451. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1452. #: dselect/install:103
  1453. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1454. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1455. #: dselect/install:104
  1456. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1457. msgstr ""
  1458. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1459. "errors"
  1460. #: dselect/install:105
  1461. msgid ""
  1462. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1463. msgstr ""
  1464. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1465. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1466. #: dselect/update:30
  1467. msgid "Merging available information"
  1468. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1469. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1470. msgid ""
  1471. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1472. "\n"
  1473. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1474. "from debian packages\n"
  1475. "\n"
  1476. "Options:\n"
  1477. " -h This help text\n"
  1478. " -t Set the temp dir\n"
  1479. " -c=? Read this configuration file\n"
  1480. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1481. msgstr ""
  1482. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1483. "\n"
  1484. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1485. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1486. "\n"
  1487. "Opcions:\n"
  1488. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1489. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1490. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1491. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1492. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1493. #, fuzzy, c-format
  1494. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1495. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1496. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Unable to write to %s"
  1499. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1500. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1501. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1502. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1503. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
  1504. msgid "Package extension list is too long"
  1505. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
  1507. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
  1508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Error processing directory %s"
  1511. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
  1513. msgid "Source extension list is too long"
  1514. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1515. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
  1516. msgid "Error writing header to contents file"
  1517. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Error processing contents %s"
  1521. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1522. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
  1523. msgid ""
  1524. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1525. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1526. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1527. " contents path\n"
  1528. " release path\n"
  1529. " generate config [groups]\n"
  1530. " clean config\n"
  1531. "\n"
  1532. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1533. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1534. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1535. "\n"
  1536. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1537. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1538. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1539. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1540. "\n"
  1541. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1542. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1543. "\n"
  1544. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1545. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1546. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1547. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1548. "Debian archive:\n"
  1549. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1550. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1551. "\n"
  1552. "Options:\n"
  1553. " -h This help text\n"
  1554. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1555. " -s=? Source override file\n"
  1556. " -q Quiet\n"
  1557. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1558. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1559. " --contents Control contents file generation\n"
  1560. " -c=? Read this configuration file\n"
  1561. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1562. msgstr ""
  1563. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1564. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1565. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1566. " contents camí\n"
  1567. " release camí\n"
  1568. " generate config [grups]\n"
  1569. " clean config\n"
  1570. "\n"
  1571. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1572. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1573. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1574. "\n"
  1575. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1576. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1577. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1578. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1579. "\n"
  1580. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1581. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1582. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1583. "\n"
  1584. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1585. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1586. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1587. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1588. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1589. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1590. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1591. "\n"
  1592. "Opcions:\n"
  1593. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1594. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1595. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1596. " -q Silenciós\n"
  1597. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1598. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1599. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1600. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1601. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1602. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
  1603. msgid "No selections matched"
  1604. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1605. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1608. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1609. #: ftparchive/cachedb.cc:51
  1610. #, c-format
  1611. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1612. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:69
  1614. #, c-format
  1615. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1616. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1617. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  1618. msgid ""
  1619. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1620. "remove and re-create the database."
  1621. msgstr ""
  1622. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1623. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1624. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1627. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1628. #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1629. #: apt-inst/extract.cc:216
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Failed to stat %s"
  1632. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1633. #: ftparchive/cachedb.cc:253
  1634. msgid "Archive has no control record"
  1635. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1636. #: ftparchive/cachedb.cc:494
  1637. msgid "Unable to get a cursor"
  1638. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:91
  1640. #, c-format
  1641. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1642. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:96
  1644. #, c-format
  1645. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1646. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:152
  1648. msgid "E: "
  1649. msgstr "E: "
  1650. #: ftparchive/writer.cc:154
  1651. msgid "W: "
  1652. msgstr "A: "
  1653. #: ftparchive/writer.cc:161
  1654. msgid "E: Errors apply to file "
  1655. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1656. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Failed to resolve %s"
  1659. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1660. #: ftparchive/writer.cc:192
  1661. msgid "Tree walking failed"
  1662. msgstr "L'arbre està fallant"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:219
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Failed to open %s"
  1666. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:278
  1668. #, c-format
  1669. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1670. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1671. #: ftparchive/writer.cc:286
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Failed to readlink %s"
  1674. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1675. #: ftparchive/writer.cc:290
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Failed to unlink %s"
  1678. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1679. #: ftparchive/writer.cc:298
  1680. #, c-format
  1681. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1682. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1683. #: ftparchive/writer.cc:308
  1684. #, c-format
  1685. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1686. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1687. #: ftparchive/writer.cc:413
  1688. msgid "Archive had no package field"
  1689. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1690. #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
  1691. #, c-format
  1692. msgid " %s has no override entry\n"
  1693. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1694. #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
  1695. #, c-format
  1696. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1697. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:721
  1699. #, c-format
  1700. msgid " %s has no source override entry\n"
  1701. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1702. #: ftparchive/writer.cc:725
  1703. #, c-format
  1704. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1705. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1706. #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
  1707. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1708. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1709. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Unable to open %s"
  1712. msgstr "No es pot obrir %s"
  1713. #. skip spaces
  1714. #. find end of word
  1715. #: ftparchive/override.cc:68
  1716. #, fuzzy, c-format
  1717. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1718. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1719. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Failed to read the override file %s"
  1722. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1723. #: ftparchive/override.cc:166
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1726. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1727. #: ftparchive/override.cc:178
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1730. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  1731. #: ftparchive/override.cc:191
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1734. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  1735. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1738. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1739. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1742. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1744. msgid "Failed to create FILE*"
  1745. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1747. msgid "Failed to fork"
  1748. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1749. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1750. msgid "Compress child"
  1751. msgstr "Comprimeix el fil"
  1752. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1755. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1757. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1758. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1759. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1760. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1761. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1762. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Problem unlinking %s"
  1765. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1769. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1770. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
  1771. #, fuzzy
  1772. msgid ""
  1773. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1774. "\n"
  1775. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1776. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1777. "\n"
  1778. "Options:\n"
  1779. " -h This help text.\n"
  1780. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1781. " -c=? Read this configuration file\n"
  1782. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1783. msgstr ""
  1784. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1785. "\n"
  1786. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1787. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1788. "\n"
  1789. "Opcions:\n"
  1790. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1791. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1792. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1793. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1794. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1795. msgid "Unknown package record!"
  1796. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1797. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1798. msgid ""
  1799. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1800. "\n"
  1801. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1802. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1803. "\n"
  1804. "Options:\n"
  1805. " -h This help text\n"
  1806. " -s Use source file sorting\n"
  1807. " -c=? Read this configuration file\n"
  1808. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1809. msgstr ""
  1810. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1811. "\n"
  1812. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1813. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1814. "\n"
  1815. "Opcions:\n"
  1816. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1817. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1818. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1819. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1820. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1821. msgid "Failed to create pipes"
  1822. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1823. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1824. msgid "Failed to exec gzip "
  1825. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1826. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1827. msgid "Corrupted archive"
  1828. msgstr "Arxiu corromput"
  1829. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1830. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1831. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1832. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1835. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1836. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1837. msgid "Invalid archive signature"
  1838. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1839. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1840. msgid "Error reading archive member header"
  1841. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1842. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Invalid archive member header %s"
  1845. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1846. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1847. msgid "Invalid archive member header"
  1848. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1849. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1850. msgid "Archive is too short"
  1851. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1852. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1853. msgid "Failed to read the archive headers"
  1854. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1855. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1856. msgid "DropNode called on still linked node"
  1857. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1858. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1859. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1860. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1861. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1862. msgid "Failed to allocate diversion"
  1863. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1864. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1865. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1866. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1867. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1870. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1871. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1874. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1875. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1878. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1879. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Failed to write file %s"
  1882. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1883. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Failed to close file %s"
  1886. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1887. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1888. #, c-format
  1889. msgid "The path %s is too long"
  1890. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:132
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unpacking %s more than once"
  1894. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1895. #: apt-inst/extract.cc:142
  1896. #, c-format
  1897. msgid "The directory %s is diverted"
  1898. msgstr "El directori %s està desviat"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:152
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1902. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1904. msgid "The diversion path is too long"
  1905. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:249
  1907. #, c-format
  1908. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1909. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1910. #: apt-inst/extract.cc:289
  1911. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1912. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:293
  1914. msgid "The path is too long"
  1915. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1916. #: apt-inst/extract.cc:421
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1919. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:438
  1921. #, c-format
  1922. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1923. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1924. #: apt-inst/extract.cc:498
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Unable to stat %s"
  1927. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1928. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1929. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1930. #, c-format
  1931. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1932. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1933. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1936. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1937. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1938. msgid "Unparsable control file"
  1939. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1941. msgid "Can't mmap an empty file"
  1942. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1946. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1950. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  1951. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1952. msgid "Unable to close mmap"
  1953. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1955. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1956. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1957. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1960. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1961. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1962. msgid "Failed to truncate file"
  1963. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1964. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1965. #, c-format
  1966. msgid ""
  1967. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1968. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1969. msgstr ""
  1970. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1971. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1972. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  1973. #, c-format
  1974. msgid ""
  1975. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1976. "reached."
  1977. msgstr ""
  1978. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1979. "s'ha superat."
  1980. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  1981. msgid ""
  1982. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1983. msgstr ""
  1984. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1985. "està deshabilitat per l'usuari."
  1986. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1987. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  1988. #, c-format
  1989. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1990. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1991. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1992. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  1993. #, c-format
  1994. msgid "%lih %limin %lis"
  1995. msgstr "%lih %limin %lis"
  1996. #. min means minutes, s means seconds
  1997. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1998. #, c-format
  1999. msgid "%limin %lis"
  2000. msgstr "%limin %lis"
  2001. #. s means seconds
  2002. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2003. #, c-format
  2004. msgid "%lis"
  2005. msgstr "%lis"
  2006. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Selection %s not found"
  2009. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2010. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2013. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Opening configuration file %s"
  2017. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2018. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2021. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2022. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2025. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2026. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2029. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2030. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2033. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2034. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2037. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2038. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2041. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2042. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2045. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2046. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2049. msgstr ""
  2050. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2051. "argument"
  2052. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2055. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2056. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2057. #, c-format
  2058. msgid "%c%s... Error!"
  2059. msgstr "%c%s… Error!"
  2060. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2061. #, c-format
  2062. msgid "%c%s... Done"
  2063. msgstr "%c%s… Fet"
  2064. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2065. msgid "..."
  2066. msgstr "…"
  2067. #. Print the spinner
  2068. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2069. #, c-format
  2070. msgid "%c%s... %u%%"
  2071. msgstr "%c%s… %u%%"
  2072. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2075. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2076. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2077. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Command line option %s is not understood"
  2080. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2084. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2085. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Option %s requires an argument."
  2088. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2089. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2092. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2093. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2096. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2097. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Option '%s' is too long"
  2100. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2101. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2104. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2105. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Invalid operation %s"
  2108. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2109. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2112. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2113. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2114. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2115. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2119. msgstr ""
  2120. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Could not open lock file %s"
  2124. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2128. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Could not get lock %s"
  2132. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
  2134. #, c-format
  2135. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2136. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2140. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2144. msgstr ""
  2145. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2146. "fitxer"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
  2148. #, c-format
  2149. msgid ""
  2150. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2151. msgstr ""
  2152. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2153. "fitxer invàlida"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2157. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2161. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2165. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2169. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2173. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Could not open file %s"
  2177. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2181. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
  2183. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2184. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
  2186. msgid "Failed to exec compressor "
  2187. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
  2189. #, c-format
  2190. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2191. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
  2193. #, c-format
  2194. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2195. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Problem closing the file %s"
  2199. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2203. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2204. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2207. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2208. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2209. msgid "Problem syncing the file"
  2210. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2211. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
  2212. #, c-format
  2213. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2214. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2215. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2216. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2217. #, c-format
  2218. msgid "No keyring installed in %s."
  2219. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2220. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2221. msgid "Empty package cache"
  2222. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2223. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2224. msgid "The package cache file is corrupted"
  2225. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2226. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2227. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2228. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2230. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2231. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2233. #, c-format
  2234. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2235. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2237. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2238. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2240. msgid "Depends"
  2241. msgstr "Depèn"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2243. msgid "PreDepends"
  2244. msgstr "Predepèn"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2246. msgid "Suggests"
  2247. msgstr "Suggereix"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2249. msgid "Recommends"
  2250. msgstr "Recomana"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2252. msgid "Conflicts"
  2253. msgstr "Entra en conflicte"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2255. msgid "Replaces"
  2256. msgstr "Reemplaça"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2258. msgid "Obsoletes"
  2259. msgstr "Fa obsolet"
  2260. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2261. msgid "Breaks"
  2262. msgstr "Trenca"
  2263. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2264. msgid "Enhances"
  2265. msgstr "Millora"
  2266. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2267. msgid "important"
  2268. msgstr "important"
  2269. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2270. msgid "required"
  2271. msgstr "requerit"
  2272. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2273. msgid "standard"
  2274. msgstr "estàndard"
  2275. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2276. msgid "optional"
  2277. msgstr "opcional"
  2278. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2279. msgid "extra"
  2280. msgstr "extra"
  2281. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2282. msgid "Building dependency tree"
  2283. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2284. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2285. msgid "Candidate versions"
  2286. msgstr "Versions candidates"
  2287. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2288. msgid "Dependency generation"
  2289. msgstr "Dependències que genera"
  2290. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2291. msgid "Reading state information"
  2292. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2293. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2296. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2297. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2300. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2301. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2304. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2305. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2308. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2309. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2310. #, fuzzy, c-format
  2311. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2312. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2313. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2316. msgstr ""
  2317. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2318. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2321. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2322. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2325. msgstr ""
  2326. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2327. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2330. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2331. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2334. msgstr ""
  2335. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2336. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2339. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2340. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2343. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2344. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2347. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2351. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2352. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2355. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2356. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Opening %s"
  2359. msgstr "S'està obrint %s"
  2360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2363. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2364. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2367. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2368. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2371. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2372. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2373. #, fuzzy, c-format
  2374. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2375. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2376. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2380. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2381. msgstr ""
  2382. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2383. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2384. #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Could not configure '%s'. "
  2387. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2388. #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2392. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2393. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2394. msgstr ""
  2395. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2396. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2397. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2398. "LoopBreak."
  2399. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2402. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2403. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2407. msgstr ""
  2408. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2409. #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
  2410. msgid ""
  2411. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2412. "held packages."
  2413. msgstr ""
  2414. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2415. "causat per paquets retinguts."
  2416. #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
  2417. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2418. msgstr ""
  2419. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2420. "trencats."
  2421. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
  2422. #, c-format
  2423. msgid "List directory %spartial is missing."
  2424. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2425. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2428. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2429. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Unable to lock directory %s"
  2432. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2433. #. only show the ETA if it makes sense
  2434. #. two days
  2435. #: apt-pkg/acquire.cc:899
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2438. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2439. #: apt-pkg/acquire.cc:901
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2442. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2443. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2444. #, c-format
  2445. msgid "The method driver %s could not be found."
  2446. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2447. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2448. #, fuzzy, c-format
  2449. msgid "Is the package %s installed?"
  2450. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  2451. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Method %s did not start correctly"
  2454. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2455. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2458. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2459. #: apt-pkg/init.cc:145
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2462. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2463. #: apt-pkg/init.cc:161
  2464. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2465. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2466. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Unable to stat %s."
  2469. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2470. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2471. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2472. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2473. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2474. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2475. msgstr ""
  2476. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2477. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2478. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2479. msgstr ""
  2480. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2481. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2482. msgid "The list of sources could not be read."
  2483. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2484. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2488. "available in the sources"
  2489. msgstr ""
  2490. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  2491. "llançament no és disponible a les fonts"
  2492. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2495. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2496. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Did not understand pin type %s"
  2499. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2500. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2501. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2502. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2504. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2505. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2506. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2507. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2519. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2522. msgstr ""
  2523. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2525. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2526. msgstr ""
  2527. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2529. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2530. msgstr ""
  2531. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2532. "gestionar. "
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2534. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2535. msgstr ""
  2536. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2537. "gestionar."
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2541. msgstr ""
  2542. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2546. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2547. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2548. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2549. msgid "Reading package lists"
  2550. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2551. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2552. msgid "Collecting File Provides"
  2553. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2554. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2555. msgid "IO Error saving source cache"
  2556. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2558. msgid "Hash Sum mismatch"
  2559. msgstr "La suma resum no concorda"
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2561. msgid "Size mismatch"
  2562. msgstr "La mida no concorda"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2564. #, fuzzy
  2565. msgid "Invalid file format"
  2566. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2571. "or malformed file)"
  2572. msgstr ""
  2573. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2574. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2578. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
  2580. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2581. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2582. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2586. "repository will not be applied."
  2587. msgstr ""
  2588. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  2589. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  2590. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2593. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2594. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
  2595. #, c-format
  2596. msgid ""
  2597. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2598. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2599. msgstr ""
  2600. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2601. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2602. "%s\n"
  2603. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2604. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
  2605. #, c-format
  2606. msgid "GPG error: %s: %s"
  2607. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2608. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
  2609. #, c-format
  2610. msgid ""
  2611. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2612. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2613. msgstr ""
  2614. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2615. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2616. "arquitectura)."
  2617. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2620. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  2621. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2625. msgstr ""
  2626. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2627. "per al paquet %s."
  2628. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2631. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2632. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2633. #, c-format
  2634. msgid "No sections in Release file %s"
  2635. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2636. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2637. #, c-format
  2638. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2639. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2640. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2643. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2644. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2647. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2648. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2651. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:577
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2655. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
  2657. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2658. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:592
  2660. msgid "Waiting for disc...\n"
  2661. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2662. #: apt-pkg/cdrom.cc:602
  2663. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2664. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:610
  2666. msgid "Identifying... "
  2667. msgstr "S'està identificant…"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:648
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Stored label: %s\n"
  2671. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:672
  2673. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2674. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2676. #, c-format
  2677. msgid ""
  2678. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2679. "%zu signatures\n"
  2680. msgstr ""
  2681. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2682. "traduccions i %zu signatures\n"
  2683. #: apt-pkg/cdrom.cc:733
  2684. msgid ""
  2685. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2686. "wrong architecture?"
  2687. msgstr ""
  2688. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2689. "arquitectura és incorrecta?"
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Found label '%s'\n"
  2693. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2694. #: apt-pkg/cdrom.cc:789
  2695. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2696. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2697. #: apt-pkg/cdrom.cc:806
  2698. #, c-format
  2699. msgid ""
  2700. "This disc is called: \n"
  2701. "'%s'\n"
  2702. msgstr ""
  2703. "El disc es diu:\n"
  2704. "«%s»\n"
  2705. #: apt-pkg/cdrom.cc:808
  2706. msgid "Copying package lists..."
  2707. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2708. #: apt-pkg/cdrom.cc:843
  2709. msgid "Writing new source list\n"
  2710. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2711. #: apt-pkg/cdrom.cc:851
  2712. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2713. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2714. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Wrote %i records.\n"
  2717. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2718. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2721. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2722. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2725. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2731. "coincidents\n"
  2732. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2735. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2736. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2739. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2740. #: apt-pkg/cacheset.cc:487
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2743. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2744. #: apt-pkg/cacheset.cc:490
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2747. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2748. #: apt-pkg/cacheset.cc:601
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2751. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2752. #: apt-pkg/cacheset.cc:607
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2755. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2756. #: apt-pkg/cacheset.cc:613
  2757. #, fuzzy, c-format
  2758. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2759. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2760. #: apt-pkg/cacheset.cc:624
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2763. msgstr ""
  2764. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2765. "virtual"
  2766. #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
  2767. #, c-format
  2768. msgid ""
  2769. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2770. "neither of them"
  2771. msgstr ""
  2772. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2773. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2774. #: apt-pkg/cacheset.cc:645
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2777. msgstr ""
  2778. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2779. "purament virtual"
  2780. #: apt-pkg/cacheset.cc:653
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2783. msgstr ""
  2784. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2785. "candidata"
  2786. #: apt-pkg/cacheset.cc:661
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2789. msgstr ""
  2790. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2791. "instaŀlada"
  2792. #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
  2793. msgid "Send scenario to solver"
  2794. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2795. #: apt-pkg/edsp.cc:216
  2796. msgid "Send request to solver"
  2797. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2798. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2799. msgid "Prepare for receiving solution"
  2800. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2801. #: apt-pkg/edsp.cc:293
  2802. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2803. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2804. #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
  2805. msgid "Execute external solver"
  2806. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2807. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2810. msgstr ""
  2811. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2812. msgid "Running dpkg"
  2813. msgstr "S'està executant dpkg"
  2814. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2815. msgid ""
  2816. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2817. "used instead."
  2818. msgstr ""
  2819. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2820. "emprat els antics."
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Installing %s"
  2824. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Configuring %s"
  2828. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Removing %s"
  2832. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Completely removing %s"
  2836. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Noting disappearance of %s"
  2840. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2844. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2845. #. FIXME: use a better string after freeze
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Directory '%s' missing"
  2849. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Could not open file '%s'"
  2853. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Preparing %s"
  2857. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Unpacking %s"
  2861. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Preparing to configure %s"
  2865. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Installed %s"
  2869. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Preparing for removal of %s"
  2873. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Removed %s"
  2877. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2878. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2881. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2882. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Completely removed %s"
  2885. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
  2887. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2888. msgstr ""
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
  2890. #, fuzzy, c-format
  2891. msgid "Can not write log (%s)"
  2892. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
  2894. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2895. msgstr ""
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
  2897. msgid "Is stdout a terminal?"
  2898. msgstr ""
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
  2900. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2901. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
  2903. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2904. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2905. #. check if its not a follow up error
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
  2907. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2908. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
  2910. msgid ""
  2911. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2912. "error from a previous failure."
  2913. msgstr ""
  2914. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2915. "consequent de una fallida anterior."
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
  2917. msgid ""
  2918. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2919. "error"
  2920. msgstr ""
  2921. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2922. "disc ple"
  2923. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
  2924. msgid ""
  2925. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2926. "error"
  2927. msgstr ""
  2928. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2929. "falta de memòria"
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
  2931. #, fuzzy
  2932. msgid ""
  2933. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2934. "local system"
  2935. msgstr ""
  2936. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2937. "disc ple"
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
  2939. msgid ""
  2940. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2941. msgstr ""
  2942. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2943. "d'E/S del dpkg"
  2944. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2945. #, c-format
  2946. msgid ""
  2947. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2948. "it?"
  2949. msgstr ""
  2950. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2951. "procés utilitzant-lo?"
  2952. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2955. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2956. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2957. #. dpkg --configure -a
  2958. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2959. #, c-format
  2960. msgid ""
  2961. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2962. msgstr ""
  2963. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2964. "el problema."
  2965. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2966. msgid "Not locked"
  2967. msgstr "No blocat"
  2968. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2969. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  2970. #~ msgid ""
  2971. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2972. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2973. #~ msgstr ""
  2974. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2975. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2976. #~ msgid ""
  2977. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2978. #~ "seems to be corrupt."
  2979. #~ msgstr ""
  2980. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  2981. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2984. #~ "seems to be corrupt."
  2985. #~ msgstr ""
  2986. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  2987. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2988. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2989. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  2990. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2991. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  2992. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2993. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  2994. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2995. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  2996. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2997. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3000. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3001. #~ "is only available from another source\n"
  3002. #~ msgstr ""
  3003. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  3004. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  3005. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3006. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3007. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3008. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3009. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3010. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3011. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3012. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  3013. #~ msgstr ""
  3014. #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  3015. #~ "«%s»?\n"
  3016. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  3017. #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  3018. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3019. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3020. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
  3023. #~ "establerta.\n"
  3024. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  3025. #~ msgstr ""
  3026. #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
  3027. #~ "l'actualització.\n"
  3028. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  3029. #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  3030. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  3031. #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  3032. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  3033. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  3034. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  3035. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  3036. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3037. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3038. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3039. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3040. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3041. #~ msgstr ""
  3042. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3043. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3044. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3045. #~ msgid ""
  3046. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3047. #~ "need to manually fix this package."
  3048. #~ msgstr ""
  3049. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3050. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3051. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3052. #~ msgstr ""
  3053. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3054. #~ "pts?)\n"
  3055. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3056. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3057. #~ msgid "decompressor"
  3058. #~ msgstr "decompressor"
  3059. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3060. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3061. #~ msgid "Unable to create %s"
  3062. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3063. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3064. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3065. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3066. #~ msgstr ""
  3067. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3068. #~ "fitxers"
  3069. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3070. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3071. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3072. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3073. #~ msgid "Reading file listing"
  3074. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3075. #~ msgid ""
  3076. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3077. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3078. #~ "package!"
  3079. #~ msgstr ""
  3080. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3081. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3082. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3083. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3084. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3085. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3086. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3087. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3088. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3089. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3090. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3091. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3092. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3093. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3094. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3095. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3096. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3097. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3098. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3099. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3100. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3101. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3102. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3103. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3104. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3105. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3106. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3107. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3108. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3109. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3110. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3111. #~ msgid "Read error from %s process"
  3112. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3113. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3114. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3115. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3116. #~ msgstr ""
  3117. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3118. #~ "instaŀlable"
  3119. #~ msgid ""
  3120. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3121. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3122. #~ msgstr ""
  3123. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3124. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3125. #~ "més detalls."
  3126. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3127. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3128. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3129. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3130. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3131. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3132. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3133. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3134. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3135. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3136. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3137. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3138. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3139. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3140. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3141. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3142. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3143. #~ msgstr ""
  3144. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3145. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3146. #~ msgstr ""
  3147. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3148. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3149. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3150. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3151. #~ msgstr ""
  3152. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3153. #~ "sortint."
  3154. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3155. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3156. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3157. #~ msgstr ""
  3158. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3159. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3160. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3161. #~ msgid "Could not patch file"
  3162. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3163. #~ msgid " %4i %s\n"
  3164. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3165. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3166. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3167. #~ msgid "%4i %s\n"
  3168. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3169. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3170. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3171. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3172. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3173. #~ msgid ""
  3174. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3175. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3176. #~ "that package should be filed."
  3177. #~ msgstr ""
  3178. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3179. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3180. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3181. #~ msgid "File date has changed %s"
  3182. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3183. #~ msgid "Reading file list"
  3184. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3185. #~ msgid "Could not execute "
  3186. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3187. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3188. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3189. #~ msgid "Removed with config %s"
  3190. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3191. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3192. #~ msgstr ""
  3193. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3194. #~ msgid ""
  3195. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3196. #~ "dependencies for %s.\n"
  3197. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3198. #~ msgstr ""
  3199. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3200. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3201. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."