th.po 124 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  92. #. Show any packages have explicit pins
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  94. msgid "Pinned packages:"
  95. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  97. msgid "(not found)"
  98. msgstr "(ไม่พบ)"
  99. #. Installed version
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  101. msgid " Installed: "
  102. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  104. msgid "(none)"
  105. msgstr "(ไม่มี)"
  106. #. Candidate Version
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  111. msgid " Package pin: "
  112. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  113. #. Show the priority tables
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  115. msgid " Version table:"
  116. msgstr " ตารางรุ่น:"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  118. #, c-format
  119. msgid " %4i %s\n"
  120. msgstr " %4i %s\n"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  172. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  173. "\n"
  174. "คำสั่ง:\n"
  175. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  176. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  177. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  178. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  179. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  180. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  181. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  182. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  183. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  184. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  185. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  188. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  189. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  190. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  191. "\n"
  192. "ตัวเลือก:\n"
  193. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  194. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  195. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  196. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  197. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  198. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  199. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  202. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  203. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  206. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  208. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  209. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  210. #: cmdline/apt-config.cc:41
  211. msgid "Arguments not in pairs"
  212. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:76
  214. msgid ""
  215. "Usage: apt-config [options] command\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  218. "\n"
  219. "Commands:\n"
  220. " shell - Shell mode\n"
  221. " dump - Show the configuration\n"
  222. "\n"
  223. "Options:\n"
  224. " -h This help text.\n"
  225. " -c=? Read this configuration file\n"
  226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  227. msgstr ""
  228. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  231. "\n"
  232. "คำสั่ง:\n"
  233. " shell - โหมดเชลล์\n"
  234. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  235. "\n"
  236. "ตัวเลือก:\n"
  237. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  238. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  239. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  240. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  241. #, c-format
  242. msgid "%s not a valid DEB package."
  243. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  245. msgid ""
  246. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  247. "\n"
  248. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  249. "from debian packages\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -h This help text\n"
  253. " -t Set the temp dir\n"
  254. " -c=? Read this configuration file\n"
  255. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  256. msgstr ""
  257. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  260. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  261. "\n"
  262. "ตัวเลือก:\n"
  263. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  264. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  265. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  266. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  267. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  268. #, c-format
  269. msgid "Unable to write to %s"
  270. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  272. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  273. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  275. msgid "Package extension list is too long"
  276. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing directory %s"
  282. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  284. msgid "Source extension list is too long"
  285. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  287. msgid "Error writing header to contents file"
  288. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing contents %s"
  292. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  294. msgid ""
  295. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  296. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  297. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " contents path\n"
  299. " release path\n"
  300. " generate config [groups]\n"
  301. " clean config\n"
  302. "\n"
  303. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  304. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  305. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  306. "\n"
  307. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  308. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  309. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  310. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  311. "\n"
  312. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  313. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  314. "\n"
  315. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  316. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  317. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  318. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  319. "Debian archive:\n"
  320. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  321. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  322. "\n"
  323. "Options:\n"
  324. " -h This help text\n"
  325. " --md5 Control MD5 generation\n"
  326. " -s=? Source override file\n"
  327. " -q Quiet\n"
  328. " -d=? Select the optional caching database\n"
  329. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  330. " --contents Control contents file generation\n"
  331. " -c=? Read this configuration file\n"
  332. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  333. msgstr ""
  334. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  335. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  336. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  337. " contents path\n"
  338. " release path\n"
  339. " generate config [groups]\n"
  340. " clean config\n"
  341. "\n"
  342. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  343. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  346. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  347. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  348. "\n"
  349. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  350. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  351. "\n"
  352. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  353. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  354. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  355. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  356. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  357. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  358. "\n"
  359. "ตัวเลือก:\n"
  360. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  361. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  362. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  363. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  364. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  365. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  366. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  367. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  368. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  370. msgid "No selections matched"
  371. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  373. #, c-format
  374. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  375. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  377. #, c-format
  378. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  379. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  381. #, c-format
  382. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  383. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  385. msgid ""
  386. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  387. "remove and re-create the database."
  388. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  390. #, c-format
  391. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  392. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  394. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  395. #, c-format
  396. msgid "Failed to stat %s"
  397. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  399. msgid "Archive has no control record"
  400. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  402. msgid "Unable to get a cursor"
  403. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  404. #: ftparchive/writer.cc:76
  405. #, c-format
  406. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  407. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  408. #: ftparchive/writer.cc:81
  409. #, c-format
  410. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  411. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  412. #: ftparchive/writer.cc:132
  413. msgid "E: "
  414. msgstr "E: "
  415. #: ftparchive/writer.cc:134
  416. msgid "W: "
  417. msgstr "W: "
  418. #: ftparchive/writer.cc:141
  419. msgid "E: Errors apply to file "
  420. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  421. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  422. #, c-format
  423. msgid "Failed to resolve %s"
  424. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  425. #: ftparchive/writer.cc:170
  426. msgid "Tree walking failed"
  427. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  428. #: ftparchive/writer.cc:195
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to open %s"
  431. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  432. #: ftparchive/writer.cc:254
  433. #, c-format
  434. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  435. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  436. #: ftparchive/writer.cc:262
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to readlink %s"
  439. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  440. #: ftparchive/writer.cc:266
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to unlink %s"
  443. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  444. #: ftparchive/writer.cc:273
  445. #, c-format
  446. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  447. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  448. #: ftparchive/writer.cc:283
  449. #, c-format
  450. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  451. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  452. #: ftparchive/writer.cc:387
  453. msgid "Archive had no package field"
  454. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  455. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  456. #, c-format
  457. msgid " %s has no override entry\n"
  458. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  460. #, c-format
  461. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  462. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:620
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no source override entry\n"
  466. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:624
  468. #, c-format
  469. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  470. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  471. #: ftparchive/contents.cc:321
  472. #, c-format
  473. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  474. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  475. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  476. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  477. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  478. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  479. #, c-format
  480. msgid "Unable to open %s"
  481. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  482. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  483. #, c-format
  484. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  485. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  486. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  487. #, c-format
  488. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  489. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  490. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  493. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  494. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  495. #, c-format
  496. msgid "Failed to read the override file %s"
  497. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  499. #, c-format
  500. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  501. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  503. #, c-format
  504. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  505. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  507. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  508. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  510. msgid "Failed to create FILE*"
  511. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  513. msgid "Failed to fork"
  514. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  516. msgid "Compress child"
  517. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  519. #, c-format
  520. msgid "Internal error, failed to create %s"
  521. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  523. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  524. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  526. msgid "Failed to exec compressor "
  527. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  529. msgid "decompressor"
  530. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  532. msgid "IO to subprocess/file failed"
  533. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  535. msgid "Failed to read while computing MD5"
  536. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  538. #, c-format
  539. msgid "Problem unlinking %s"
  540. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  542. #, c-format
  543. msgid "Failed to rename %s to %s"
  544. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:127
  546. msgid "Y"
  547. msgstr "Y"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  549. #, c-format
  550. msgid "Regex compilation error - %s"
  551. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:244
  553. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  554. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:334
  556. #, c-format
  557. msgid "but %s is installed"
  558. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:336
  560. #, c-format
  561. msgid "but %s is to be installed"
  562. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:343
  564. msgid "but it is not installable"
  565. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:345
  567. msgid "but it is a virtual package"
  568. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:348
  570. msgid "but it is not installed"
  571. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:348
  573. msgid "but it is not going to be installed"
  574. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:353
  576. msgid " or"
  577. msgstr " หรือ"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:382
  579. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  580. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:408
  582. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  583. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:430
  585. msgid "The following packages have been kept back:"
  586. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:451
  588. msgid "The following packages will be upgraded:"
  589. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:472
  591. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  592. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:492
  594. msgid "The following held packages will be changed:"
  595. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:545
  597. #, c-format
  598. msgid "%s (due to %s) "
  599. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:553
  601. msgid ""
  602. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  603. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  604. msgstr ""
  605. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  606. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:584
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  610. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:588
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu reinstalled, "
  614. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:590
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu downgraded, "
  618. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:592
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  622. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:596
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  626. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:670
  628. msgid "Correcting dependencies..."
  629. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  630. #: cmdline/apt-get.cc:673
  631. msgid " failed."
  632. msgstr " ล้มเหลว"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:676
  634. msgid "Unable to correct dependencies"
  635. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:679
  637. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  638. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:681
  640. msgid " Done"
  641. msgstr " เสร็จแล้ว"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:685
  643. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  644. msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:688
  646. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  647. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:710
  649. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  650. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:714
  652. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  653. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:721
  655. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  656. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  657. #: cmdline/apt-get.cc:723
  658. msgid "Some packages could not be authenticated"
  659. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  661. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  662. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:776
  664. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  665. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:785
  667. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  668. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:796
  670. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  671. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  673. msgid "Unable to lock the download directory"
  674. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  676. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  677. msgid "The list of sources could not be read."
  678. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:837
  680. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  681. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:842
  683. #, c-format
  684. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  685. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:845
  687. #, c-format
  688. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  689. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:850
  691. #, c-format
  692. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  693. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:853
  695. #, c-format
  696. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  697. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  699. #, c-format
  700. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  701. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:874
  703. #, c-format
  704. msgid "You don't have enough free space in %s."
  705. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  707. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  708. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:892
  710. msgid "Yes, do as I say!"
  711. msgstr "Yes, do as I say!"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:894
  713. #, c-format
  714. msgid ""
  715. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  716. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  717. " ?] "
  718. msgstr ""
  719. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  720. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  721. " ?] "
  722. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  723. msgid "Abort."
  724. msgstr "เลิกทำ"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:915
  726. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  727. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  729. #, c-format
  730. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  731. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  733. msgid "Some files failed to download"
  734. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  736. msgid "Download complete and in download only mode"
  737. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  739. msgid ""
  740. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  741. "missing?"
  742. msgstr ""
  743. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  744. "missing อาจช่วยได้"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  746. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  747. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  749. msgid "Unable to correct missing packages."
  750. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  752. msgid "Aborting install."
  753. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  755. #, c-format
  756. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  757. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  761. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  763. #, c-format
  764. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  765. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  767. #, c-format
  768. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  769. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  771. msgid " [Installed]"
  772. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  774. msgid "You should explicitly select one to install."
  775. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  777. #, c-format
  778. msgid ""
  779. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  780. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  781. "is only available from another source\n"
  782. msgstr ""
  783. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  784. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  786. msgid "However the following packages replace it:"
  787. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  789. #, c-format
  790. msgid "Package %s has no installation candidate"
  791. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  793. #, c-format
  794. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  795. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  797. #, c-format
  798. msgid "%s is already the newest version.\n"
  799. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  801. #, c-format
  802. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  803. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  805. #, c-format
  806. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  807. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  809. #, c-format
  810. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  811. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  813. #, c-format
  814. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  815. msgstr ""
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  817. msgid "The update command takes no arguments"
  818. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  820. msgid "Unable to lock the list directory"
  821. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  823. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  824. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  826. msgid ""
  827. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  828. "required:"
  829. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  831. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  832. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  834. msgid ""
  835. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  836. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  837. msgstr ""
  838. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  839. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  840. #.
  841. #. if (Packages == 1)
  842. #. {
  843. #. c1out << endl;
  844. #. c1out <<
  845. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  846. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  847. #. "that package should be filed.") << endl;
  848. #. }
  849. #.
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  851. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  852. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  854. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  855. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  857. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  858. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  860. #, c-format
  861. msgid "Couldn't find task %s"
  862. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  864. #, c-format
  865. msgid "Couldn't find package %s"
  866. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  868. #, c-format
  869. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  870. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  872. #, c-format
  873. msgid "%s set to manually installed.\n"
  874. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  876. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  877. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  879. msgid ""
  880. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  881. "solution)."
  882. msgstr ""
  883. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  884. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  886. msgid ""
  887. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  888. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  889. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  890. "or been moved out of Incoming."
  891. msgstr ""
  892. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  893. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  894. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  896. msgid "Broken packages"
  897. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  899. msgid "The following extra packages will be installed:"
  900. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  902. msgid "Suggested packages:"
  903. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  905. msgid "Recommended packages:"
  906. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  908. msgid "Calculating upgrade... "
  909. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  911. msgid "Failed"
  912. msgstr "ล้มเหลว"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  914. msgid "Done"
  915. msgstr "เสร็จแล้ว"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  917. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  918. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  920. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  921. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  923. #, c-format
  924. msgid "Unable to find a source package for %s"
  925. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  927. #, c-format
  928. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  929. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  931. #, c-format
  932. msgid "You don't have enough free space in %s"
  933. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  935. #, c-format
  936. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  937. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  939. #, c-format
  940. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  941. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  943. #, c-format
  944. msgid "Fetch source %s\n"
  945. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  947. msgid "Failed to fetch some archives."
  948. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  950. #, c-format
  951. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  952. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  954. #, c-format
  955. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  956. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  958. #, c-format
  959. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  960. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  962. #, c-format
  963. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  964. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  966. msgid "Child process failed"
  967. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  969. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  970. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  972. #, c-format
  973. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  974. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  976. #, c-format
  977. msgid "%s has no build depends.\n"
  978. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  983. "found"
  984. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  986. #, c-format
  987. msgid ""
  988. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  989. "package %s can satisfy version requirements"
  990. msgstr ""
  991. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  992. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  994. #, c-format
  995. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  996. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  998. #, c-format
  999. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1000. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1004. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1006. msgid "Failed to process build dependencies"
  1007. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1009. msgid "Supported modules:"
  1010. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid ""
  1014. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1015. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1016. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1017. "\n"
  1018. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1019. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1020. "and install.\n"
  1021. "\n"
  1022. "Commands:\n"
  1023. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1024. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1025. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1026. " remove - Remove packages\n"
  1027. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1028. " purge - Remove packages and config files\n"
  1029. " source - Download source archives\n"
  1030. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1031. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1032. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1033. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1034. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1035. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1036. "\n"
  1037. "Options:\n"
  1038. " -h This help text.\n"
  1039. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1040. " -qq No output except for errors\n"
  1041. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1042. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1043. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1044. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1045. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1046. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1047. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1048. " -V Show verbose version numbers\n"
  1049. " -c=? Read this configuration file\n"
  1050. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1051. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1052. "pages for more information and options.\n"
  1053. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1054. msgstr ""
  1055. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1056. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1057. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1058. "\n"
  1059. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1060. "update และ install\n"
  1061. "\n"
  1062. "คำสั่ง:\n"
  1063. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1064. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1065. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1066. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1067. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1068. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1069. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1070. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1071. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1072. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1073. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1074. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1075. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1076. "\n"
  1077. "ตัวเลือก:\n"
  1078. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1079. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1080. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1081. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1082. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1083. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1084. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1085. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1086. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1087. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1088. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1089. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1090. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1091. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1092. "และ apt.conf(5)\n"
  1093. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1095. msgid ""
  1096. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1097. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1098. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1099. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1100. msgstr ""
  1101. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1102. msgid "Hit "
  1103. msgstr "เจอ "
  1104. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1105. msgid "Get:"
  1106. msgstr "ดึง:"
  1107. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1108. msgid "Ign "
  1109. msgstr "ข้าม "
  1110. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1111. msgid "Err "
  1112. msgstr "ปัญหา "
  1113. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1116. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1117. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1118. #, c-format
  1119. msgid " [Working]"
  1120. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1121. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1125. " '%s'\n"
  1126. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1127. msgstr ""
  1128. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1129. " '%s'\n"
  1130. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1132. msgid "Unknown package record!"
  1133. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1134. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1135. msgid ""
  1136. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1137. "\n"
  1138. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1139. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1140. "\n"
  1141. "Options:\n"
  1142. " -h This help text\n"
  1143. " -s Use source file sorting\n"
  1144. " -c=? Read this configuration file\n"
  1145. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1146. msgstr ""
  1147. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1148. "\n"
  1149. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1150. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1151. "\n"
  1152. "ตัวเลือก:\n"
  1153. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1154. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1155. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1156. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1157. #: dselect/install:32
  1158. msgid "Bad default setting!"
  1159. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1160. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1161. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1162. msgid "Press enter to continue."
  1163. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1164. #: dselect/install:91
  1165. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1166. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1167. #: dselect/install:101
  1168. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1169. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1170. #: dselect/install:102
  1171. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1172. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1173. #: dselect/install:103
  1174. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1175. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1176. #: dselect/install:104
  1177. msgid ""
  1178. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1179. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1180. #: dselect/update:30
  1181. msgid "Merging available information"
  1182. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1183. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1184. msgid "Failed to create pipes"
  1185. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1186. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1187. msgid "Failed to exec gzip "
  1188. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1189. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1190. msgid "Corrupted archive"
  1191. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1192. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1193. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1194. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1195. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1198. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1199. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1200. msgid "Invalid archive signature"
  1201. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1202. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1203. msgid "Error reading archive member header"
  1204. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1205. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1206. msgid "Invalid archive member header"
  1207. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1208. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1209. msgid "Archive is too short"
  1210. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1211. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1212. msgid "Failed to read the archive headers"
  1213. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1214. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1215. msgid "DropNode called on still linked node"
  1216. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1217. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1218. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1219. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1220. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1221. msgid "Failed to allocate diversion"
  1222. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1223. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1224. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1225. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1226. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1229. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1230. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1233. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1234. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1237. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1238. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Failed to write file %s"
  1241. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1242. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Failed to close file %s"
  1245. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1247. #, c-format
  1248. msgid "The path %s is too long"
  1249. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:124
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Unpacking %s more than once"
  1253. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:134
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The directory %s is diverted"
  1257. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:144
  1259. #, c-format
  1260. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1261. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1262. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1263. msgid "The diversion path is too long"
  1264. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:240
  1266. #, c-format
  1267. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1268. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1269. #: apt-inst/extract.cc:280
  1270. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1271. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1272. #: apt-inst/extract.cc:284
  1273. msgid "The path is too long"
  1274. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:414
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1278. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:431
  1280. #, c-format
  1281. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1282. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1284. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1285. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Unable to read %s"
  1288. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1289. #: apt-inst/extract.cc:491
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Unable to stat %s"
  1292. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to remove %s"
  1296. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Unable to create %s"
  1300. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1304. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1306. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1307. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1308. #. Build the status cache
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1312. msgid "Reading package lists"
  1313. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1317. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1320. msgid "Internal error getting a package name"
  1321. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1323. msgid "Reading file listing"
  1324. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1329. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1330. "package!"
  1331. msgstr ""
  1332. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1333. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1337. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1339. msgid "Internal error getting a node"
  1340. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1344. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1346. msgid "The diversion file is corrupted"
  1347. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1352. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1354. msgid "Internal error adding a diversion"
  1355. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1357. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1358. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1362. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1366. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1370. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1371. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1372. #, c-format
  1373. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1374. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1375. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1376. #, c-format
  1377. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1378. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1379. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Couldn't change to %s"
  1382. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1383. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1384. msgid "Internal error, could not locate member"
  1385. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  1386. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1387. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1388. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1389. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1390. msgid "Unparsable control file"
  1391. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1392. #: methods/cdrom.cc:114
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1395. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1396. #: methods/cdrom.cc:123
  1397. msgid ""
  1398. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1399. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1400. msgstr ""
  1401. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1402. #: methods/cdrom.cc:131
  1403. msgid "Wrong CD-ROM"
  1404. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1405. #: methods/cdrom.cc:166
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1408. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1409. #: methods/cdrom.cc:171
  1410. msgid "Disk not found."
  1411. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1412. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1413. msgid "File not found"
  1414. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1415. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1416. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1417. msgid "Failed to stat"
  1418. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1419. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1420. msgid "Failed to set modification time"
  1421. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1422. #: methods/file.cc:44
  1423. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1424. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1425. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1426. #: methods/ftp.cc:162
  1427. msgid "Logging in"
  1428. msgstr "เข้าระบบ"
  1429. #: methods/ftp.cc:168
  1430. msgid "Unable to determine the peer name"
  1431. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1432. #: methods/ftp.cc:173
  1433. msgid "Unable to determine the local name"
  1434. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1435. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1436. #, c-format
  1437. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1438. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1439. #: methods/ftp.cc:210
  1440. #, c-format
  1441. msgid "USER failed, server said: %s"
  1442. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1443. #: methods/ftp.cc:217
  1444. #, c-format
  1445. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1446. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1447. #: methods/ftp.cc:237
  1448. msgid ""
  1449. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1450. "is empty."
  1451. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1452. #: methods/ftp.cc:265
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1455. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1456. #: methods/ftp.cc:291
  1457. #, c-format
  1458. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1459. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1460. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1461. msgid "Connection timeout"
  1462. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1463. #: methods/ftp.cc:335
  1464. msgid "Server closed the connection"
  1465. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1466. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1467. msgid "Read error"
  1468. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1469. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1470. msgid "A response overflowed the buffer."
  1471. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1472. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1473. msgid "Protocol corruption"
  1474. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1475. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1476. msgid "Write error"
  1477. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1478. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1479. msgid "Could not create a socket"
  1480. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1481. #: methods/ftp.cc:698
  1482. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1483. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1484. #: methods/ftp.cc:704
  1485. msgid "Could not connect passive socket."
  1486. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1487. #: methods/ftp.cc:722
  1488. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1489. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1490. #: methods/ftp.cc:736
  1491. msgid "Could not bind a socket"
  1492. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1493. #: methods/ftp.cc:740
  1494. msgid "Could not listen on the socket"
  1495. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1496. #: methods/ftp.cc:747
  1497. msgid "Could not determine the socket's name"
  1498. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1499. #: methods/ftp.cc:779
  1500. msgid "Unable to send PORT command"
  1501. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1502. #: methods/ftp.cc:789
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1505. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1506. #: methods/ftp.cc:798
  1507. #, c-format
  1508. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1509. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1510. #: methods/ftp.cc:818
  1511. msgid "Data socket connect timed out"
  1512. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1513. #: methods/ftp.cc:825
  1514. msgid "Unable to accept connection"
  1515. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1516. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1517. msgid "Problem hashing file"
  1518. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1519. #: methods/ftp.cc:877
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1522. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1523. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1524. msgid "Data socket timed out"
  1525. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1526. #: methods/ftp.cc:922
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1529. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1530. #. Get the files information
  1531. #: methods/ftp.cc:997
  1532. msgid "Query"
  1533. msgstr "สอบถาม"
  1534. #: methods/ftp.cc:1109
  1535. msgid "Unable to invoke "
  1536. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1537. #: methods/connect.cc:70
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1540. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1541. #: methods/connect.cc:81
  1542. #, c-format
  1543. msgid "[IP: %s %s]"
  1544. msgstr "[IP: %s %s]"
  1545. #: methods/connect.cc:90
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1548. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1549. #: methods/connect.cc:96
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1552. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1553. #: methods/connect.cc:104
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1556. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1557. #: methods/connect.cc:119
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1560. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1561. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1562. #. ssh connection that is still going
  1563. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Connecting to %s"
  1566. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1567. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Could not resolve '%s'"
  1570. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1571. #: methods/connect.cc:190
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1574. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1575. #: methods/connect.cc:193
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1578. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1579. #: methods/connect.cc:240
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1582. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1583. #: methods/gpgv.cc:71
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1586. msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  1587. #: methods/gpgv.cc:107
  1588. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1589. msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  1590. #: methods/gpgv.cc:223
  1591. msgid ""
  1592. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1593. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1594. #: methods/gpgv.cc:228
  1595. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1596. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1597. #: methods/gpgv.cc:232
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1600. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1601. #: methods/gpgv.cc:237
  1602. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1603. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1604. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1605. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1606. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1607. #: methods/gpgv.cc:285
  1608. msgid ""
  1609. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1610. "available:\n"
  1611. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1612. #: methods/gzip.cc:64
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1615. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1616. #: methods/gzip.cc:109
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Read error from %s process"
  1619. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1620. #: methods/http.cc:379
  1621. msgid "Waiting for headers"
  1622. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1623. #: methods/http.cc:525
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1626. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1627. #: methods/http.cc:533
  1628. msgid "Bad header line"
  1629. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1630. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1631. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1632. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1633. #: methods/http.cc:588
  1634. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1635. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1636. #: methods/http.cc:603
  1637. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1638. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1639. #: methods/http.cc:605
  1640. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1641. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1642. #: methods/http.cc:629
  1643. msgid "Unknown date format"
  1644. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1645. #: methods/http.cc:782
  1646. msgid "Select failed"
  1647. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1648. #: methods/http.cc:787
  1649. msgid "Connection timed out"
  1650. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1651. #: methods/http.cc:810
  1652. msgid "Error writing to output file"
  1653. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1654. #: methods/http.cc:841
  1655. msgid "Error writing to file"
  1656. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1657. #: methods/http.cc:869
  1658. msgid "Error writing to the file"
  1659. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1660. #: methods/http.cc:883
  1661. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1662. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1663. #: methods/http.cc:885
  1664. msgid "Error reading from server"
  1665. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1666. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1667. msgid "Failed to truncate file"
  1668. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1669. #: methods/http.cc:1141
  1670. msgid "Bad header data"
  1671. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1672. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1673. msgid "Connection failed"
  1674. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1675. #: methods/http.cc:1305
  1676. msgid "Internal error"
  1677. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1678. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1679. msgid "Can't mmap an empty file"
  1680. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1681. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1684. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1685. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1689. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1690. msgstr ""
  1691. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1692. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1693. #, c-format
  1694. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1695. msgstr ""
  1696. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1697. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1698. #, c-format
  1699. msgid "%lih %limin %lis"
  1700. msgstr ""
  1701. #. min means minutes, s means seconds
  1702. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1703. #, c-format
  1704. msgid "%limin %lis"
  1705. msgstr ""
  1706. #. s means seconds
  1707. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1708. #, c-format
  1709. msgid "%lis"
  1710. msgstr ""
  1711. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Selection %s not found"
  1714. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1715. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1718. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1719. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Opening configuration file %s"
  1722. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1723. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1726. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1727. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1730. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1731. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1734. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1735. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1738. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1739. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1742. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1746. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1750. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1754. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1755. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1756. #, c-format
  1757. msgid "%c%s... Error!"
  1758. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1759. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1760. #, c-format
  1761. msgid "%c%s... Done"
  1762. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1766. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1767. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Command line option %s is not understood"
  1771. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1772. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1775. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1776. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Option %s requires an argument."
  1779. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1780. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1783. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1784. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1787. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1788. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Option '%s' is too long"
  1791. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1795. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Invalid operation %s"
  1799. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1800. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1803. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1804. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1805. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Unable to change to %s"
  1808. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1809. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1810. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1811. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1815. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Could not open lock file %s"
  1819. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1823. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Could not get lock %s"
  1827. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1831. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  1832. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1835. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1837. #, fuzzy, c-format
  1838. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1839. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1840. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1841. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1844. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1848. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Could not open file %s"
  1852. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1854. #, c-format
  1855. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1856. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1858. #, c-format
  1859. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1860. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1862. msgid "Problem closing the file"
  1863. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1864. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1865. msgid "Problem unlinking the file"
  1866. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  1867. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1868. msgid "Problem syncing the file"
  1869. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1871. msgid "Empty package cache"
  1872. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1874. msgid "The package cache file is corrupted"
  1875. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1877. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1878. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1880. #, c-format
  1881. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1882. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1884. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1885. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1887. msgid "Depends"
  1888. msgstr "ต้องใช้"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1890. msgid "PreDepends"
  1891. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1893. msgid "Suggests"
  1894. msgstr "แนะนำ"
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1896. msgid "Recommends"
  1897. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1899. msgid "Conflicts"
  1900. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1901. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1902. msgid "Replaces"
  1903. msgstr "แทนที่"
  1904. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1905. msgid "Obsoletes"
  1906. msgstr "ใช้แทน"
  1907. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1908. msgid "Breaks"
  1909. msgstr "ทำให้พัง"
  1910. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1911. msgid "Enhances"
  1912. msgstr ""
  1913. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1914. msgid "important"
  1915. msgstr "สำคัญ"
  1916. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1917. msgid "required"
  1918. msgstr "จำเป็น"
  1919. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1920. msgid "standard"
  1921. msgstr "มาตรฐาน"
  1922. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1923. msgid "optional"
  1924. msgstr "ตัวเลือก"
  1925. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1926. msgid "extra"
  1927. msgstr "ส่วนเสริม"
  1928. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1929. msgid "Building dependency tree"
  1930. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1931. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1932. msgid "Candidate versions"
  1933. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1934. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1935. msgid "Dependency generation"
  1936. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1937. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1938. msgid "Reading state information"
  1939. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  1940. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1943. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  1944. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1947. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  1948. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1951. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  1952. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1955. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  1956. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1959. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  1960. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1963. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  1964. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1967. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  1968. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1971. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  1972. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1975. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  1976. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Opening %s"
  1979. msgstr "กำลังเปิด %s"
  1980. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1983. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  1984. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1987. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  1988. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1991. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  1992. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1995. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  1996. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  1997. #, c-format
  1998. msgid ""
  1999. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2000. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2001. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2002. msgstr ""
  2003. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2004. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2005. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2006. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2007. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2010. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2011. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2012. #, c-format
  2013. msgid ""
  2014. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2015. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2016. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2017. msgid ""
  2018. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2019. "held packages."
  2020. msgstr ""
  2021. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2022. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2023. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2024. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2025. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2026. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2027. msgid ""
  2028. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2029. "used instead."
  2030. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2031. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2034. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2035. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2038. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2039. #. only show the ETA if it makes sense
  2040. #. two days
  2041. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2044. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2045. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2048. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2049. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2050. #, c-format
  2051. msgid "The method driver %s could not be found."
  2052. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2053. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Method %s did not start correctly"
  2056. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2057. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2060. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2061. #: apt-pkg/init.cc:125
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2064. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2065. #: apt-pkg/init.cc:141
  2066. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2067. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2068. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Unable to stat %s."
  2071. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2072. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2073. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2074. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2075. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2076. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2077. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2078. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2079. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2080. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2081. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2084. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2085. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2086. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Did not understand pin type %s"
  2089. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2090. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2091. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2092. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2094. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2095. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2099. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2100. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2103. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2104. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2107. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2108. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2111. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2112. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2115. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2116. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2119. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2123. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2124. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2127. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2128. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2131. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2132. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2133. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2134. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2135. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2136. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2137. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2138. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2139. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2140. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2142. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2143. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2147. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2151. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2155. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2159. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2160. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2161. msgid "Collecting File Provides"
  2162. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2163. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2164. msgid "IO Error saving source cache"
  2165. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2166. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2167. #, c-format
  2168. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2169. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2170. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2171. msgid "MD5Sum mismatch"
  2172. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2173. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2174. msgid "Hash Sum mismatch"
  2175. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2176. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2177. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2178. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2179. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2183. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2184. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2185. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2186. #, c-format
  2187. msgid ""
  2188. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2189. "manually fix this package."
  2190. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2191. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2192. #, c-format
  2193. msgid ""
  2194. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2195. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2196. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2197. msgid "Size mismatch"
  2198. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2199. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2202. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2203. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2204. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2205. #, fuzzy, c-format
  2206. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2207. msgid "No sections in Release file %s"
  2208. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2209. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2210. #, c-format
  2211. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2212. msgstr ""
  2213. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2216. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2217. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2221. "Mounting CD-ROM\n"
  2222. msgstr ""
  2223. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2224. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2225. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2226. msgid "Identifying.. "
  2227. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2228. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Stored label: %s\n"
  2231. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2232. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2233. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2234. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2235. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2238. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2240. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2241. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2242. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2243. msgid "Waiting for disc...\n"
  2244. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2245. #. Mount the new CDROM
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2247. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2248. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2250. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2251. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2252. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2253. #, c-format
  2254. msgid ""
  2255. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2256. "zu signatures\n"
  2257. msgstr ""
  2258. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
  2259. "zu รายการ\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2261. msgid ""
  2262. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2263. "wrong architecture?"
  2264. msgstr ""
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Found label '%s'\n"
  2268. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2270. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2271. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "This disc is called: \n"
  2276. "'%s'\n"
  2277. msgstr ""
  2278. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2279. "'%s'\n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2281. msgid "Copying package lists..."
  2282. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2284. msgid "Writing new source list\n"
  2285. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2286. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2287. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2288. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2289. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Wrote %i records.\n"
  2292. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2293. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2296. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2297. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2300. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2301. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2304. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2305. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Installing %s"
  2308. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2309. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Configuring %s"
  2312. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2313. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Removing %s"
  2316. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2317. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2320. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2321. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Directory '%s' missing"
  2324. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2325. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Preparing %s"
  2328. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Unpacking %s"
  2332. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Preparing to configure %s"
  2336. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Installed %s"
  2340. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Preparing for removal of %s"
  2344. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2345. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Removed %s"
  2348. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2352. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Completely removed %s"
  2356. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2358. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2359. msgstr ""
  2360. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2361. "หรือเปล่า?)\n"
  2362. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2363. msgid "Running dpkg"
  2364. msgstr ""
  2365. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2369. "it?"
  2370. msgstr ""
  2371. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2372. #, fuzzy, c-format
  2373. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2374. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2375. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2376. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2377. msgid ""
  2378. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2379. "the problem. "
  2380. msgstr ""
  2381. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2382. msgid "Not locked"
  2383. msgstr ""
  2384. #: methods/rred.cc:219
  2385. msgid "Could not patch file"
  2386. msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2387. #: methods/rsh.cc:330
  2388. msgid "Connection closed prematurely"
  2389. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2390. #~ msgid "%4i %s\n"
  2391. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2392. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2393. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2394. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2395. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2396. #~ msgid ""
  2397. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2398. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2399. #~ "that package should be filed."
  2400. #~ msgstr ""
  2401. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2402. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2403. #, fuzzy
  2404. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2405. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2408. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2409. #, fuzzy
  2410. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2411. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2412. #, fuzzy
  2413. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2414. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2415. #, fuzzy
  2416. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2417. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2418. #, fuzzy
  2419. #~ msgid ""
  2420. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2421. #~ "i signatures\n"
  2422. #~ msgstr ""
  2423. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2424. #~ "รายการ\n"
  2425. #~ msgid "openpty failed\n"
  2426. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"