ca.po 123 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  76. #: apt-private/private-show.cc:55
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  83. #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
  129. #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  173. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  178. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  179. "\n"
  180. "Ordres:\n"
  181. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  182. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  183. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  184. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  185. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  186. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  188. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  189. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  190. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  191. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  192. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  193. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  194. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  195. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  196. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  197. "\n"
  198. "Opcions:\n"
  199. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  200. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  201. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  202. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  203. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  204. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  205. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  207. "informació.\n"
  208. #. }}}
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  213. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  214. msgstr ""
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  216. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  217. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  224. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Els arguments no són en parells"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  249. "\n"
  250. "Ordres:\n"
  251. " shell - Mode shell\n"
  252. " dump - Mostra la configuració\n"
  253. "\n"
  254. "Opcions:\n"
  255. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  256. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  257. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:244
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:326
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:329
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:366
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:422
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:453
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  296. "en el seu lloc."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr ""
  300. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:725
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:782
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  318. "versions «%s» a:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:787
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Empreu:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  330. "paquet.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:840
  332. #, c-format
  333. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  334. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
  336. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  337. #, c-format
  338. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  339. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:877
  341. #, c-format
  342. msgid "You don't have enough free space in %s"
  343. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  344. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  345. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  346. #: cmdline/apt-get.cc:886
  347. #, c-format
  348. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  349. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:891
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  355. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:897
  357. #, c-format
  358. msgid "Fetch source %s\n"
  359. msgstr "Obtén el font %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:918
  361. msgid "Failed to fetch some archives."
  362. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  363. #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
  364. msgid "Download complete and in download only mode"
  365. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:949
  367. #, c-format
  368. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  369. msgstr ""
  370. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:961
  372. #, c-format
  373. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:962
  376. #, c-format
  377. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  378. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:984
  380. #, c-format
  381. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  382. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1004
  384. msgid "Child process failed"
  385. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1023
  387. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  388. msgstr ""
  389. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  390. "per a"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1048
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  395. "Architectures for setup"
  396. msgstr ""
  397. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  398. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  402. msgstr ""
  403. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  405. #, c-format
  406. msgid "%s has no build depends.\n"
  407. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1265
  409. #, c-format
  410. msgid ""
  411. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  412. "packages"
  413. msgstr ""
  414. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  415. "paquets «%s»"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1283
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  420. "found"
  421. msgstr ""
  422. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  423. "%s"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1306
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  427. msgstr ""
  428. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  429. "massa nou"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1345
  431. #, c-format
  432. msgid ""
  433. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  434. "package %s can't satisfy version requirements"
  435. msgstr ""
  436. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  437. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  442. "version"
  443. msgstr ""
  444. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  445. "candidata"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  449. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  451. #, c-format
  452. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  453. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1394
  455. msgid "Failed to process build dependencies"
  456. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
  458. #, c-format
  459. msgid "Changelog for %s (%s)"
  460. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1585
  462. msgid "Supported modules:"
  463. msgstr "Mòduls suportats:"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1626
  465. #, fuzzy
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  511. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  512. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  513. "\n"
  514. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  515. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  516. "update i install.\n"
  517. "\n"
  518. "Ordres:\n"
  519. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  520. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  521. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  522. " remove - Suprimeix paquets\n"
  523. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  524. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  525. " source - Baixa arxius font\n"
  526. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  527. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  528. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  529. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  530. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  531. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  532. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  533. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  534. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  535. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  536. "\n"
  537. "Opcions:\n"
  538. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  539. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  540. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  541. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  542. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  543. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  544. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  545. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  546. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  547. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  548. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  549. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  550. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  551. " -o dir::cache=/tmp\n"
  552. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  553. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  554. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:39
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:52
  560. msgid "Download Failed"
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  563. msgid ""
  564. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  565. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  566. "\n"
  567. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  568. "\n"
  569. "Commands:\n"
  570. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  571. "\n"
  572. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  573. msgstr ""
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  575. #, c-format
  576. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  577. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  579. #, c-format
  580. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  581. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  585. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set on hold.\n"
  589. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already not hold.\n"
  593. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  595. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
  597. #, c-format
  598. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  599. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  601. #, c-format
  602. msgid "%s set on hold.\n"
  603. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  605. #, c-format
  606. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  607. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  609. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  610. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  612. msgid ""
  613. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  614. "\n"
  615. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  616. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  617. "\n"
  618. "Commands:\n"
  619. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  620. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  621. " hold - Mark a package as held back\n"
  622. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  623. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  624. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  625. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  626. "\n"
  627. "Options:\n"
  628. " -h This help text.\n"
  629. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  630. " -qq No output except for errors\n"
  631. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  632. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  633. " -c=? Read this configuration file\n"
  634. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  635. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  636. msgstr ""
  637. #: cmdline/apt.cc:71
  638. msgid ""
  639. "Usage: apt [options] command\n"
  640. "\n"
  641. "CLI for apt.\n"
  642. "Basic commands: \n"
  643. " list - list packages based on package names\n"
  644. " search - search in package descriptions\n"
  645. " show - show package details\n"
  646. "\n"
  647. " update - update list of available packages\n"
  648. "\n"
  649. " install - install packages\n"
  650. " remove - remove packages\n"
  651. "\n"
  652. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  653. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  654. "packages\n"
  655. "\n"
  656. " edit-sources - edit the source information file\n"
  657. msgstr ""
  658. #: methods/cdrom.cc:203
  659. #, c-format
  660. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  661. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  662. #: methods/cdrom.cc:212
  663. msgid ""
  664. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  665. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  666. msgstr ""
  667. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  668. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  669. #: methods/cdrom.cc:222
  670. msgid "Wrong CD-ROM"
  671. msgstr "CD erroni"
  672. #: methods/cdrom.cc:249
  673. #, c-format
  674. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  675. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  676. #: methods/cdrom.cc:254
  677. msgid "Disk not found."
  678. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  679. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
  680. msgid "File not found"
  681. msgstr "Fitxer no trobat"
  682. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
  683. #: methods/rred.cc:609
  684. msgid "Failed to stat"
  685. msgstr "L'estat ha fallat"
  686. #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
  687. msgid "Failed to set modification time"
  688. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  689. #: methods/file.cc:47
  690. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  691. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  692. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  693. #: methods/ftp.cc:172
  694. msgid "Logging in"
  695. msgstr "S'està accedint a"
  696. #: methods/ftp.cc:178
  697. msgid "Unable to determine the peer name"
  698. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  699. #: methods/ftp.cc:183
  700. msgid "Unable to determine the local name"
  701. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  702. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  703. #, c-format
  704. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  705. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  706. #: methods/ftp.cc:220
  707. #, c-format
  708. msgid "USER failed, server said: %s"
  709. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  710. #: methods/ftp.cc:227
  711. #, c-format
  712. msgid "PASS failed, server said: %s"
  713. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  714. #: methods/ftp.cc:247
  715. msgid ""
  716. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  717. "is empty."
  718. msgstr ""
  719. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  720. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  721. #: methods/ftp.cc:275
  722. #, c-format
  723. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  724. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  725. #: methods/ftp.cc:301
  726. #, c-format
  727. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  728. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  729. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
  730. msgid "Connection timeout"
  731. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  732. #: methods/ftp.cc:345
  733. msgid "Server closed the connection"
  734. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  735. #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  737. msgid "Read error"
  738. msgstr "Error de lectura"
  739. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
  740. msgid "A response overflowed the buffer."
  741. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  742. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  743. msgid "Protocol corruption"
  744. msgstr "Protocol corromput"
  745. #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
  746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  748. msgid "Write error"
  749. msgstr "Error d'escriptura"
  750. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  751. msgid "Could not create a socket"
  752. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  753. #: methods/ftp.cc:707
  754. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  755. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  756. #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
  757. msgid "Failed"
  758. msgstr "Ha fallat"
  759. #: methods/ftp.cc:713
  760. msgid "Could not connect passive socket."
  761. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  762. #: methods/ftp.cc:730
  763. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  764. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  765. # abastar? huh? jm
  766. #: methods/ftp.cc:744
  767. msgid "Could not bind a socket"
  768. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  769. #: methods/ftp.cc:748
  770. msgid "Could not listen on the socket"
  771. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  772. #: methods/ftp.cc:755
  773. msgid "Could not determine the socket's name"
  774. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  775. #: methods/ftp.cc:787
  776. msgid "Unable to send PORT command"
  777. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  778. #: methods/ftp.cc:797
  779. #, c-format
  780. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  781. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  782. #: methods/ftp.cc:806
  783. #, c-format
  784. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  785. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  786. #: methods/ftp.cc:826
  787. msgid "Data socket connect timed out"
  788. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  789. #: methods/ftp.cc:833
  790. msgid "Unable to accept connection"
  791. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  792. #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
  793. msgid "Problem hashing file"
  794. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  795. #: methods/ftp.cc:885
  796. #, c-format
  797. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  798. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  799. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
  800. msgid "Data socket timed out"
  801. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  802. #: methods/ftp.cc:930
  803. #, c-format
  804. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  805. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  806. #. Get the files information
  807. #: methods/ftp.cc:1009
  808. msgid "Query"
  809. msgstr "Consulta"
  810. #: methods/ftp.cc:1123
  811. msgid "Unable to invoke "
  812. msgstr "No es pot invocar"
  813. #: methods/connect.cc:76
  814. #, c-format
  815. msgid "Connecting to %s (%s)"
  816. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  817. #: methods/connect.cc:87
  818. #, c-format
  819. msgid "[IP: %s %s]"
  820. msgstr "[IP: %s %s]"
  821. #: methods/connect.cc:94
  822. #, c-format
  823. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  824. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  825. #: methods/connect.cc:100
  826. #, c-format
  827. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  828. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  829. #: methods/connect.cc:108
  830. #, c-format
  831. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  832. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  833. #: methods/connect.cc:126
  834. #, c-format
  835. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  836. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  837. #. We say this mainly because the pause here is for the
  838. #. ssh connection that is still going
  839. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  840. #, c-format
  841. msgid "Connecting to %s"
  842. msgstr "S'està connectant amb %s"
  843. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  844. #, c-format
  845. msgid "Could not resolve '%s'"
  846. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  847. #: methods/connect.cc:205
  848. #, c-format
  849. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  850. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  851. #: methods/connect.cc:209
  852. #, fuzzy, c-format
  853. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  854. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  855. #: methods/connect.cc:211
  856. #, c-format
  857. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  858. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  859. #: methods/connect.cc:258
  860. #, c-format
  861. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  862. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  863. #: methods/gpgv.cc:166
  864. msgid ""
  865. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  866. msgstr ""
  867. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  868. "l'emprempta digital de la clau!"
  869. #: methods/gpgv.cc:170
  870. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  871. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  872. #: methods/gpgv.cc:172
  873. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  874. msgstr ""
  875. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  876. "instaŀlat el gpgv?)"
  877. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  878. #: methods/gpgv.cc:178
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  882. "authentication?)"
  883. msgstr ""
  884. #: methods/gpgv.cc:182
  885. msgid "Unknown error executing gpgv"
  886. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  887. #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
  888. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  889. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  890. #: methods/gpgv.cc:229
  891. msgid ""
  892. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  893. "available:\n"
  894. msgstr ""
  895. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  896. "està disponible:\n"
  897. #: methods/gzip.cc:65
  898. msgid "Empty files can't be valid archives"
  899. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  900. #: methods/http.cc:516
  901. msgid "Error writing to the file"
  902. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  903. #: methods/http.cc:530
  904. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  905. msgstr ""
  906. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  907. #: methods/http.cc:532
  908. msgid "Error reading from server"
  909. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  910. #: methods/http.cc:568
  911. msgid "Error writing to file"
  912. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  913. #: methods/http.cc:628
  914. msgid "Select failed"
  915. msgstr "Ha fallat la selecció"
  916. #: methods/http.cc:633
  917. msgid "Connection timed out"
  918. msgstr "Connexió finalitzada"
  919. #: methods/http.cc:656
  920. msgid "Error writing to output file"
  921. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  922. #: methods/server.cc:56
  923. msgid "Waiting for headers"
  924. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  925. #: methods/server.cc:114
  926. msgid "Bad header line"
  927. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  928. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  929. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  930. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  931. #: methods/server.cc:176
  932. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  933. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  934. #: methods/server.cc:199
  935. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  936. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  937. #: methods/server.cc:201
  938. msgid "This HTTP server has broken range support"
  939. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  940. #: methods/server.cc:225
  941. msgid "Unknown date format"
  942. msgstr "Format de la data desconegut"
  943. #: methods/server.cc:494
  944. msgid "Bad header data"
  945. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  946. #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
  947. msgid "Connection failed"
  948. msgstr "Ha fallat la connexió"
  949. #: methods/server.cc:659
  950. msgid "Internal error"
  951. msgstr "Error intern"
  952. #: apt-private/private-list.cc:147
  953. msgid "Listing"
  954. msgstr ""
  955. #: apt-private/private-install.cc:93
  956. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  957. msgstr ""
  958. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  959. "trencats!"
  960. #: apt-private/private-install.cc:102
  961. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  962. msgstr ""
  963. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  964. #: apt-private/private-install.cc:121
  965. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  966. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  967. #: apt-private/private-install.cc:159
  968. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  969. msgstr ""
  970. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  971. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  972. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  973. #: apt-private/private-install.cc:166
  974. #, c-format
  975. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  976. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  977. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  978. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  979. #: apt-private/private-install.cc:171
  980. #, c-format
  981. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  982. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  983. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  984. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  985. #: apt-private/private-install.cc:178
  986. #, c-format
  987. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  988. msgstr ""
  989. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  990. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  991. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  992. #: apt-private/private-install.cc:183
  993. #, c-format
  994. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  995. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  996. #: apt-private/private-install.cc:211
  997. #, c-format
  998. msgid "You don't have enough free space in %s."
  999. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1000. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  1001. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1002. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1003. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  1004. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1005. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1006. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1007. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1008. #: apt-private/private-install.cc:231
  1009. msgid "Yes, do as I say!"
  1010. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1011. #: apt-private/private-install.cc:233
  1012. #, c-format
  1013. msgid ""
  1014. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1015. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1016. " ?] "
  1017. msgstr ""
  1018. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1019. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1020. " ?] "
  1021. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  1022. msgid "Abort."
  1023. msgstr "Avortat."
  1024. #: apt-private/private-install.cc:254
  1025. msgid "Do you want to continue?"
  1026. msgstr "Voleu continuar?"
  1027. #: apt-private/private-install.cc:324
  1028. msgid "Some files failed to download"
  1029. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1030. #: apt-private/private-install.cc:331
  1031. msgid ""
  1032. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1033. "missing?"
  1034. msgstr ""
  1035. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1036. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1037. #: apt-private/private-install.cc:335
  1038. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1039. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1040. #: apt-private/private-install.cc:340
  1041. msgid "Unable to correct missing packages."
  1042. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1043. #: apt-private/private-install.cc:341
  1044. msgid "Aborting install."
  1045. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1046. #: apt-private/private-install.cc:377
  1047. msgid ""
  1048. "The following package disappeared from your system as\n"
  1049. "all files have been overwritten by other packages:"
  1050. msgid_plural ""
  1051. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1052. "all files have been overwritten by other packages:"
  1053. msgstr[0] ""
  1054. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1055. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1056. msgstr[1] ""
  1057. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1058. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1059. #: apt-private/private-install.cc:381
  1060. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1061. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1062. #: apt-private/private-install.cc:402
  1063. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1064. msgstr ""
  1065. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1066. "automàtic"
  1067. #: apt-private/private-install.cc:510
  1068. msgid ""
  1069. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1070. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1071. msgstr ""
  1072. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1073. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1074. #.
  1075. #. if (Packages == 1)
  1076. #. {
  1077. #. c1out << std::endl;
  1078. #. c1out <<
  1079. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1080. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1081. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1082. #. }
  1083. #.
  1084. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1085. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1086. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:517
  1088. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1089. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1090. #: apt-private/private-install.cc:524
  1091. msgid ""
  1092. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1093. msgid_plural ""
  1094. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1095. "required:"
  1096. msgstr[0] ""
  1097. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1098. msgstr[1] ""
  1099. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1100. #: apt-private/private-install.cc:528
  1101. #, c-format
  1102. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1103. msgid_plural ""
  1104. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1105. msgstr[0] ""
  1106. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1107. msgstr[1] ""
  1108. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1109. #: apt-private/private-install.cc:530
  1110. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1111. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1112. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1113. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1114. #: apt-private/private-install.cc:624
  1115. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1116. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1117. #: apt-private/private-install.cc:626
  1118. msgid ""
  1119. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1120. "solution)."
  1121. msgstr ""
  1122. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1123. "especifiqueu una solució)."
  1124. #: apt-private/private-install.cc:639
  1125. msgid ""
  1126. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1127. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1128. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1129. "or been moved out of Incoming."
  1130. msgstr ""
  1131. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1132. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1133. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1134. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1135. #: apt-private/private-install.cc:660
  1136. msgid "Broken packages"
  1137. msgstr "Paquets trencats"
  1138. #: apt-private/private-install.cc:713
  1139. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1140. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1141. #: apt-private/private-install.cc:803
  1142. msgid "Suggested packages:"
  1143. msgstr "Paquets suggerits:"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:804
  1145. msgid "Recommended packages:"
  1146. msgstr "Paquets recomanats:"
  1147. #: apt-private/private-download.cc:32
  1148. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1149. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1150. #: apt-private/private-download.cc:36
  1151. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1152. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1153. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1154. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1155. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1156. #: apt-private/private-download.cc:46
  1157. msgid "Install these packages without verification?"
  1158. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1159. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1162. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1163. #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
  1164. #: apt-private/private-show.cc:86
  1165. msgid "unknown"
  1166. msgstr ""
  1167. #: apt-private/private-output.cc:201
  1168. #, fuzzy, c-format
  1169. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1170. msgstr " [Instaŀlat]"
  1171. #: apt-private/private-output.cc:205
  1172. #, fuzzy
  1173. msgid "[installed,local]"
  1174. msgstr " [Instaŀlat]"
  1175. #: apt-private/private-output.cc:208
  1176. msgid "[installed,auto-removable]"
  1177. msgstr ""
  1178. #: apt-private/private-output.cc:210
  1179. #, fuzzy
  1180. msgid "[installed,automatic]"
  1181. msgstr " [Instaŀlat]"
  1182. #: apt-private/private-output.cc:212
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "[installed]"
  1185. msgstr " [Instaŀlat]"
  1186. #: apt-private/private-output.cc:216
  1187. #, c-format
  1188. msgid "[upgradable from: %s]"
  1189. msgstr ""
  1190. #: apt-private/private-output.cc:220
  1191. msgid "[residual-config]"
  1192. msgstr ""
  1193. #: apt-private/private-output.cc:320
  1194. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1195. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1196. #: apt-private/private-output.cc:410
  1197. #, c-format
  1198. msgid "but %s is installed"
  1199. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1200. #: apt-private/private-output.cc:412
  1201. #, c-format
  1202. msgid "but %s is to be installed"
  1203. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1204. #: apt-private/private-output.cc:419
  1205. msgid "but it is not installable"
  1206. msgstr "però no és instaŀlable"
  1207. #: apt-private/private-output.cc:421
  1208. msgid "but it is a virtual package"
  1209. msgstr "però és un paquet virtual"
  1210. #: apt-private/private-output.cc:424
  1211. msgid "but it is not installed"
  1212. msgstr "però no està instaŀlat"
  1213. #: apt-private/private-output.cc:424
  1214. msgid "but it is not going to be installed"
  1215. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1216. #: apt-private/private-output.cc:429
  1217. msgid " or"
  1218. msgstr " o"
  1219. #: apt-private/private-output.cc:458
  1220. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1221. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1222. #: apt-private/private-output.cc:484
  1223. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1224. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1225. #: apt-private/private-output.cc:506
  1226. msgid "The following packages have been kept back:"
  1227. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1228. #: apt-private/private-output.cc:527
  1229. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1230. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1231. #: apt-private/private-output.cc:548
  1232. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1233. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1234. #: apt-private/private-output.cc:568
  1235. msgid "The following held packages will be changed:"
  1236. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1237. #: apt-private/private-output.cc:623
  1238. #, c-format
  1239. msgid "%s (due to %s) "
  1240. msgstr "%s (per %s) "
  1241. #: apt-private/private-output.cc:631
  1242. msgid ""
  1243. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1244. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1245. msgstr ""
  1246. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1247. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1248. #: apt-private/private-output.cc:662
  1249. #, c-format
  1250. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1251. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1252. #: apt-private/private-output.cc:666
  1253. #, c-format
  1254. msgid "%lu reinstalled, "
  1255. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1256. #: apt-private/private-output.cc:668
  1257. #, c-format
  1258. msgid "%lu downgraded, "
  1259. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1260. #: apt-private/private-output.cc:670
  1261. #, c-format
  1262. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1263. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1264. #: apt-private/private-output.cc:674
  1265. #, c-format
  1266. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1267. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1268. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1269. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1270. #. The user has to answer with an input matching the
  1271. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1272. #: apt-private/private-output.cc:696
  1273. msgid "[Y/n]"
  1274. msgstr "[S/n]"
  1275. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1276. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1277. #. The user has to answer with an input matching the
  1278. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1279. #: apt-private/private-output.cc:702
  1280. msgid "[y/N]"
  1281. msgstr "[s/N]"
  1282. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1283. #: apt-private/private-output.cc:713
  1284. msgid "Y"
  1285. msgstr "S"
  1286. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1287. #: apt-private/private-output.cc:719
  1288. msgid "N"
  1289. msgstr "N"
  1290. #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Regex compilation error - %s"
  1293. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1294. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1295. msgid "Correcting dependencies..."
  1296. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  1297. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1298. msgid " failed."
  1299. msgstr " ha fallat."
  1300. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1301. msgid "Unable to correct dependencies"
  1302. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  1303. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1304. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1305. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1306. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1307. msgid " Done"
  1308. msgstr " Fet"
  1309. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1310. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1311. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1312. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1313. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1314. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1315. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1316. msgid "Sorting"
  1317. msgstr ""
  1318. #: apt-private/private-update.cc:45
  1319. msgid "The update command takes no arguments"
  1320. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1321. #: apt-private/private-upgrade.cc:19
  1322. msgid "Calculating upgrade... "
  1323. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  1324. #: apt-private/private-upgrade.cc:24
  1325. #, fuzzy
  1326. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1327. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  1328. #: apt-private/private-upgrade.cc:26
  1329. msgid "Done"
  1330. msgstr "Fet"
  1331. #: apt-private/private-search.cc:61
  1332. msgid "Full Text Search"
  1333. msgstr ""
  1334. #: apt-private/private-show.cc:152
  1335. #, c-format
  1336. msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1337. msgid_plural ""
  1338. "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1339. msgstr[0] ""
  1340. msgstr[1] ""
  1341. #: apt-private/private-show.cc:159
  1342. msgid "not a real package (virtual)"
  1343. msgstr ""
  1344. #: apt-private/private-main.cc:19
  1345. msgid ""
  1346. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1347. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1348. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1349. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1350. msgstr ""
  1351. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1352. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1353. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1354. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1355. #: apt-private/private-sources.cc:45
  1356. #, fuzzy, c-format
  1357. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1358. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1359. #: apt-private/private-sources.cc:57
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1362. msgstr ""
  1363. #: apt-private/acqprogress.cc:63
  1364. msgid "Hit "
  1365. msgstr "Obj "
  1366. #: apt-private/acqprogress.cc:87
  1367. msgid "Get:"
  1368. msgstr "Bai:"
  1369. #: apt-private/acqprogress.cc:118
  1370. msgid "Ign "
  1371. msgstr "Ign "
  1372. #: apt-private/acqprogress.cc:122
  1373. msgid "Err "
  1374. msgstr "Err "
  1375. #: apt-private/acqprogress.cc:143
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1378. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1379. #: apt-private/acqprogress.cc:233
  1380. #, c-format
  1381. msgid " [Working]"
  1382. msgstr " [Treballant]"
  1383. #: apt-private/acqprogress.cc:294
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1387. " '%s'\n"
  1388. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1389. msgstr ""
  1390. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1391. " «%s»\n"
  1392. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1393. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1394. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1395. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1396. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1397. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
  1398. #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1399. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Unable to read %s"
  1402. msgstr "No es pot llegir %s"
  1403. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1404. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1405. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1406. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unable to change to %s"
  1409. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1410. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1411. #. and provide a config option to define that default
  1412. #: methods/mirror.cc:280
  1413. #, c-format
  1414. msgid "No mirror file '%s' found "
  1415. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1416. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1417. #. and provide a config option to define that default
  1418. #: methods/mirror.cc:287
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1421. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1422. #: methods/mirror.cc:315
  1423. #, fuzzy, c-format
  1424. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1425. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1426. #: methods/mirror.cc:445
  1427. #, c-format
  1428. msgid "[Mirror: %s]"
  1429. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1430. #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
  1431. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1432. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1433. #: methods/rsh.cc:339
  1434. msgid "Connection closed prematurely"
  1435. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1436. #: dselect/install:33
  1437. msgid "Bad default setting!"
  1438. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1439. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1440. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1441. msgid "Press enter to continue."
  1442. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1443. #: dselect/install:92
  1444. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1445. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1446. #: dselect/install:102
  1447. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1448. msgstr ""
  1449. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1450. #: dselect/install:103
  1451. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1452. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1453. #: dselect/install:104
  1454. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1455. msgstr ""
  1456. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1457. "errors"
  1458. #: dselect/install:105
  1459. msgid ""
  1460. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1461. msgstr ""
  1462. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1463. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1464. #: dselect/update:30
  1465. msgid "Merging available information"
  1466. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1467. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1468. msgid ""
  1469. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1470. "\n"
  1471. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1472. "from debian packages\n"
  1473. "\n"
  1474. "Options:\n"
  1475. " -h This help text\n"
  1476. " -t Set the temp dir\n"
  1477. " -c=? Read this configuration file\n"
  1478. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1479. msgstr ""
  1480. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1481. "\n"
  1482. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1483. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1484. "\n"
  1485. "Opcions:\n"
  1486. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1487. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1488. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1489. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1490. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to write to %s"
  1493. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1494. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
  1495. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1496. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1497. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1498. msgid "Package extension list is too long"
  1499. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1500. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1501. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Error processing directory %s"
  1505. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1507. msgid "Source extension list is too long"
  1508. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1510. msgid "Error writing header to contents file"
  1511. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Error processing contents %s"
  1515. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1516. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1517. msgid ""
  1518. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1519. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1520. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1521. " contents path\n"
  1522. " release path\n"
  1523. " generate config [groups]\n"
  1524. " clean config\n"
  1525. "\n"
  1526. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1527. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1528. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1529. "\n"
  1530. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1531. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1532. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1533. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1534. "\n"
  1535. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1536. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1537. "\n"
  1538. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1539. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1540. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1541. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1542. "Debian archive:\n"
  1543. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1544. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1545. "\n"
  1546. "Options:\n"
  1547. " -h This help text\n"
  1548. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1549. " -s=? Source override file\n"
  1550. " -q Quiet\n"
  1551. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1552. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1553. " --contents Control contents file generation\n"
  1554. " -c=? Read this configuration file\n"
  1555. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1556. msgstr ""
  1557. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1558. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1559. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1560. " contents camí\n"
  1561. " release camí\n"
  1562. " generate config [grups]\n"
  1563. " clean config\n"
  1564. "\n"
  1565. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1566. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1567. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1568. "\n"
  1569. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1570. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1571. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1572. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1573. "\n"
  1574. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1575. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1576. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1577. "\n"
  1578. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1579. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1580. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1581. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1582. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1583. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1584. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1585. "\n"
  1586. "Opcions:\n"
  1587. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1588. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1589. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1590. " -q Silenciós\n"
  1591. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1592. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1593. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1594. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1595. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1596. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1597. msgid "No selections matched"
  1598. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1599. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1602. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1603. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1604. #, c-format
  1605. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1606. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1607. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1608. #, c-format
  1609. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1610. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1611. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1612. msgid ""
  1613. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1614. "remove and re-create the database."
  1615. msgstr ""
  1616. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1617. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1618. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1621. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1622. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1623. #: apt-inst/extract.cc:209
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to stat %s"
  1626. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1627. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1628. msgid "Archive has no control record"
  1629. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1630. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1631. msgid "Unable to get a cursor"
  1632. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1633. #: ftparchive/writer.cc:82
  1634. #, c-format
  1635. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1636. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1637. #: ftparchive/writer.cc:87
  1638. #, c-format
  1639. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1640. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1641. #: ftparchive/writer.cc:143
  1642. msgid "E: "
  1643. msgstr "E: "
  1644. #: ftparchive/writer.cc:145
  1645. msgid "W: "
  1646. msgstr "A: "
  1647. #: ftparchive/writer.cc:152
  1648. msgid "E: Errors apply to file "
  1649. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1650. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Failed to resolve %s"
  1653. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:183
  1655. msgid "Tree walking failed"
  1656. msgstr "L'arbre està fallant"
  1657. #: ftparchive/writer.cc:210
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Failed to open %s"
  1660. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:269
  1662. #, c-format
  1663. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1664. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:277
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Failed to readlink %s"
  1668. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:281
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Failed to unlink %s"
  1672. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:289
  1674. #, c-format
  1675. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1676. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1677. #: ftparchive/writer.cc:299
  1678. #, c-format
  1679. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1680. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:404
  1682. msgid "Archive had no package field"
  1683. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1684. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1685. #, c-format
  1686. msgid " %s has no override entry\n"
  1687. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1688. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1689. #, c-format
  1690. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1691. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1692. #: ftparchive/writer.cc:712
  1693. #, c-format
  1694. msgid " %s has no source override entry\n"
  1695. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1696. #: ftparchive/writer.cc:716
  1697. #, c-format
  1698. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1699. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1700. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1701. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1702. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1703. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Unable to open %s"
  1706. msgstr "No es pot obrir %s"
  1707. #. skip spaces
  1708. #. find end of word
  1709. #: ftparchive/override.cc:65
  1710. #, fuzzy, c-format
  1711. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1712. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1713. #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Failed to read the override file %s"
  1716. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1717. #: ftparchive/override.cc:163
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1720. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1721. #: ftparchive/override.cc:175
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1724. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  1725. #: ftparchive/override.cc:188
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1728. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  1729. #: ftparchive/multicompress.cc:71
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1732. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:101
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1736. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1737. #: ftparchive/multicompress.cc:190
  1738. msgid "Failed to create FILE*"
  1739. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  1741. msgid "Failed to fork"
  1742. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:207
  1744. msgid "Compress child"
  1745. msgstr "Comprimeix el fil"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc:230
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1749. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:303
  1751. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1752. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc:341
  1754. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1755. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc:357
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Problem unlinking %s"
  1759. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1760. #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1763. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1764. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid ""
  1767. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1768. "\n"
  1769. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1770. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1771. "\n"
  1772. "Options:\n"
  1773. " -h This help text.\n"
  1774. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1775. " -c=? Read this configuration file\n"
  1776. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1777. msgstr ""
  1778. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1779. "\n"
  1780. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1781. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1782. "\n"
  1783. "Opcions:\n"
  1784. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1785. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1786. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1787. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1788. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1789. msgid "Unknown package record!"
  1790. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1791. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1792. msgid ""
  1793. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1794. "\n"
  1795. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1796. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1797. "\n"
  1798. "Options:\n"
  1799. " -h This help text\n"
  1800. " -s Use source file sorting\n"
  1801. " -c=? Read this configuration file\n"
  1802. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1803. msgstr ""
  1804. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1805. "\n"
  1806. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1807. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1808. "\n"
  1809. "Opcions:\n"
  1810. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1811. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1812. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1813. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1814. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
  1815. msgid "Failed to create pipes"
  1816. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1817. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
  1818. msgid "Failed to exec gzip "
  1819. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1820. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
  1821. msgid "Corrupted archive"
  1822. msgstr "Arxiu corromput"
  1823. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
  1824. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1825. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1826. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1829. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1830. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1831. msgid "Invalid archive signature"
  1832. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1833. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1834. msgid "Error reading archive member header"
  1835. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1836. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Invalid archive member header %s"
  1839. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1840. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1841. msgid "Invalid archive member header"
  1842. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1843. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1844. msgid "Archive is too short"
  1845. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1846. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1847. msgid "Failed to read the archive headers"
  1848. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1849. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1850. msgid "DropNode called on still linked node"
  1851. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1852. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1853. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1854. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1855. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1856. msgid "Failed to allocate diversion"
  1857. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1858. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1859. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1860. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1861. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1864. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1865. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1868. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1869. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1872. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1873. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Failed to write file %s"
  1876. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1877. #: apt-inst/dirstream.cc:106
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Failed to close file %s"
  1880. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1882. #, c-format
  1883. msgid "The path %s is too long"
  1884. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1885. #: apt-inst/extract.cc:125
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Unpacking %s more than once"
  1888. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1889. #: apt-inst/extract.cc:135
  1890. #, c-format
  1891. msgid "The directory %s is diverted"
  1892. msgstr "El directori %s està desviat"
  1893. #: apt-inst/extract.cc:145
  1894. #, c-format
  1895. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1896. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1897. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1898. msgid "The diversion path is too long"
  1899. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:242
  1901. #, c-format
  1902. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1903. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1904. #: apt-inst/extract.cc:282
  1905. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1906. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1907. #: apt-inst/extract.cc:286
  1908. msgid "The path is too long"
  1909. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1910. #: apt-inst/extract.cc:414
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1913. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1914. #: apt-inst/extract.cc:431
  1915. #, c-format
  1916. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1917. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1918. #: apt-inst/extract.cc:491
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Unable to stat %s"
  1921. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1922. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
  1923. #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
  1924. #, c-format
  1925. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1926. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1927. #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1930. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1931. #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
  1932. msgid "Unparsable control file"
  1933. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1934. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1935. msgid "Can't mmap an empty file"
  1936. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1937. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1940. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1944. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  1945. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1946. msgid "Unable to close mmap"
  1947. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1948. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1949. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1950. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1951. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1954. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1955. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1956. msgid "Failed to truncate file"
  1957. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1958. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1962. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1963. msgstr ""
  1964. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1965. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1966. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1970. "reached."
  1971. msgstr ""
  1972. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1973. "s'ha superat."
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  1975. msgid ""
  1976. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1977. msgstr ""
  1978. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1979. "està deshabilitat per l'usuari."
  1980. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1981. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1984. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1985. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1986. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1987. #, c-format
  1988. msgid "%lih %limin %lis"
  1989. msgstr "%lih %limin %lis"
  1990. #. min means minutes, s means seconds
  1991. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1992. #, c-format
  1993. msgid "%limin %lis"
  1994. msgstr "%limin %lis"
  1995. #. s means seconds
  1996. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%lis"
  1999. msgstr "%lis"
  2000. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Selection %s not found"
  2003. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2007. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Opening configuration file %s"
  2011. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2015. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2019. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2023. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2027. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2031. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2035. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2039. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2043. msgstr ""
  2044. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2045. "argument"
  2046. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2049. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2050. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2051. #, c-format
  2052. msgid "%c%s... Error!"
  2053. msgstr "%c%s… Error!"
  2054. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2055. #, c-format
  2056. msgid "%c%s... Done"
  2057. msgstr "%c%s… Fet"
  2058. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2059. msgid "..."
  2060. msgstr "…"
  2061. #. Print the spinner
  2062. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2063. #, c-format
  2064. msgid "%c%s... %u%%"
  2065. msgstr "%c%s… %u%%"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2069. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2070. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2071. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Command line option %s is not understood"
  2074. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2075. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2078. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Option %s requires an argument."
  2082. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2086. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2087. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2090. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2091. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Option '%s' is too long"
  2094. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2095. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2098. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2099. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Invalid operation %s"
  2102. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2103. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2106. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2108. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2109. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2113. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2117. msgstr ""
  2118. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Could not open lock file %s"
  2122. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2126. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Could not get lock %s"
  2130. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2132. #, c-format
  2133. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2134. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2138. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2142. msgstr ""
  2143. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2144. "fitxer"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2146. #, c-format
  2147. msgid ""
  2148. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2149. msgstr ""
  2150. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2151. "fitxer invàlida"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2155. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2159. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2163. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2167. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Could not open file %s"
  2171. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2175. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2176. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2177. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2178. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2180. msgid "Failed to exec compressor "
  2181. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2183. #, c-format
  2184. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2185. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2186. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2187. #, c-format
  2188. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2189. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2190. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Problem closing the file %s"
  2193. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2194. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2197. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2198. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2201. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2202. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
  2203. msgid "Problem syncing the file"
  2204. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2205. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2206. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2207. #, c-format
  2208. msgid "No keyring installed in %s."
  2209. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2211. msgid "Empty package cache"
  2212. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2214. msgid "The package cache file is corrupted"
  2215. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2217. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2218. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2220. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2221. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2223. #, c-format
  2224. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2225. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2226. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2227. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2228. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2230. msgid "Depends"
  2231. msgstr "Depèn"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2233. msgid "PreDepends"
  2234. msgstr "Predepèn"
  2235. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2236. msgid "Suggests"
  2237. msgstr "Suggereix"
  2238. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2239. msgid "Recommends"
  2240. msgstr "Recomana"
  2241. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2242. msgid "Conflicts"
  2243. msgstr "Entra en conflicte"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2245. msgid "Replaces"
  2246. msgstr "Reemplaça"
  2247. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2248. msgid "Obsoletes"
  2249. msgstr "Fa obsolet"
  2250. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2251. msgid "Breaks"
  2252. msgstr "Trenca"
  2253. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2254. msgid "Enhances"
  2255. msgstr "Millora"
  2256. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2257. msgid "important"
  2258. msgstr "important"
  2259. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2260. msgid "required"
  2261. msgstr "requerit"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2263. msgid "standard"
  2264. msgstr "estàndard"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2266. msgid "optional"
  2267. msgstr "opcional"
  2268. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2269. msgid "extra"
  2270. msgstr "extra"
  2271. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2272. msgid "Building dependency tree"
  2273. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2274. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2275. msgid "Candidate versions"
  2276. msgstr "Versions candidates"
  2277. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2278. msgid "Dependency generation"
  2279. msgstr "Dependències que genera"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2281. msgid "Reading state information"
  2282. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2283. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2286. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2287. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2290. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2291. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2294. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2295. #: apt-pkg/tagfile.cc:235
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2298. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2299. #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
  2300. #, fuzzy, c-format
  2301. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2302. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2306. msgstr ""
  2307. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2311. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2315. msgstr ""
  2316. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2317. #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2320. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2321. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2324. msgstr ""
  2325. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2329. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2330. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2333. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2337. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2341. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2342. #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2345. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2346. #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Opening %s"
  2349. msgstr "S'està obrint %s"
  2350. #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2353. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2354. #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2357. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2358. #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2361. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2362. #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
  2363. #, fuzzy, c-format
  2364. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2365. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2366. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2367. #, c-format
  2368. msgid ""
  2369. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2370. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2371. msgstr ""
  2372. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2373. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2374. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Could not configure '%s'. "
  2377. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2378. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2379. #, c-format
  2380. msgid ""
  2381. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2382. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2383. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2384. msgstr ""
  2385. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2386. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2387. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2388. "LoopBreak."
  2389. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2392. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2393. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2394. #, c-format
  2395. msgid ""
  2396. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2397. msgstr ""
  2398. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2399. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2400. msgid ""
  2401. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2402. "held packages."
  2403. msgstr ""
  2404. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2405. "causat per paquets retinguts."
  2406. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2407. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2408. msgstr ""
  2409. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2410. "trencats."
  2411. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
  2412. #, c-format
  2413. msgid "List directory %spartial is missing."
  2414. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2415. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2418. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2419. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Unable to lock directory %s"
  2422. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2423. #. only show the ETA if it makes sense
  2424. #. two days
  2425. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2428. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2429. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2432. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2433. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2434. #, c-format
  2435. msgid "The method driver %s could not be found."
  2436. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2437. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
  2438. #, fuzzy, c-format
  2439. msgid "Is the package %s installed?"
  2440. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  2441. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Method %s did not start correctly"
  2444. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2445. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2448. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2449. #: apt-pkg/init.cc:143
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2452. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2453. #: apt-pkg/init.cc:159
  2454. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2455. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2456. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2457. #, c-format
  2458. msgid "Unable to stat %s."
  2459. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2460. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2461. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2462. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2463. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2464. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2465. msgstr ""
  2466. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2467. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2468. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2469. msgstr ""
  2470. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2471. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2472. msgid "The list of sources could not be read."
  2473. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2474. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2478. "available in the sources"
  2479. msgstr ""
  2480. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  2481. "llançament no és disponible a les fonts"
  2482. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2485. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2486. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Did not understand pin type %s"
  2489. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2490. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2491. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2492. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2494. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2495. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2496. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2497. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2509. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2511. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2512. msgstr ""
  2513. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2515. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2516. msgstr ""
  2517. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2518. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2519. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2520. msgstr ""
  2521. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2522. "gestionar. "
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2524. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2525. msgstr ""
  2526. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2527. "gestionar."
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2531. msgstr ""
  2532. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2536. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2537. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2539. msgid "Reading package lists"
  2540. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2541. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2542. msgid "Collecting File Provides"
  2543. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2544. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2545. msgid "IO Error saving source cache"
  2546. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2548. #, c-format
  2549. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2550. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2552. msgid "Hash Sum mismatch"
  2553. msgstr "La suma resum no concorda"
  2554. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2555. msgid "Size mismatch"
  2556. msgstr "La mida no concorda"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "Invalid file format"
  2560. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2565. "or malformed file)"
  2566. msgstr ""
  2567. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2568. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2572. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2573. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
  2574. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2575. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2576. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
  2577. #, c-format
  2578. msgid ""
  2579. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2580. "repository will not be applied."
  2581. msgstr ""
  2582. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  2583. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  2584. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2587. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2588. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2592. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2593. msgstr ""
  2594. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2595. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2596. "%s\n"
  2597. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2598. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
  2599. #, c-format
  2600. msgid "GPG error: %s: %s"
  2601. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2602. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2606. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2607. msgstr ""
  2608. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2609. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2610. "arquitectura)."
  2611. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2614. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  2615. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2619. msgstr ""
  2620. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2621. "per al paquet %s."
  2622. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2625. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2626. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2627. #, c-format
  2628. msgid "No sections in Release file %s"
  2629. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2630. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2631. #, c-format
  2632. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2633. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2634. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2637. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2638. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2641. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2642. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2645. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:575
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2649. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2651. msgid "Waiting for disc...\n"
  2652. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2653. #: apt-pkg/cdrom.cc:597
  2654. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2655. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:605
  2657. msgid "Identifying... "
  2658. msgstr "S'està identificant…"
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:643
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Stored label: %s\n"
  2662. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
  2664. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2665. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:667
  2667. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2668. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2670. #, c-format
  2671. msgid ""
  2672. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2673. "%zu signatures\n"
  2674. msgstr ""
  2675. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2676. "traduccions i %zu signatures\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:728
  2678. msgid ""
  2679. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2680. "wrong architecture?"
  2681. msgstr ""
  2682. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2683. "arquitectura és incorrecta?"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Found label '%s'\n"
  2687. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2688. #: apt-pkg/cdrom.cc:784
  2689. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2690. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "This disc is called: \n"
  2695. "'%s'\n"
  2696. msgstr ""
  2697. "El disc es diu:\n"
  2698. "«%s»\n"
  2699. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2700. msgid "Copying package lists..."
  2701. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:838
  2703. msgid "Writing new source list\n"
  2704. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2705. #: apt-pkg/cdrom.cc:846
  2706. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2707. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Wrote %i records.\n"
  2711. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2712. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2715. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2716. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2719. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2720. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2723. msgstr ""
  2724. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2725. "coincidents\n"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2729. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2730. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2733. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2734. #: apt-pkg/cacheset.cc:479
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2737. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2738. #: apt-pkg/cacheset.cc:482
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2741. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:593
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2745. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:599
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2749. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:605
  2751. #, fuzzy, c-format
  2752. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2753. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2754. #: apt-pkg/cacheset.cc:616
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2757. msgstr ""
  2758. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2759. "virtual"
  2760. #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
  2761. #, c-format
  2762. msgid ""
  2763. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2764. "neither of them"
  2765. msgstr ""
  2766. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2767. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2768. #: apt-pkg/cacheset.cc:637
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2771. msgstr ""
  2772. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2773. "purament virtual"
  2774. #: apt-pkg/cacheset.cc:645
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2777. msgstr ""
  2778. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2779. "candidata"
  2780. #: apt-pkg/cacheset.cc:653
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2783. msgstr ""
  2784. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2785. "instaŀlada"
  2786. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2787. msgid "Send scenario to solver"
  2788. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2789. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2790. msgid "Send request to solver"
  2791. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2792. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2793. msgid "Prepare for receiving solution"
  2794. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2795. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2796. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2797. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2798. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2799. msgid "Execute external solver"
  2800. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2801. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2804. msgstr ""
  2805. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2806. msgid "Running dpkg"
  2807. msgstr "S'està executant dpkg"
  2808. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2809. msgid ""
  2810. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2811. "used instead."
  2812. msgstr ""
  2813. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2814. "emprat els antics."
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Installing %s"
  2818. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Configuring %s"
  2822. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Removing %s"
  2826. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Completely removing %s"
  2830. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Noting disappearance of %s"
  2834. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2838. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2839. #. FIXME: use a better string after freeze
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Directory '%s' missing"
  2843. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Could not open file '%s'"
  2847. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Preparing %s"
  2851. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Unpacking %s"
  2855. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Preparing to configure %s"
  2859. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Installed %s"
  2863. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Preparing for removal of %s"
  2867. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Removed %s"
  2871. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2875. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Completely removed %s"
  2879. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
  2881. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2882. msgstr ""
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2884. #, fuzzy, c-format
  2885. msgid "Can not write log (%s)"
  2886. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
  2888. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2889. msgstr ""
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2891. msgid "Is stdout a terminal?"
  2892. msgstr ""
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
  2894. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2895. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
  2897. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2898. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2899. #. check if its not a follow up error
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2901. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2902. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2903. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
  2904. msgid ""
  2905. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2906. "error from a previous failure."
  2907. msgstr ""
  2908. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2909. "consequent de una fallida anterior."
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
  2911. msgid ""
  2912. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2913. "error"
  2914. msgstr ""
  2915. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2916. "disc ple"
  2917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
  2918. msgid ""
  2919. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2920. "error"
  2921. msgstr ""
  2922. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2923. "falta de memòria"
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
  2925. #, fuzzy
  2926. msgid ""
  2927. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2928. "local system"
  2929. msgstr ""
  2930. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2931. "disc ple"
  2932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
  2933. msgid ""
  2934. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2935. msgstr ""
  2936. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2937. "d'E/S del dpkg"
  2938. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2939. #, c-format
  2940. msgid ""
  2941. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2942. "it?"
  2943. msgstr ""
  2944. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2945. "procés utilitzant-lo?"
  2946. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2949. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2950. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2951. #. dpkg --configure -a
  2952. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2953. #, c-format
  2954. msgid ""
  2955. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2956. msgstr ""
  2957. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2958. "el problema."
  2959. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2960. msgid "Not locked"
  2961. msgstr "No blocat"
  2962. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2963. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  2964. #~ msgid ""
  2965. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2966. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2967. #~ msgstr ""
  2968. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2969. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2970. #~ msgid ""
  2971. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2972. #~ "seems to be corrupt."
  2973. #~ msgstr ""
  2974. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  2975. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2976. #~ msgid ""
  2977. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2978. #~ "seems to be corrupt."
  2979. #~ msgstr ""
  2980. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  2981. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2982. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2983. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  2984. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2985. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  2986. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2987. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  2988. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2989. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  2990. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2991. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  2992. #~ msgid ""
  2993. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2994. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2995. #~ "is only available from another source\n"
  2996. #~ msgstr ""
  2997. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  2998. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  2999. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3000. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3001. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3002. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3003. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3004. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3005. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3006. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  3007. #~ msgstr ""
  3008. #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  3009. #~ "«%s»?\n"
  3010. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  3011. #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  3012. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3013. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3014. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  3015. #~ msgstr ""
  3016. #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
  3017. #~ "establerta.\n"
  3018. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  3019. #~ msgstr ""
  3020. #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
  3021. #~ "l'actualització.\n"
  3022. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  3023. #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  3024. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  3025. #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  3026. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  3027. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  3028. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  3029. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  3030. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3031. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3032. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3033. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3034. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3035. #~ msgstr ""
  3036. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3037. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3038. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3041. #~ "need to manually fix this package."
  3042. #~ msgstr ""
  3043. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3044. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3045. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3046. #~ msgstr ""
  3047. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3048. #~ "pts?)\n"
  3049. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3050. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3051. #~ msgid "decompressor"
  3052. #~ msgstr "decompressor"
  3053. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3054. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3055. #~ msgid "Unable to create %s"
  3056. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3057. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3058. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3059. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3060. #~ msgstr ""
  3061. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3062. #~ "fitxers"
  3063. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3064. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3065. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3066. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3067. #~ msgid "Reading file listing"
  3068. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3069. #~ msgid ""
  3070. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3071. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3072. #~ "package!"
  3073. #~ msgstr ""
  3074. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3075. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3076. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3077. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3078. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3079. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3080. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3081. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3082. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3083. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3084. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3085. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3086. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3087. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3088. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3089. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3090. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3091. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3092. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3093. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3094. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3095. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3096. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3097. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3098. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3099. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3100. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3101. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3102. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3103. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3104. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3105. #~ msgid "Read error from %s process"
  3106. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3107. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3108. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3109. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3110. #~ msgstr ""
  3111. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3112. #~ "instaŀlable"
  3113. #~ msgid ""
  3114. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3115. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3116. #~ msgstr ""
  3117. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3118. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3119. #~ "més detalls."
  3120. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3121. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3122. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3123. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3124. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3125. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3126. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3127. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3128. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3129. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3130. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3131. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3132. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3133. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3134. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3135. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3136. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3137. #~ msgstr ""
  3138. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3139. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3142. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3143. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3144. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3145. #~ msgstr ""
  3146. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3147. #~ "sortint."
  3148. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3149. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3150. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3151. #~ msgstr ""
  3152. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3153. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3154. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3155. #~ msgid "Could not patch file"
  3156. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3157. #~ msgid " %4i %s\n"
  3158. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3159. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3160. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3161. #~ msgid "%4i %s\n"
  3162. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3163. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3164. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3165. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3166. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3167. #~ msgid ""
  3168. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3169. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3170. #~ "that package should be filed."
  3171. #~ msgstr ""
  3172. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3173. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3174. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3175. #~ msgid "File date has changed %s"
  3176. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3177. #~ msgid "Reading file list"
  3178. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3179. #~ msgid "Could not execute "
  3180. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3181. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3182. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3183. #~ msgid "Removed with config %s"
  3184. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3185. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3186. #~ msgstr ""
  3187. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3188. #~ msgid ""
  3189. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3190. #~ "dependencies for %s.\n"
  3191. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3192. #~ msgstr ""
  3193. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3194. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3195. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."