ro.po 92 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  19. "20)) ? 1 : 2;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Total nume pachete : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Pachete normale: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Lipsă: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Total versiuni distincte: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Total dependențe: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Total spațiu intern: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  83. msgid "You must give exactly one pattern"
  84. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  89. msgid "Package files:"
  90. msgstr "Fișiere pachet: "
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  92. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  93. msgstr ""
  94. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  95. #. Show any packages have explicit pins
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  97. msgid "Pinned packages:"
  98. msgstr "Pachete alese special:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  100. msgid "(not found)"
  101. msgstr "(negăsit)"
  102. #. Installed version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Instalat: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  107. msgid "(none)"
  108. msgstr "(niciunul)"
  109. #. Candidate Version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Candidează: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " Pachet ales special: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " Tabela de versiuni:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  121. #, c-format
  122. msgid " %4i %s\n"
  123. msgstr " %4i %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  126. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  169. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  170. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  171. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  174. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  175. "\n"
  176. "Comenzi:\n"
  177. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  178. " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
  179. " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
  180. " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
  181. " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
  182. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  183. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
  184. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  185. " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
  186. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  187. " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
  188. " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
  189. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
  190. " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
  191. " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
  192. " policy - Arată configurațiile de politici\n"
  193. "\n"
  194. "Opțiuni:\n"
  195. " -h Acest text de ajutor.\n"
  196. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  197. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  198. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  199. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
  200. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  201. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  205. msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  233. "APT\n"
  234. "\n"
  235. "Comenzi:\n"
  236. " shell - Modul consolă\n"
  237. " dump - Arată configurația\n"
  238. "\n"
  239. "Opțiuni:\n"
  240. " -h Acest text de ajutor.\n"
  241. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  242. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  243. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  244. #, c-format
  245. msgid "%s not a valid DEB package."
  246. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  248. msgid ""
  249. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  250. "\n"
  251. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  252. "from debian packages\n"
  253. "\n"
  254. "Options:\n"
  255. " -h This help text\n"
  256. " -t Set the temp dir\n"
  257. " -c=? Read this configuration file\n"
  258. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  259. msgstr ""
  260. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  263. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  264. "\n"
  265. "Opțiuni\n"
  266. " -h Acest text de ajutor.\n"
  267. " -t Impune directorul temporar\n"
  268. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  269. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  271. #, c-format
  272. msgid "Unable to write to %s"
  273. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  275. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  276. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  278. msgid "Package extension list is too long"
  279. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing directory %s"
  285. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  287. msgid "Source extension list is too long"
  288. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  290. msgid "Error writing header to contents file"
  291. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing contents %s"
  295. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  338. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  339. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  340. " contents cale\n"
  341. " release cale\n"
  342. " generate config [grupuri]\n"
  343. " clean config\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  346. "Suportă\n"
  347. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  348. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  351. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  352. "fiecare\n"
  353. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  354. "este\n"
  355. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  356. "\n"
  357. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  358. "de .dsc-uri.\n"
  359. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  360. "înlocuire\n"
  361. "\n"
  362. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  363. "arborelui.\n"
  364. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  365. "înlocuire ar\n"
  366. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  367. "câmpului\n"
  368. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  369. "Debian:\n"
  370. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  371. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  372. "\n"
  373. "Opțiuni:\n"
  374. " -h Acest text de ajutor.\n"
  375. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  376. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  377. " -q În liniște\n"
  378. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  379. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  380. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  381. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  382. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  384. msgid "No selections matched"
  385. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  387. #, c-format
  388. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  389. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  391. #, c-format
  392. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  393. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  395. #, c-format
  396. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  397. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  399. msgid ""
  400. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  401. "remove and re-create the database."
  402. msgstr ""
  403. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  404. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  406. #, c-format
  407. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  408. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  410. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to stat %s"
  413. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  415. msgid "Archive has no control record"
  416. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  418. msgid "Unable to get a cursor"
  419. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  420. #: ftparchive/writer.cc:76
  421. #, c-format
  422. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  423. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:81
  425. #, c-format
  426. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  427. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  428. #: ftparchive/writer.cc:132
  429. msgid "E: "
  430. msgstr "E: "
  431. #: ftparchive/writer.cc:134
  432. msgid "W: "
  433. msgstr "A: "
  434. #: ftparchive/writer.cc:141
  435. msgid "E: Errors apply to file "
  436. msgstr "E: Erori la fișierul "
  437. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to resolve %s"
  440. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  441. #: ftparchive/writer.cc:170
  442. msgid "Tree walking failed"
  443. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  444. #: ftparchive/writer.cc:195
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to open %s"
  447. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:254
  449. #, c-format
  450. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  451. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  452. #: ftparchive/writer.cc:262
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to readlink %s"
  455. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:266
  457. #, c-format
  458. msgid "Failed to unlink %s"
  459. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  460. #: ftparchive/writer.cc:273
  461. #, c-format
  462. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  463. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  464. #: ftparchive/writer.cc:283
  465. #, c-format
  466. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  467. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:387
  469. msgid "Archive had no package field"
  470. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  471. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no override entry\n"
  474. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  476. #, c-format
  477. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  478. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  479. #: ftparchive/writer.cc:620
  480. #, c-format
  481. msgid " %s has no source override entry\n"
  482. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  483. #: ftparchive/writer.cc:624
  484. #, c-format
  485. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  486. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  487. #: ftparchive/contents.cc:321
  488. #, c-format
  489. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  490. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  491. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  492. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  493. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  494. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  495. #, c-format
  496. msgid "Unable to open %s"
  497. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  498. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  501. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  502. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  505. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  506. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  507. #, c-format
  508. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  509. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  510. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  511. #, c-format
  512. msgid "Failed to read the override file %s"
  513. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  515. #, c-format
  516. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  517. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  519. #, c-format
  520. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  521. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  523. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  524. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  526. msgid "Failed to create FILE*"
  527. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  529. msgid "Failed to fork"
  530. msgstr "Eșec la „fork”"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  532. msgid "Compress child"
  533. msgstr "Comprimare copil"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  535. #, c-format
  536. msgid "Internal error, failed to create %s"
  537. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  539. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  540. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  542. msgid "Failed to exec compressor "
  543. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  545. msgid "decompressor"
  546. msgstr "decompresor"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  548. msgid "IO to subprocess/file failed"
  549. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  551. msgid "Failed to read while computing MD5"
  552. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  554. #, c-format
  555. msgid "Problem unlinking %s"
  556. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  558. #, c-format
  559. msgid "Failed to rename %s to %s"
  560. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:127
  562. msgid "Y"
  563. msgstr "Y"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  565. #, c-format
  566. msgid "Regex compilation error - %s"
  567. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:244
  569. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  570. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:334
  572. #, c-format
  573. msgid "but %s is installed"
  574. msgstr "dar %s este instalat"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:336
  576. #, c-format
  577. msgid "but %s is to be installed"
  578. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:343
  580. msgid "but it is not installable"
  581. msgstr "dar nu este instalabil"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:345
  583. msgid "but it is a virtual package"
  584. msgstr "dar este un pachet virtual"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:348
  586. msgid "but it is not installed"
  587. msgstr "dar nu este instalat"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:348
  589. msgid "but it is not going to be installed"
  590. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:353
  592. msgid " or"
  593. msgstr " sau"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:382
  595. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  596. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:408
  598. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  599. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:430
  601. msgid "The following packages have been kept back:"
  602. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:451
  604. msgid "The following packages will be upgraded:"
  605. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:472
  607. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  608. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:492
  610. msgid "The following held packages will be changed:"
  611. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:545
  613. #, c-format
  614. msgid "%s (due to %s) "
  615. msgstr "%s (datorită %s) "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:553
  617. msgid ""
  618. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  619. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  620. msgstr ""
  621. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  622. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:584
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  626. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:588
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu reinstalled, "
  630. msgstr "%lu reinstalate, "
  631. #: cmdline/apt-get.cc:590
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu downgraded, "
  634. msgstr "%lu de-gradate, "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:592
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  638. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:596
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  642. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:670
  644. msgid "Correcting dependencies..."
  645. msgstr "Corectez dependențele..."
  646. #: cmdline/apt-get.cc:673
  647. msgid " failed."
  648. msgstr " eșec."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:676
  650. msgid "Unable to correct dependencies"
  651. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:679
  653. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  654. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:681
  656. msgid " Done"
  657. msgstr " Terminat"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:685
  659. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  660. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:688
  662. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  663. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:710
  665. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  666. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:714
  668. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  669. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:721
  671. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  672. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  673. #: cmdline/apt-get.cc:723
  674. msgid "Some packages could not be authenticated"
  675. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  677. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  678. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:776
  680. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  681. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:785
  683. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  684. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  685. #: cmdline/apt-get.cc:796
  686. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  687. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  689. msgid "Unable to lock the download directory"
  690. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  692. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  693. msgid "The list of sources could not be read."
  694. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:837
  696. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  697. msgstr ""
  698. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:842
  700. #, c-format
  701. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  702. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:845
  704. #, c-format
  705. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  706. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:850
  708. #, c-format
  709. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  710. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:853
  712. #, c-format
  713. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  714. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  716. #, c-format
  717. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  718. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:874
  720. #, c-format
  721. msgid "You don't have enough free space in %s."
  722. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  724. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  725. msgstr ""
  726. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:892
  728. msgid "Yes, do as I say!"
  729. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:894
  731. #, c-format
  732. msgid ""
  733. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  734. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  735. " ?] "
  736. msgstr ""
  737. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  738. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  739. " ?] "
  740. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  741. msgid "Abort."
  742. msgstr "Renunțare."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:915
  744. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  745. msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
  746. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  747. #, c-format
  748. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  749. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  751. msgid "Some files failed to download"
  752. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  754. msgid "Download complete and in download only mode"
  755. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  757. msgid ""
  758. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  759. "missing?"
  760. msgstr ""
  761. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  762. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  764. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  765. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  767. msgid "Unable to correct missing packages."
  768. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  770. msgid "Aborting install."
  771. msgstr "Abandonez instalarea."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  773. #, c-format
  774. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  775. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  777. #, c-format
  778. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  779. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  781. #, c-format
  782. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  783. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  785. #, c-format
  786. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  787. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  789. msgid " [Installed]"
  790. msgstr " [Instalat]"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  792. msgid "You should explicitly select one to install."
  793. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  795. #, c-format
  796. msgid ""
  797. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  798. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  799. "is only available from another source\n"
  800. msgstr ""
  801. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  802. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  803. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  805. msgid "However the following packages replace it:"
  806. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  808. #, c-format
  809. msgid "Package %s has no installation candidate"
  810. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  812. #, c-format
  813. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  814. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  816. #, c-format
  817. msgid "%s is already the newest version.\n"
  818. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  820. #, c-format
  821. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  822. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  824. #, c-format
  825. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  826. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  828. #, c-format
  829. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  830. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  832. #, c-format
  833. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  834. msgstr ""
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  836. msgid "The update command takes no arguments"
  837. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  839. msgid "Unable to lock the list directory"
  840. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  841. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  843. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  844. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  846. msgid ""
  847. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  848. "required:"
  849. msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  851. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  852. msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  854. msgid ""
  855. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  856. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  857. msgstr ""
  858. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  859. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  860. "apt."
  861. #.
  862. #. if (Packages == 1)
  863. #. {
  864. #. c1out << endl;
  865. #. c1out <<
  866. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  867. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  868. #. "that package should be filed.") << endl;
  869. #. }
  870. #.
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  872. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  873. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  875. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  876. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  878. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  879. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  881. #, c-format
  882. msgid "Couldn't find task %s"
  883. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  885. #, c-format
  886. msgid "Couldn't find package %s"
  887. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  889. #, c-format
  890. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  891. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  893. #, c-format
  894. msgid "%s set to manually installed.\n"
  895. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  897. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  898. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  900. msgid ""
  901. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  902. "solution)."
  903. msgstr ""
  904. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  905. "(sau oferiți o altă soluție)."
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  907. msgid ""
  908. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  909. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  910. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  911. "or been moved out of Incoming."
  912. msgstr ""
  913. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  914. "cerut\n"
  915. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  916. "pachete\n"
  917. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  919. msgid "Broken packages"
  920. msgstr "Pachete deteriorate"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  922. msgid "The following extra packages will be installed:"
  923. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  925. msgid "Suggested packages:"
  926. msgstr "Pachete sugerate:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  928. msgid "Recommended packages:"
  929. msgstr "Pachete recomandate:"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  931. msgid "Calculating upgrade... "
  932. msgstr "Calculez înnoirea... "
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  934. msgid "Failed"
  935. msgstr "Eșec"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  937. msgid "Done"
  938. msgstr "Terminat"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  940. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  941. msgstr ""
  942. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  944. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  945. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  947. #, c-format
  948. msgid "Unable to find a source package for %s"
  949. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  951. #, c-format
  952. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  953. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  955. #, c-format
  956. msgid "You don't have enough free space in %s"
  957. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  959. #, c-format
  960. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  961. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  963. #, c-format
  964. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  965. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  967. #, c-format
  968. msgid "Fetch source %s\n"
  969. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  971. msgid "Failed to fetch some archives."
  972. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  974. #, c-format
  975. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  976. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  978. #, c-format
  979. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  980. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  982. #, c-format
  983. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  984. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  986. #, c-format
  987. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  988. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  990. msgid "Child process failed"
  991. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  993. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  994. msgstr ""
  995. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  996. "înglobate"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  998. #, c-format
  999. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1000. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  1002. #, c-format
  1003. msgid "%s has no build depends.\n"
  1004. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1009. "found"
  1010. msgstr ""
  1011. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1012. "poate fi găsit"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1017. "package %s can satisfy version requirements"
  1018. msgstr ""
  1019. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  1020. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1024. msgstr ""
  1025. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  1026. "prea nou"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1030. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1034. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1036. msgid "Failed to process build dependencies"
  1037. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1039. msgid "Supported modules:"
  1040. msgstr "Module suportate:"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1042. #, fuzzy
  1043. msgid ""
  1044. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1045. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1046. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1047. "\n"
  1048. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1049. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1050. "and install.\n"
  1051. "\n"
  1052. "Commands:\n"
  1053. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1054. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1055. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1056. " remove - Remove packages\n"
  1057. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1058. " purge - Remove packages and config files\n"
  1059. " source - Download source archives\n"
  1060. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1061. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1062. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1063. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1064. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1065. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1066. "\n"
  1067. "Options:\n"
  1068. " -h This help text.\n"
  1069. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1070. " -qq No output except for errors\n"
  1071. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1072. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1073. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1074. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1075. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1076. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1077. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1078. " -V Show verbose version numbers\n"
  1079. " -c=? Read this configuration file\n"
  1080. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1081. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1082. "pages for more information and options.\n"
  1083. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1084. msgstr ""
  1085. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  1086. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1087. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1088. "\n"
  1089. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  1090. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1091. "și install.\n"
  1092. "\n"
  1093. "Comenzi:\n"
  1094. " update - Aduce listele noi de pachete\n"
  1095. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1096. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1097. " remove - Șterge pachete\n"
  1098. " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
  1099. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  1100. " source - Descarcă pachete-sursă\n"
  1101. " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
  1102. " pachetele-sursă\n"
  1103. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
  1104. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  1105. " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
  1106. " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
  1107. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  1108. "\n"
  1109. "Opțiuni:\n"
  1110. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1111. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1112. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  1113. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1114. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  1115. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  1116. " solicita răspuns\n"
  1117. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  1118. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  1119. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1120. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  1121. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  1122. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1123. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1124. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  1125. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  1126. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1128. msgid ""
  1129. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1130. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1131. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1132. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1133. msgstr ""
  1134. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1135. msgid "Hit "
  1136. msgstr "Atins "
  1137. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1138. msgid "Get:"
  1139. msgstr "Luat:"
  1140. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1141. msgid "Ign "
  1142. msgstr "Ignorat "
  1143. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1144. msgid "Err "
  1145. msgstr "Eroare"
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1149. msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
  1150. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1151. #, c-format
  1152. msgid " [Working]"
  1153. msgstr " [În lucru]"
  1154. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1155. #, c-format
  1156. msgid ""
  1157. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1158. " '%s'\n"
  1159. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1160. msgstr ""
  1161. "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
  1162. " „%s”\n"
  1163. "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
  1164. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1165. msgid "Unknown package record!"
  1166. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1167. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1168. msgid ""
  1169. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1170. "\n"
  1171. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1172. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1173. "\n"
  1174. "Options:\n"
  1175. " -h This help text\n"
  1176. " -s Use source file sorting\n"
  1177. " -c=? Read this configuration file\n"
  1178. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1179. msgstr ""
  1180. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1181. "\n"
  1182. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
  1183. "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1184. "\n"
  1185. "Opțiuni:\n"
  1186. " -h Acest text de ajutor\n"
  1187. " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
  1188. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1189. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1190. "tmp\n"
  1191. #: dselect/install:32
  1192. msgid "Bad default setting!"
  1193. msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
  1194. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1195. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1196. msgid "Press enter to continue."
  1197. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1198. #: dselect/install:91
  1199. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1200. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1201. #: dselect/install:101
  1202. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1203. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
  1204. #: dselect/install:102
  1205. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1206. msgstr ""
  1207. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
  1208. #: dselect/install:103
  1209. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1210. msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
  1211. #: dselect/install:104
  1212. msgid ""
  1213. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1214. msgstr ""
  1215. "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
  1216. "nstalarea"
  1217. #: dselect/update:30
  1218. msgid "Merging available information"
  1219. msgstr "Se combină informațiile disponibile"
  1220. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1221. msgid "Failed to create pipes"
  1222. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1223. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1224. msgid "Failed to exec gzip "
  1225. msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
  1226. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1227. msgid "Corrupted archive"
  1228. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1229. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1230. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1231. msgstr ""
  1232. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1233. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1236. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
  1237. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1238. msgid "Invalid archive signature"
  1239. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1240. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1241. msgid "Error reading archive member header"
  1242. msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
  1243. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1244. msgid "Invalid archive member header"
  1245. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1246. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1247. msgid "Archive is too short"
  1248. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1249. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1250. msgid "Failed to read the archive headers"
  1251. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1252. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1253. msgid "DropNode called on still linked node"
  1254. msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
  1255. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
  1256. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1257. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1258. msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
  1259. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1260. msgid "Failed to allocate diversion"
  1261. msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1263. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1264. msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
  1265. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1268. msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
  1269. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1272. msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
  1273. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1276. msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
  1277. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Failed to write file %s"
  1280. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1281. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Failed to close file %s"
  1284. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1285. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1286. #, c-format
  1287. msgid "The path %s is too long"
  1288. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1289. #: apt-inst/extract.cc:124
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Unpacking %s more than once"
  1292. msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:134
  1294. #, c-format
  1295. msgid "The directory %s is diverted"
  1296. msgstr "Directorul %s este redirectat"
  1297. #: apt-inst/extract.cc:144
  1298. #, c-format
  1299. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1300. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
  1301. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1302. msgid "The diversion path is too long"
  1303. msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
  1304. #: apt-inst/extract.cc:240
  1305. #, c-format
  1306. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1307. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1308. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1309. #: apt-inst/extract.cc:280
  1310. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1311. msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
  1312. #: apt-inst/extract.cc:284
  1313. msgid "The path is too long"
  1314. msgstr "Calea este prea lungă"
  1315. #: apt-inst/extract.cc:414
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1318. msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
  1319. #: apt-inst/extract.cc:431
  1320. #, c-format
  1321. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1322. msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1324. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1325. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Unable to read %s"
  1328. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:491
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Unable to stat %s"
  1332. msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to remove %s"
  1336. msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Unable to create %s"
  1340. msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1344. msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1346. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1347. msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
  1348. #. Build the status cache
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1350. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1352. msgid "Reading package lists"
  1353. msgstr "Citire liste de pachete"
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1357. msgstr ""
  1358. "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1361. msgid "Internal error getting a package name"
  1362. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1364. msgid "Reading file listing"
  1365. msgstr "Se citește lista de fișiere"
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1370. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1371. "package!"
  1372. msgstr ""
  1373. "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  1374. "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
  1375. "a pachetului!"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1379. msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1381. msgid "Internal error getting a node"
  1382. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1386. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1388. msgid "The diversion file is corrupted"
  1389. msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1394. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1396. msgid "Internal error adding a diversion"
  1397. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1399. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1400. msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1404. msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1408. msgstr ""
  1409. "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
  1410. "%lu"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1414. msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
  1415. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1416. #, c-format
  1417. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1418. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
  1419. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1420. #, c-format
  1421. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1422. msgstr ""
  1423. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1424. "„%s” sau „%s”"
  1425. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Couldn't change to %s"
  1428. msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
  1429. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1430. msgid "Internal error, could not locate member"
  1431. msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
  1432. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1433. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1434. msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  1435. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1436. msgid "Unparsable control file"
  1437. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1438. #: methods/cdrom.cc:114
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1441. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
  1442. #: methods/cdrom.cc:123
  1443. msgid ""
  1444. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1445. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1446. msgstr ""
  1447. "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
  1448. "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1449. #: methods/cdrom.cc:131
  1450. msgid "Wrong CD-ROM"
  1451. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1452. #: methods/cdrom.cc:166
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1455. msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
  1456. #: methods/cdrom.cc:171
  1457. msgid "Disk not found."
  1458. msgstr "Disc negăsit."
  1459. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1460. msgid "File not found"
  1461. msgstr "Fișier negăsit"
  1462. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1463. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1464. msgid "Failed to stat"
  1465. msgstr "Eșec la „stat”"
  1466. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1467. msgid "Failed to set modification time"
  1468. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1469. #: methods/file.cc:44
  1470. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1471. msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
  1472. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1473. #: methods/ftp.cc:162
  1474. msgid "Logging in"
  1475. msgstr "Se autentifică"
  1476. #: methods/ftp.cc:168
  1477. msgid "Unable to determine the peer name"
  1478. msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
  1479. #: methods/ftp.cc:173
  1480. msgid "Unable to determine the local name"
  1481. msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
  1482. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1483. #, c-format
  1484. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1485. msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
  1486. #: methods/ftp.cc:210
  1487. #, c-format
  1488. msgid "USER failed, server said: %s"
  1489. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1490. #: methods/ftp.cc:217
  1491. #, c-format
  1492. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1493. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1494. #: methods/ftp.cc:237
  1495. msgid ""
  1496. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1497. "is empty."
  1498. msgstr ""
  1499. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1500. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1501. #: methods/ftp.cc:265
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1504. msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1505. #: methods/ftp.cc:291
  1506. #, c-format
  1507. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1508. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1509. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1510. msgid "Connection timeout"
  1511. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1512. #: methods/ftp.cc:335
  1513. msgid "Server closed the connection"
  1514. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1515. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1516. msgid "Read error"
  1517. msgstr "Eroare de citire"
  1518. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1519. msgid "A response overflowed the buffer."
  1520. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1521. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1522. msgid "Protocol corruption"
  1523. msgstr "Protocol corupt"
  1524. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1525. msgid "Write error"
  1526. msgstr "Eroare de scriere"
  1527. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1528. msgid "Could not create a socket"
  1529. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1530. #: methods/ftp.cc:698
  1531. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1532. msgstr ""
  1533. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1534. "expirat"
  1535. #: methods/ftp.cc:704
  1536. msgid "Could not connect passive socket."
  1537. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1538. #: methods/ftp.cc:722
  1539. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1540. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1541. #: methods/ftp.cc:736
  1542. msgid "Could not bind a socket"
  1543. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1544. #: methods/ftp.cc:740
  1545. msgid "Could not listen on the socket"
  1546. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1547. #: methods/ftp.cc:747
  1548. msgid "Could not determine the socket's name"
  1549. msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
  1550. #: methods/ftp.cc:779
  1551. msgid "Unable to send PORT command"
  1552. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1553. #: methods/ftp.cc:789
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1556. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1557. #: methods/ftp.cc:798
  1558. #, c-format
  1559. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1560. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1561. #: methods/ftp.cc:818
  1562. msgid "Data socket connect timed out"
  1563. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1564. #: methods/ftp.cc:825
  1565. msgid "Unable to accept connection"
  1566. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1567. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1568. msgid "Problem hashing file"
  1569. msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
  1570. #: methods/ftp.cc:877
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1573. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
  1574. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1575. msgid "Data socket timed out"
  1576. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1577. #: methods/ftp.cc:922
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1580. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1581. #. Get the files information
  1582. #: methods/ftp.cc:997
  1583. msgid "Query"
  1584. msgstr "Interogare"
  1585. #: methods/ftp.cc:1109
  1586. msgid "Unable to invoke "
  1587. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1588. #: methods/connect.cc:70
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1591. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1592. #: methods/connect.cc:81
  1593. #, c-format
  1594. msgid "[IP: %s %s]"
  1595. msgstr "[IP: %s %s]"
  1596. #: methods/connect.cc:90
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1599. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1600. #: methods/connect.cc:96
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1603. msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1604. #: methods/connect.cc:104
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1607. msgstr ""
  1608. "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1609. #: methods/connect.cc:119
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1612. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1613. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1614. #. ssh connection that is still going
  1615. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Connecting to %s"
  1618. msgstr "Conectare la %s"
  1619. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Could not resolve '%s'"
  1622. msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
  1623. #: methods/connect.cc:190
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1626. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
  1627. #: methods/connect.cc:193
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1630. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1631. #: methods/connect.cc:240
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1634. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
  1635. #: methods/gpgv.cc:71
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1638. msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  1639. #: methods/gpgv.cc:107
  1640. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1641. msgstr ""
  1642. "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  1643. #: methods/gpgv.cc:223
  1644. msgid ""
  1645. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1646. msgstr ""
  1647. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1648. "amprenta digitale a cheii?!"
  1649. #: methods/gpgv.cc:228
  1650. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1651. msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
  1652. #: methods/gpgv.cc:232
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1655. msgstr ""
  1656. "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1657. #: methods/gpgv.cc:237
  1658. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1659. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1660. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1661. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1662. msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
  1663. #: methods/gpgv.cc:285
  1664. msgid ""
  1665. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1666. "available:\n"
  1667. msgstr ""
  1668. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
  1669. "este disponibilă:\n"
  1670. #: methods/gzip.cc:64
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1673. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1674. #: methods/gzip.cc:109
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Read error from %s process"
  1677. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1678. #: methods/http.cc:379
  1679. msgid "Waiting for headers"
  1680. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1681. #: methods/http.cc:525
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1684. msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
  1685. #: methods/http.cc:533
  1686. msgid "Bad header line"
  1687. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1688. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1689. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1690. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1691. #: methods/http.cc:588
  1692. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1693. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
  1694. #: methods/http.cc:603
  1695. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1696. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1697. #: methods/http.cc:605
  1698. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1699. msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
  1700. #: methods/http.cc:629
  1701. msgid "Unknown date format"
  1702. msgstr "Format dată necunoscut"
  1703. #: methods/http.cc:782
  1704. msgid "Select failed"
  1705. msgstr "Selecția a eșuat"
  1706. #: methods/http.cc:787
  1707. msgid "Connection timed out"
  1708. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1709. #: methods/http.cc:810
  1710. msgid "Error writing to output file"
  1711. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1712. #: methods/http.cc:841
  1713. msgid "Error writing to file"
  1714. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1715. #: methods/http.cc:869
  1716. msgid "Error writing to the file"
  1717. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1718. #: methods/http.cc:883
  1719. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1720. msgstr ""
  1721. "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1722. #: methods/http.cc:885
  1723. msgid "Error reading from server"
  1724. msgstr "Eroare la citirea de la server"
  1725. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1726. msgid "Failed to truncate file"
  1727. msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
  1728. #: methods/http.cc:1141
  1729. msgid "Bad header data"
  1730. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1731. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1732. msgid "Connection failed"
  1733. msgstr "Conectare eșuată"
  1734. #: methods/http.cc:1305
  1735. msgid "Internal error"
  1736. msgstr "Eroare internă"
  1737. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1738. msgid "Can't mmap an empty file"
  1739. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1740. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1743. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1744. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1745. #, c-format
  1746. msgid ""
  1747. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1748. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1749. msgstr ""
  1750. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1751. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1752. #, c-format
  1753. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1754. msgstr ""
  1755. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1756. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1757. #, c-format
  1758. msgid "%lih %limin %lis"
  1759. msgstr ""
  1760. #. min means minutes, s means seconds
  1761. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1762. #, c-format
  1763. msgid "%limin %lis"
  1764. msgstr ""
  1765. #. s means seconds
  1766. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1767. #, c-format
  1768. msgid "%lis"
  1769. msgstr ""
  1770. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Selection %s not found"
  1773. msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
  1774. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1777. msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
  1778. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Opening configuration file %s"
  1781. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  1782. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1785. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1786. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1789. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  1790. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1793. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1794. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1797. msgstr ""
  1798. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1799. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1802. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1803. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1806. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  1807. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1810. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  1811. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1814. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  1815. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1816. #, c-format
  1817. msgid "%c%s... Error!"
  1818. msgstr "%c%s... Eroare!"
  1819. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1820. #, c-format
  1821. msgid "%c%s... Done"
  1822. msgstr "%c%s... Terminat"
  1823. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1826. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  1827. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1828. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Command line option %s is not understood"
  1831. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  1832. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1835. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  1836. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Option %s requires an argument."
  1839. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  1840. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1843. msgstr ""
  1844. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  1845. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1848. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  1849. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Option '%s' is too long"
  1852. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  1853. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1856. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  1857. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Invalid operation %s"
  1860. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  1861. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1864. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  1865. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1866. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unable to change to %s"
  1869. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1870. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1871. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1872. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1876. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Could not open lock file %s"
  1880. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1884. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  1885. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Could not get lock %s"
  1888. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  1889. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1892. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  1893. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1896. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  1897. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1898. #, fuzzy, c-format
  1899. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1900. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1901. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  1902. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1905. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  1906. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1909. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  1910. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Could not open file %s"
  1913. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  1914. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1915. #, c-format
  1916. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1917. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  1918. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1919. #, c-format
  1920. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1921. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  1922. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1923. msgid "Problem closing the file"
  1924. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  1925. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1926. msgid "Problem unlinking the file"
  1927. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  1928. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1929. msgid "Problem syncing the file"
  1930. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  1931. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1932. msgid "Empty package cache"
  1933. msgstr "Cache gol de pachet"
  1934. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1935. msgid "The package cache file is corrupted"
  1936. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  1937. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1938. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1939. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  1940. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1941. #, c-format
  1942. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1943. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  1944. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1945. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1946. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  1947. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1948. msgid "Depends"
  1949. msgstr "Depinde"
  1950. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1951. msgid "PreDepends"
  1952. msgstr "Pre-depinde"
  1953. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1954. msgid "Suggests"
  1955. msgstr "Sugerează"
  1956. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1957. msgid "Recommends"
  1958. msgstr "Recomandă"
  1959. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1960. msgid "Conflicts"
  1961. msgstr "Este în conflict"
  1962. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1963. msgid "Replaces"
  1964. msgstr "Înlocuiește"
  1965. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1966. msgid "Obsoletes"
  1967. msgstr "Învechit"
  1968. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1969. msgid "Breaks"
  1970. msgstr "Corupe"
  1971. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1972. msgid "Enhances"
  1973. msgstr ""
  1974. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1975. msgid "important"
  1976. msgstr "important"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1978. msgid "required"
  1979. msgstr "cerut"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1981. msgid "standard"
  1982. msgstr "standard"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1984. msgid "optional"
  1985. msgstr "opțional"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1987. msgid "extra"
  1988. msgstr "extra"
  1989. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1990. msgid "Building dependency tree"
  1991. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  1992. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1993. msgid "Candidate versions"
  1994. msgstr "Versiuni candidat"
  1995. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1996. msgid "Dependency generation"
  1997. msgstr "Generare dependențe"
  1998. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1999. msgid "Reading state information"
  2000. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  2001. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2004. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  2005. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2008. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  2009. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2012. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2013. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2016. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  2017. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2020. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  2021. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2024. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2025. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2028. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  2029. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2032. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  2033. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2036. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2037. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Opening %s"
  2040. msgstr "Deschidere %s"
  2041. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2044. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2045. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2048. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2049. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2052. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2053. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2056. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2057. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2061. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2062. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2063. msgstr ""
  2064. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2065. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2066. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2067. "Force-LoopBreak."
  2068. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2071. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2072. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2073. #, c-format
  2074. msgid ""
  2075. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2076. msgstr ""
  2077. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2078. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2079. msgid ""
  2080. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2081. "held packages."
  2082. msgstr ""
  2083. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2084. "cauzată de pachete ținute."
  2085. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2086. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2087. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2088. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2089. msgid ""
  2090. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2091. "used instead."
  2092. msgstr ""
  2093. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2094. "fost folosite în loc unele vechi."
  2095. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2098. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2099. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2102. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2103. #. only show the ETA if it makes sense
  2104. #. two days
  2105. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2108. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2109. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2112. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2113. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2114. #, c-format
  2115. msgid "The method driver %s could not be found."
  2116. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2117. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Method %s did not start correctly"
  2120. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2121. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2124. msgstr ""
  2125. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2126. #: apt-pkg/init.cc:125
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2129. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2130. #: apt-pkg/init.cc:141
  2131. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2132. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2133. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Unable to stat %s."
  2136. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2137. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2138. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2139. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2140. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2141. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2142. msgstr ""
  2143. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2144. "deschise."
  2145. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2146. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2147. msgstr ""
  2148. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2149. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2152. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2153. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2154. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Did not understand pin type %s"
  2157. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2158. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2159. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2160. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2162. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2163. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2164. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2167. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2171. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2175. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2179. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2183. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2187. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2188. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2191. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2195. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2199. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2201. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2202. msgstr ""
  2203. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2204. "APT."
  2205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2206. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2207. msgstr ""
  2208. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2209. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2210. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2211. msgstr ""
  2212. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2213. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2214. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2215. msgstr ""
  2216. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2217. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2220. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2221. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2224. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2225. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2228. msgstr ""
  2229. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2233. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2234. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2235. msgid "Collecting File Provides"
  2236. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2237. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2238. msgid "IO Error saving source cache"
  2239. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2240. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2241. #, c-format
  2242. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2243. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2244. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2245. msgid "MD5Sum mismatch"
  2246. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2247. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2248. msgid "Hash Sum mismatch"
  2249. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2250. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2251. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2252. msgstr ""
  2253. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2254. "identificatoare de chei:\n"
  2255. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2256. #, c-format
  2257. msgid ""
  2258. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2259. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2260. msgstr ""
  2261. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2262. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2263. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2264. #, c-format
  2265. msgid ""
  2266. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2267. "manually fix this package."
  2268. msgstr ""
  2269. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2270. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2271. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2272. #, c-format
  2273. msgid ""
  2274. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2275. msgstr ""
  2276. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2277. "pachetul %s."
  2278. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2279. msgid "Size mismatch"
  2280. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2281. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2282. #, fuzzy, c-format
  2283. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2284. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2285. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2286. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2287. #, fuzzy, c-format
  2288. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2289. msgid "No sections in Release file %s"
  2290. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  2291. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2292. #, c-format
  2293. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2294. msgstr ""
  2295. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2298. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2300. #, c-format
  2301. msgid ""
  2302. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2303. "Mounting CD-ROM\n"
  2304. msgstr ""
  2305. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2306. "Montare CD-ROM\n"
  2307. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2308. msgid "Identifying.. "
  2309. msgstr "Identificare.. "
  2310. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Stored label: %s\n"
  2313. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2314. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2315. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2316. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2317. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2320. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2321. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2322. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2323. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2324. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2325. msgid "Waiting for disc...\n"
  2326. msgstr "Aștept discul...\n"
  2327. #. Mount the new CDROM
  2328. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2329. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2330. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2331. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2332. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2333. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2334. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2335. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2339. "zu signatures\n"
  2340. msgstr ""
  2341. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2342. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2344. msgid ""
  2345. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2346. "wrong architecture?"
  2347. msgstr ""
  2348. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Found label '%s'\n"
  2351. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2352. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2353. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2354. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2355. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2356. #, c-format
  2357. msgid ""
  2358. "This disc is called: \n"
  2359. "'%s'\n"
  2360. msgstr ""
  2361. "Acest disc este numit: \n"
  2362. "'%s'\n"
  2363. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2364. msgid "Copying package lists..."
  2365. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2366. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2367. msgid "Writing new source list\n"
  2368. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2369. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2370. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2371. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2372. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Wrote %i records.\n"
  2375. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2376. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2379. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2380. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2383. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2384. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2387. msgstr ""
  2388. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2389. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Installing %s"
  2392. msgstr "Se instalează %s"
  2393. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Configuring %s"
  2396. msgstr "Se configurează %s"
  2397. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Removing %s"
  2400. msgstr "Se șterge %s"
  2401. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2404. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2405. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Directory '%s' missing"
  2408. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2409. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Preparing %s"
  2412. msgstr "Se pregătește %s"
  2413. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Unpacking %s"
  2416. msgstr "Se despachetează %s"
  2417. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Preparing to configure %s"
  2420. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2421. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Installed %s"
  2424. msgstr "Instalat %s"
  2425. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Preparing for removal of %s"
  2428. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2429. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Removed %s"
  2432. msgstr "Șters %s"
  2433. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2436. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2437. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Completely removed %s"
  2440. msgstr "Șters complet %s"
  2441. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2442. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2443. msgstr ""
  2444. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2445. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2446. msgid "Running dpkg"
  2447. msgstr ""
  2448. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2452. "it?"
  2453. msgstr ""
  2454. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2455. #, fuzzy, c-format
  2456. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2457. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2458. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2459. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2460. msgid ""
  2461. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2462. "the problem. "
  2463. msgstr ""
  2464. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2465. msgid "Not locked"
  2466. msgstr ""
  2467. #: methods/rred.cc:219
  2468. msgid "Could not patch file"
  2469. msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2470. #: methods/rsh.cc:330
  2471. msgid "Connection closed prematurely"
  2472. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2473. #~ msgid "%4i %s\n"
  2474. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2475. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2476. #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2477. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2478. #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
  2479. #~ msgid ""
  2480. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2481. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2482. #~ "that package should be filed."
  2483. #~ msgstr ""
  2484. #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
  2485. #~ "probabil\n"
  2486. #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
  2487. #~ "pentru\n"
  2488. #~ "acest pachet ar trebui completat."
  2489. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2490. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  2491. #, fuzzy
  2492. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2493. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  2494. #, fuzzy
  2495. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2496. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2497. #, fuzzy
  2498. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2499. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2500. #, fuzzy
  2501. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2502. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2503. #, fuzzy
  2504. #~ msgid ""
  2505. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2506. #~ "i signatures\n"
  2507. #~ msgstr ""
  2508. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  2509. #, fuzzy
  2510. #~ msgid "openpty failed\n"
  2511. #~ msgstr "Eșuarea selecției"