ko.po 96 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990
  1. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
  2. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
  10. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  11. "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  16. #, c-format
  17. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  18. msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  22. #, c-format
  23. msgid "Unable to locate package %s"
  24. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  29. msgid " Normal packages: "
  30. msgstr " 일반 패키지: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  32. msgid " Pure virtual packages: "
  33. msgstr " 순수 가상 패키지: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  35. msgid " Single virtual packages: "
  36. msgstr " 단일 가상 패키지: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  38. msgid " Mixed virtual packages: "
  39. msgstr " 혼합 가상 패키지: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  41. msgid " Missing: "
  42. msgstr " 빠짐: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  44. msgid "Total distinct versions: "
  45. msgstr "개별 버전 전체: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  47. msgid "Total distinct descriptions: "
  48. msgstr "개별 설명 전체: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  50. msgid "Total dependencies: "
  51. msgstr "전체 의존성: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  53. msgid "Total ver/file relations: "
  54. msgstr "전체 버전/파일 관계: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  56. msgid "Total Desc/File relations: "
  57. msgstr "전체 설명/파일 관계: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  59. msgid "Total Provides mappings: "
  60. msgstr "전체 제공 매핑: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  62. msgid "Total globbed strings: "
  63. msgstr "전체 패턴 문자열: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  65. msgid "Total dependency version space: "
  66. msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  68. msgid "Total slack space: "
  69. msgstr "전체 빈 용량: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  71. msgid "Total space accounted for: "
  72. msgstr "차지하는 전체 용량: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  78. msgid "You must give exactly one pattern"
  79. msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "패키지가 없습니다"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  84. msgid "Package files:"
  85. msgstr "패키지 파일:"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  87. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  88. msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "핀 패키지:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(없음)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " 설치: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(없음)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " 후보: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " 패키지 핀: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " 버전 테이블:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
  163. " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
  164. " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  165. " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
  168. "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
  169. "\n"
  170. "명령:\n"
  171. " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
  172. " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
  173. " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
  174. " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
  175. " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
  176. " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
  177. " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
  178. " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
  179. " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
  180. " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
  181. " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
  182. " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
  183. " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
  184. " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  185. " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  186. " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
  187. "\n"
  188. "옵션:\n"
  189. " -h 이 도움말.\n"
  190. " -p=? 패키지 캐시.\n"
  191. " -s=? 소스 캐시.\n"
  192. " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
  193. " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
  194. " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
  195. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  199. msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  202. msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  204. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  205. msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
  206. #: cmdline/apt-config.cc:41
  207. msgid "Arguments not in pairs"
  208. msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
  209. #: cmdline/apt-config.cc:76
  210. msgid ""
  211. "Usage: apt-config [options] command\n"
  212. "\n"
  213. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  214. "\n"
  215. "Commands:\n"
  216. " shell - Shell mode\n"
  217. " dump - Show the configuration\n"
  218. "\n"
  219. "Options:\n"
  220. " -h This help text.\n"
  221. " -c=? Read this configuration file\n"
  222. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  223. msgstr ""
  224. "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
  227. "\n"
  228. "명령:\n"
  229. " shell - 쉘 모드\n"
  230. " dump - 설정을 봅니다\n"
  231. "\n"
  232. "옵션:\n"
  233. " -h 이 도움말.\n"
  234. " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
  235. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  236. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  237. #, c-format
  238. msgid "%s not a valid DEB package."
  239. msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
  240. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  241. msgid ""
  242. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  243. "\n"
  244. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  245. "from debian packages\n"
  246. "\n"
  247. "Options:\n"
  248. " -h This help text\n"
  249. " -t Set the temp dir\n"
  250. " -c=? Read this configuration file\n"
  251. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  252. msgstr ""
  253. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  254. "\n"
  255. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
  256. "도구입니다\n"
  257. "\n"
  258. "옵션:\n"
  259. " -h 이 도움말\n"
  260. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  261. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  262. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  263. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  264. #, c-format
  265. msgid "Unable to write to %s"
  266. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  267. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  268. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  269. msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  271. msgid "Package extension list is too long"
  272. msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  276. #, c-format
  277. msgid "Error processing directory %s"
  278. msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  280. msgid "Source extension list is too long"
  281. msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  283. msgid "Error writing header to contents file"
  284. msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing contents %s"
  288. msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  290. msgid ""
  291. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  292. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  293. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  294. " contents path\n"
  295. " release path\n"
  296. " generate config [groups]\n"
  297. " clean config\n"
  298. "\n"
  299. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  300. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  301. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  302. "\n"
  303. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  304. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  305. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  306. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  307. "\n"
  308. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  309. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  310. "\n"
  311. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  312. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  313. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  314. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  315. "Debian archive:\n"
  316. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  317. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  318. "\n"
  319. "Options:\n"
  320. " -h This help text\n"
  321. " --md5 Control MD5 generation\n"
  322. " -s=? Source override file\n"
  323. " -q Quiet\n"
  324. " -d=? Select the optional caching database\n"
  325. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  326. " --contents Control contents file generation\n"
  327. " -c=? Read this configuration file\n"
  328. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  329. msgstr ""
  330. "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
  331. "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  332. " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  333. " contents 경로\n"
  334. " release 경로\n"
  335. " generate 설정 [그룹]\n"
  336. " clean 설정\n"
  337. "\n"
  338. "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
  339. "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
  340. "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
  341. "\n"
  342. "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
  343. "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
  344. "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
  345. "강제로 설정할 수 있습니다\n"
  346. "\n"
  347. "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
  348. "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
  349. "지정할 수 있습니다.\n"
  350. "\n"
  351. "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
  352. "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
  353. "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
  354. "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
  355. "\n"
  356. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  357. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  358. "\n"
  359. "옵션:\n"
  360. " -h 이 도움말\n"
  361. " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
  362. " -s=? 소스 override 파일\n"
  363. " -q 조용히\n"
  364. " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
  365. " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
  366. " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
  367. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  368. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  370. msgid "No selections matched"
  371. msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  373. #, c-format
  374. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  375. msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  377. #, c-format
  378. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  379. msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  381. #, c-format
  382. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  383. msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  385. msgid ""
  386. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  387. "remove and re-create the database."
  388. msgstr ""
  389. "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
  390. "지우고 다시 만드십시오."
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  392. #, c-format
  393. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  394. msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  396. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  397. #, c-format
  398. msgid "Failed to stat %s"
  399. msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  401. msgid "Archive has no control record"
  402. msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
  403. # FIXME: 왠 커서??
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  405. msgid "Unable to get a cursor"
  406. msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
  407. #: ftparchive/writer.cc:76
  408. #, c-format
  409. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  410. msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
  411. #: ftparchive/writer.cc:81
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  414. msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:132
  416. msgid "E: "
  417. msgstr "오류: "
  418. #: ftparchive/writer.cc:134
  419. msgid "W: "
  420. msgstr "경고: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:141
  422. msgid "E: Errors apply to file "
  423. msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to resolve %s"
  427. msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
  428. #: ftparchive/writer.cc:170
  429. msgid "Tree walking failed"
  430. msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
  431. #: ftparchive/writer.cc:195
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to open %s"
  434. msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
  435. # FIXME: ??
  436. #: ftparchive/writer.cc:254
  437. #, c-format
  438. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  439. msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:262
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to readlink %s"
  443. msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
  444. #: ftparchive/writer.cc:266
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to unlink %s"
  447. msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
  448. #: ftparchive/writer.cc:273
  449. #, c-format
  450. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  451. msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
  452. #: ftparchive/writer.cc:283
  453. #, c-format
  454. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  455. msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
  456. #: ftparchive/writer.cc:387
  457. msgid "Archive had no package field"
  458. msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
  459. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  460. #, c-format
  461. msgid " %s has no override entry\n"
  462. msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  464. #, c-format
  465. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  466. msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:620
  468. #, c-format
  469. msgid " %s has no source override entry\n"
  470. msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:624
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  474. msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
  475. #: ftparchive/contents.cc:321
  476. #, c-format
  477. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  478. msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
  479. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  480. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  481. msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
  482. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  483. #, c-format
  484. msgid "Unable to open %s"
  485. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  486. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  487. #, c-format
  488. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  489. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  490. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  493. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  494. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  497. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  498. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  499. #, c-format
  500. msgid "Failed to read the override file %s"
  501. msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  503. #, c-format
  504. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  505. msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  507. #, c-format
  508. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  509. msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  511. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  512. msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  514. msgid "Failed to create FILE*"
  515. msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  517. msgid "Failed to fork"
  518. msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  520. msgid "Compress child"
  521. msgstr "압축 하위 프로세스"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  523. #, c-format
  524. msgid "Internal error, failed to create %s"
  525. msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  527. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  528. msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  530. msgid "Failed to exec compressor "
  531. msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  533. msgid "decompressor"
  534. msgstr "압축 해제 프로그램"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  536. msgid "IO to subprocess/file failed"
  537. msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  539. msgid "Failed to read while computing MD5"
  540. msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  542. #, c-format
  543. msgid "Problem unlinking %s"
  544. msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  546. #, c-format
  547. msgid "Failed to rename %s to %s"
  548. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:127
  550. msgid "Y"
  551. msgstr "Y"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  553. #, c-format
  554. msgid "Regex compilation error - %s"
  555. msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:244
  557. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  558. msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:334
  560. #, c-format
  561. msgid "but %s is installed"
  562. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:336
  564. #, c-format
  565. msgid "but %s is to be installed"
  566. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:343
  568. msgid "but it is not installable"
  569. msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:345
  571. msgid "but it is a virtual package"
  572. msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:348
  574. msgid "but it is not installed"
  575. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:348
  577. msgid "but it is not going to be installed"
  578. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:353
  580. msgid " or"
  581. msgstr " 혹은"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:382
  583. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  584. msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:408
  586. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  587. msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:430
  589. msgid "The following packages have been kept back:"
  590. msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:451
  592. msgid "The following packages will be upgraded:"
  593. msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:472
  595. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  596. msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:492
  598. msgid "The following held packages will be changed:"
  599. msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:545
  601. #, c-format
  602. msgid "%s (due to %s) "
  603. msgstr "%s (%s때문에) "
  604. #: cmdline/apt-get.cc:553
  605. msgid ""
  606. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  607. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  608. msgstr ""
  609. "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
  610. "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:584
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  614. msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:588
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu reinstalled, "
  618. msgstr "%lu개 다시 설치, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:590
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu downgraded, "
  622. msgstr "%lu개 업그레이드, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:592
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  626. msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:596
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  630. msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:670
  632. msgid "Correcting dependencies..."
  633. msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:673
  635. msgid " failed."
  636. msgstr " 실패."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:676
  638. msgid "Unable to correct dependencies"
  639. msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:679
  641. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  642. msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:681
  644. msgid " Done"
  645. msgstr " 완료"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:685
  647. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  648. msgstr ""
  649. "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:688
  651. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  652. msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:710
  654. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  655. msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:714
  657. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  658. msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:721
  660. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  661. msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
  662. #: cmdline/apt-get.cc:723
  663. msgid "Some packages could not be authenticated"
  664. msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  666. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  667. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:776
  669. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  670. msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:785
  672. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  673. msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:796
  675. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  676. msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  678. msgid "Unable to lock the download directory"
  679. msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  681. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  682. msgid "The list of sources could not be read."
  683. msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:837
  685. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  686. msgstr ""
  687. "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
  688. "시오."
  689. #: cmdline/apt-get.cc:842
  690. #, c-format
  691. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  692. msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:845
  694. #, c-format
  695. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  696. msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:850
  698. #, c-format
  699. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  700. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:853
  702. #, c-format
  703. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  704. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  706. #, c-format
  707. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  708. msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:874
  710. #, c-format
  711. msgid "You don't have enough free space in %s."
  712. msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  714. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  715. msgstr ""
  716. "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
  717. "아닙니다."
  718. # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
  719. #: cmdline/apt-get.cc:892
  720. msgid "Yes, do as I say!"
  721. msgstr "Yes, do as I say!"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:894
  723. #, c-format
  724. msgid ""
  725. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  726. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  727. " ?] "
  728. msgstr ""
  729. "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
  730. "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
  731. " ?] "
  732. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  733. msgid "Abort."
  734. msgstr "중단."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:915
  736. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  737. msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  739. #, c-format
  740. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  741. msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  743. msgid "Some files failed to download"
  744. msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  746. msgid "Download complete and in download only mode"
  747. msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  749. msgid ""
  750. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  751. "missing?"
  752. msgstr ""
  753. "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
  754. "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  756. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  757. msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  759. msgid "Unable to correct missing packages."
  760. msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  762. msgid "Aborting install."
  763. msgstr "설치를 중단합니다."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  765. #, c-format
  766. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  767. msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  769. #, c-format
  770. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  771. msgstr ""
  772. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  774. #, c-format
  775. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  776. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  778. #, c-format
  779. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  780. msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  782. msgid " [Installed]"
  783. msgstr " [설치함]"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  785. msgid "You should explicitly select one to install."
  786. msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  788. #, c-format
  789. msgid ""
  790. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  791. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  792. "is only available from another source\n"
  793. msgstr ""
  794. "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
  795. "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
  796. "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  798. msgid "However the following packages replace it:"
  799. msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  801. #, c-format
  802. msgid "Package %s has no installation candidate"
  803. msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  805. #, c-format
  806. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  807. msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  809. #, c-format
  810. msgid "%s is already the newest version.\n"
  811. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  813. #, c-format
  814. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  815. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  817. #, c-format
  818. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  819. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  821. #, c-format
  822. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  823. msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  825. #, c-format
  826. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  827. msgstr ""
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  829. msgid "The update command takes no arguments"
  830. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  832. msgid "Unable to lock the list directory"
  833. msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  835. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  836. msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  838. msgid ""
  839. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  840. "required:"
  841. msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  843. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  844. msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  846. msgid ""
  847. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  848. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  849. msgstr ""
  850. "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
  851. "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
  852. #.
  853. #. if (Packages == 1)
  854. #. {
  855. #. c1out << endl;
  856. #. c1out <<
  857. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  858. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  859. #. "that package should be filed.") << endl;
  860. #. }
  861. #.
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  863. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  864. msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  866. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  867. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  869. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  870. msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  872. #, c-format
  873. msgid "Couldn't find task %s"
  874. msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  876. #, c-format
  877. msgid "Couldn't find package %s"
  878. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  880. #, c-format
  881. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  882. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  884. #, c-format
  885. msgid "%s set to manually installed.\n"
  886. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  888. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  889. msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
  890. # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  892. msgid ""
  893. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  894. "solution)."
  895. msgstr ""
  896. "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
  897. "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  899. msgid ""
  900. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  901. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  902. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  903. "or been moved out of Incoming."
  904. msgstr ""
  905. "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
  906. "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
  907. "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  909. msgid "Broken packages"
  910. msgstr "망가진 패키지"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  912. msgid "The following extra packages will be installed:"
  913. msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  915. msgid "Suggested packages:"
  916. msgstr "제안하는 패키지:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  918. msgid "Recommended packages:"
  919. msgstr "추천하는 패키지:"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  921. msgid "Calculating upgrade... "
  922. msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  924. msgid "Failed"
  925. msgstr "실패"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  927. msgid "Done"
  928. msgstr "완료"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  930. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  931. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  933. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  934. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  936. #, c-format
  937. msgid "Unable to find a source package for %s"
  938. msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  940. #, c-format
  941. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  942. msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  944. #, c-format
  945. msgid "You don't have enough free space in %s"
  946. msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  948. #, c-format
  949. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  950. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  952. #, c-format
  953. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  954. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  956. #, c-format
  957. msgid "Fetch source %s\n"
  958. msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  960. msgid "Failed to fetch some archives."
  961. msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  963. #, c-format
  964. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  965. msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  967. #, c-format
  968. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  969. msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  971. #, c-format
  972. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  973. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  975. #, c-format
  976. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  977. msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  979. msgid "Child process failed"
  980. msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  982. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  983. msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  985. #, c-format
  986. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  987. msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  989. #, c-format
  990. msgid "%s has no build depends.\n"
  991. msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  993. #, c-format
  994. msgid ""
  995. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  996. "found"
  997. msgstr ""
  998. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  999. "다"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1004. "package %s can satisfy version requirements"
  1005. msgstr ""
  1006. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
  1007. "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1011. msgstr ""
  1012. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
  1013. "무 최근 버전입니다"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1017. msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1021. msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1023. msgid "Failed to process build dependencies"
  1024. msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1026. msgid "Supported modules:"
  1027. msgstr "지원하는 모듈:"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1029. #, fuzzy
  1030. msgid ""
  1031. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1032. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1033. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1034. "\n"
  1035. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1036. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1037. "and install.\n"
  1038. "\n"
  1039. "Commands:\n"
  1040. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1041. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1042. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1043. " remove - Remove packages\n"
  1044. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1045. " purge - Remove packages and config files\n"
  1046. " source - Download source archives\n"
  1047. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1048. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1049. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1050. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1051. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1052. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1053. "\n"
  1054. "Options:\n"
  1055. " -h This help text.\n"
  1056. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1057. " -qq No output except for errors\n"
  1058. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1059. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1060. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1061. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1062. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1063. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1064. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1065. " -V Show verbose version numbers\n"
  1066. " -c=? Read this configuration file\n"
  1067. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1068. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1069. "pages for more information and options.\n"
  1070. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1071. msgstr ""
  1072. "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
  1073. " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1074. " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1075. "\n"
  1076. "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
  1077. "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
  1078. "\n"
  1079. "명령어:\n"
  1080. " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
  1081. " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
  1082. " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
  1083. " remove - 패키지를 지웁니다\n"
  1084. " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
  1085. " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
  1086. " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
  1087. " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
  1088. " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
  1089. " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
  1090. " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1091. " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1092. " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
  1093. "\n"
  1094. "옵션:\n"
  1095. " -h 이 도움말.\n"
  1096. " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
  1097. " -qq 오류만 출력 합니다\n"
  1098. " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
  1099. " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
  1100. " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
  1101. " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
  1102. " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
  1103. " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
  1104. " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
  1105. " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
  1106. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1107. " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1108. "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
  1109. "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  1110. " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1112. msgid ""
  1113. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1114. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1115. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1116. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1117. msgstr ""
  1118. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1119. msgid "Hit "
  1120. msgstr "기존 "
  1121. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1122. msgid "Get:"
  1123. msgstr "받기:"
  1124. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1125. msgid "Ign "
  1126. msgstr "무시"
  1127. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1128. msgid "Err "
  1129. msgstr "오류 "
  1130. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1133. msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
  1134. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1135. #, c-format
  1136. msgid " [Working]"
  1137. msgstr " [작업중]"
  1138. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1142. " '%s'\n"
  1143. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1144. msgstr ""
  1145. "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
  1146. "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
  1147. " '%1$s'\n"
  1148. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1149. msgid "Unknown package record!"
  1150. msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
  1151. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1152. msgid ""
  1153. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1154. "\n"
  1155. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1156. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1157. "\n"
  1158. "Options:\n"
  1159. " -h This help text\n"
  1160. " -s Use source file sorting\n"
  1161. " -c=? Read this configuration file\n"
  1162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1163. msgstr ""
  1164. "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
  1165. "\n"
  1166. "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
  1167. "인지\n"
  1168. "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
  1169. "\n"
  1170. "옵션:\n"
  1171. " -h 이 도움말\n"
  1172. " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
  1173. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1174. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1175. #: dselect/install:32
  1176. msgid "Bad default setting!"
  1177. msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
  1178. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1179. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1180. msgid "Press enter to continue."
  1181. msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
  1182. #: dselect/install:91
  1183. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1184. msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
  1185. #: dselect/install:101
  1186. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1187. msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
  1188. #: dselect/install:102
  1189. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1190. msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
  1191. #: dselect/install:103
  1192. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1193. msgstr ""
  1194. "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
  1195. #: dselect/install:104
  1196. msgid ""
  1197. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1198. msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
  1199. #: dselect/update:30
  1200. msgid "Merging available information"
  1201. msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
  1202. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1203. msgid "Failed to create pipes"
  1204. msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
  1205. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1206. msgid "Failed to exec gzip "
  1207. msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
  1208. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1209. msgid "Corrupted archive"
  1210. msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
  1211. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1212. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1213. msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
  1214. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1217. msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
  1218. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1219. msgid "Invalid archive signature"
  1220. msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
  1221. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1222. msgid "Error reading archive member header"
  1223. msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1224. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1225. msgid "Invalid archive member header"
  1226. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  1227. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1228. msgid "Archive is too short"
  1229. msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
  1230. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1231. msgid "Failed to read the archive headers"
  1232. msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
  1233. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1234. msgid "DropNode called on still linked node"
  1235. msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
  1236. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1237. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1238. msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
  1239. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1240. msgid "Failed to allocate diversion"
  1241. msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
  1242. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1243. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1244. msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
  1245. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1248. msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
  1249. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1252. msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
  1253. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1256. msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
  1257. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Failed to write file %s"
  1260. msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
  1261. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Failed to close file %s"
  1264. msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1266. #, c-format
  1267. msgid "The path %s is too long"
  1268. msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
  1269. #: apt-inst/extract.cc:124
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Unpacking %s more than once"
  1272. msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
  1273. #: apt-inst/extract.cc:134
  1274. #, c-format
  1275. msgid "The directory %s is diverted"
  1276. msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
  1277. #: apt-inst/extract.cc:144
  1278. #, c-format
  1279. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1280. msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
  1281. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1282. msgid "The diversion path is too long"
  1283. msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
  1284. #: apt-inst/extract.cc:240
  1285. #, c-format
  1286. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1287. msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
  1288. #: apt-inst/extract.cc:280
  1289. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1290. msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:284
  1292. msgid "The path is too long"
  1293. msgstr "경로가 너무 깁니다"
  1294. #: apt-inst/extract.cc:414
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1297. msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
  1298. #: apt-inst/extract.cc:431
  1299. #, c-format
  1300. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1301. msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1303. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1304. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Unable to read %s"
  1307. msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1308. #: apt-inst/extract.cc:491
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Unable to stat %s"
  1311. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1312. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Failed to remove %s"
  1315. msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Unable to create %s"
  1319. msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1323. msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1325. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1326. msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
  1327. #. Build the status cache
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1331. msgid "Reading package lists"
  1332. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1336. msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1339. msgid "Internal error getting a package name"
  1340. msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1342. msgid "Reading file listing"
  1343. msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1345. #, c-format
  1346. msgid ""
  1347. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1348. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1349. "package!"
  1350. msgstr ""
  1351. "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
  1352. "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1356. msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1358. msgid "Internal error getting a node"
  1359. msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1363. msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1365. msgid "The diversion file is corrupted"
  1366. msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1371. msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1373. msgid "Internal error adding a diversion"
  1374. msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
  1375. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1376. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1377. msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1381. msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1385. msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1389. msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
  1390. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1391. #, c-format
  1392. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1393. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
  1394. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1395. #, c-format
  1396. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1397. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
  1398. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Couldn't change to %s"
  1401. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1402. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1403. msgid "Internal error, could not locate member"
  1404. msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
  1405. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1406. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1407. msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
  1408. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1409. msgid "Unparsable control file"
  1410. msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
  1411. #: methods/cdrom.cc:114
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1414. msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1415. #: methods/cdrom.cc:123
  1416. msgid ""
  1417. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1418. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1419. msgstr ""
  1420. "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
  1421. "CD를 추가할 수 없습니다."
  1422. #: methods/cdrom.cc:131
  1423. msgid "Wrong CD-ROM"
  1424. msgstr "잘못된 CD"
  1425. #: methods/cdrom.cc:166
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1428. msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
  1429. #: methods/cdrom.cc:171
  1430. msgid "Disk not found."
  1431. msgstr "디스크가 없습니다."
  1432. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1433. msgid "File not found"
  1434. msgstr "파일이 없습니다"
  1435. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1436. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1437. msgid "Failed to stat"
  1438. msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  1439. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1440. msgid "Failed to set modification time"
  1441. msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
  1442. #: methods/file.cc:44
  1443. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1444. msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
  1445. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1446. #: methods/ftp.cc:162
  1447. msgid "Logging in"
  1448. msgstr "로그인하는 중입니다"
  1449. #: methods/ftp.cc:168
  1450. msgid "Unable to determine the peer name"
  1451. msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
  1452. #: methods/ftp.cc:173
  1453. msgid "Unable to determine the local name"
  1454. msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
  1455. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1456. #, c-format
  1457. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1458. msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
  1459. #: methods/ftp.cc:210
  1460. #, c-format
  1461. msgid "USER failed, server said: %s"
  1462. msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
  1463. #: methods/ftp.cc:217
  1464. #, c-format
  1465. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1466. msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
  1467. #: methods/ftp.cc:237
  1468. msgid ""
  1469. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1470. "is empty."
  1471. msgstr ""
  1472. "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
  1473. "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
  1474. #: methods/ftp.cc:265
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1477. msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
  1478. #: methods/ftp.cc:291
  1479. #, c-format
  1480. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1481. msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
  1482. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1483. msgid "Connection timeout"
  1484. msgstr "연결 시간 초과"
  1485. #: methods/ftp.cc:335
  1486. msgid "Server closed the connection"
  1487. msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
  1488. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1489. msgid "Read error"
  1490. msgstr "읽기 오류"
  1491. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1492. msgid "A response overflowed the buffer."
  1493. msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
  1494. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1495. msgid "Protocol corruption"
  1496. msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
  1497. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1498. msgid "Write error"
  1499. msgstr "쓰기 오류"
  1500. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1501. msgid "Could not create a socket"
  1502. msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
  1503. #: methods/ftp.cc:698
  1504. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1505. msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
  1506. #: methods/ftp.cc:704
  1507. msgid "Could not connect passive socket."
  1508. msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
  1509. #: methods/ftp.cc:722
  1510. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1511. msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
  1512. #: methods/ftp.cc:736
  1513. msgid "Could not bind a socket"
  1514. msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
  1515. #: methods/ftp.cc:740
  1516. msgid "Could not listen on the socket"
  1517. msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
  1518. #: methods/ftp.cc:747
  1519. msgid "Could not determine the socket's name"
  1520. msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
  1521. #: methods/ftp.cc:779
  1522. msgid "Unable to send PORT command"
  1523. msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
  1524. #: methods/ftp.cc:789
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1527. msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
  1528. #: methods/ftp.cc:798
  1529. #, c-format
  1530. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1531. msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
  1532. #: methods/ftp.cc:818
  1533. msgid "Data socket connect timed out"
  1534. msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
  1535. #: methods/ftp.cc:825
  1536. msgid "Unable to accept connection"
  1537. msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
  1538. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1539. msgid "Problem hashing file"
  1540. msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
  1541. #: methods/ftp.cc:877
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1544. msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
  1545. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1546. msgid "Data socket timed out"
  1547. msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
  1548. #: methods/ftp.cc:922
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1551. msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
  1552. #. Get the files information
  1553. #: methods/ftp.cc:997
  1554. msgid "Query"
  1555. msgstr "질의"
  1556. #: methods/ftp.cc:1109
  1557. msgid "Unable to invoke "
  1558. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  1559. #: methods/connect.cc:70
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1562. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  1563. #: methods/connect.cc:81
  1564. #, c-format
  1565. msgid "[IP: %s %s]"
  1566. msgstr "[IP: %s %s]"
  1567. #: methods/connect.cc:90
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1570. msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
  1571. #: methods/connect.cc:96
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1574. msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
  1575. #: methods/connect.cc:104
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1578. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
  1579. #: methods/connect.cc:119
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1582. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
  1583. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1584. #. ssh connection that is still going
  1585. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Connecting to %s"
  1588. msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
  1589. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Could not resolve '%s'"
  1592. msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
  1593. #: methods/connect.cc:190
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1596. msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
  1597. #: methods/connect.cc:193
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1600. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
  1601. #: methods/connect.cc:240
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1604. msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
  1605. #: methods/gpgv.cc:71
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1608. msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
  1609. #: methods/gpgv.cc:107
  1610. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1611. msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
  1612. #: methods/gpgv.cc:223
  1613. msgid ""
  1614. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1615. msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
  1616. #: methods/gpgv.cc:228
  1617. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1618. msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
  1619. #: methods/gpgv.cc:232
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1622. msgstr ""
  1623. "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
  1624. "니까?)"
  1625. #: methods/gpgv.cc:237
  1626. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1627. msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
  1628. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1629. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1630. msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
  1631. #: methods/gpgv.cc:285
  1632. msgid ""
  1633. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1634. "available:\n"
  1635. msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
  1636. #: methods/gzip.cc:64
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1639. msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  1640. #: methods/gzip.cc:109
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Read error from %s process"
  1643. msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1644. #: methods/http.cc:379
  1645. msgid "Waiting for headers"
  1646. msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
  1647. #: methods/http.cc:525
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1650. msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
  1651. #: methods/http.cc:533
  1652. msgid "Bad header line"
  1653. msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
  1654. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1655. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1656. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
  1657. #: methods/http.cc:588
  1658. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1659. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
  1660. #: methods/http.cc:603
  1661. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1662. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
  1663. #: methods/http.cc:605
  1664. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1665. msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
  1666. #: methods/http.cc:629
  1667. msgid "Unknown date format"
  1668. msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
  1669. #: methods/http.cc:782
  1670. msgid "Select failed"
  1671. msgstr "select가 실패했습니다"
  1672. #: methods/http.cc:787
  1673. msgid "Connection timed out"
  1674. msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
  1675. #: methods/http.cc:810
  1676. msgid "Error writing to output file"
  1677. msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1678. #: methods/http.cc:841
  1679. msgid "Error writing to file"
  1680. msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1681. #: methods/http.cc:869
  1682. msgid "Error writing to the file"
  1683. msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1684. #: methods/http.cc:883
  1685. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1686. msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
  1687. #: methods/http.cc:885
  1688. msgid "Error reading from server"
  1689. msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1690. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1691. msgid "Failed to truncate file"
  1692. msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
  1693. #: methods/http.cc:1141
  1694. msgid "Bad header data"
  1695. msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
  1696. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1697. msgid "Connection failed"
  1698. msgstr "연결이 실패했습니다"
  1699. #: methods/http.cc:1305
  1700. msgid "Internal error"
  1701. msgstr "내부 오류"
  1702. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1703. msgid "Can't mmap an empty file"
  1704. msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1705. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1708. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1709. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1710. #, c-format
  1711. msgid ""
  1712. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1713. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1714. msgstr ""
  1715. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1716. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1717. #, c-format
  1718. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1719. msgstr ""
  1720. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1721. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%lih %limin %lis"
  1724. msgstr ""
  1725. #. min means minutes, s means seconds
  1726. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1727. #, c-format
  1728. msgid "%limin %lis"
  1729. msgstr ""
  1730. #. s means seconds
  1731. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1732. #, c-format
  1733. msgid "%lis"
  1734. msgstr ""
  1735. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Selection %s not found"
  1738. msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
  1739. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1742. msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
  1743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Opening configuration file %s"
  1746. msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1750. msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1754. msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1758. msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1762. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1766. msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1770. msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
  1771. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1774. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
  1775. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1778. msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1780. #, c-format
  1781. msgid "%c%s... Error!"
  1782. msgstr "%c%s... 오류!"
  1783. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%c%s... Done"
  1786. msgstr "%c%s... 완료"
  1787. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1790. msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
  1791. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Command line option %s is not understood"
  1795. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1799. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
  1800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Option %s requires an argument."
  1803. msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
  1804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1807. msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
  1808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1811. msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
  1812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Option '%s' is too long"
  1815. msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
  1816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1819. msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
  1820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Invalid operation %s"
  1823. msgstr "잘못된 작업 %s"
  1824. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1827. msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1828. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1829. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Unable to change to %s"
  1832. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1833. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1834. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1835. msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1839. msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1840. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Could not open lock file %s"
  1843. msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
  1844. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1847. msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Could not get lock %s"
  1851. msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
  1852. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1855. msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
  1856. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1859. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  1860. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1861. #, fuzzy, c-format
  1862. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1863. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1864. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1868. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1872. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Could not open file %s"
  1876. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1878. #, c-format
  1879. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1880. msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1882. #, c-format
  1883. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1884. msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  1885. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1886. msgid "Problem closing the file"
  1887. msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
  1888. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1889. msgid "Problem unlinking the file"
  1890. msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
  1891. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1892. msgid "Problem syncing the file"
  1893. msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
  1894. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1895. msgid "Empty package cache"
  1896. msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
  1897. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1898. msgid "The package cache file is corrupted"
  1899. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1901. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1902. msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1904. #, c-format
  1905. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1906. msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
  1907. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1908. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1909. msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
  1910. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1911. msgid "Depends"
  1912. msgstr "의존"
  1913. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1914. msgid "PreDepends"
  1915. msgstr "미리의존"
  1916. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1917. msgid "Suggests"
  1918. msgstr "제안"
  1919. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1920. msgid "Recommends"
  1921. msgstr "추천"
  1922. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1923. msgid "Conflicts"
  1924. msgstr "충돌"
  1925. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1926. msgid "Replaces"
  1927. msgstr "대체"
  1928. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1929. msgid "Obsoletes"
  1930. msgstr "없앰"
  1931. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1932. msgid "Breaks"
  1933. msgstr "망가뜨림"
  1934. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1935. msgid "Enhances"
  1936. msgstr ""
  1937. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1938. msgid "important"
  1939. msgstr "중요"
  1940. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1941. msgid "required"
  1942. msgstr "필수"
  1943. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1944. msgid "standard"
  1945. msgstr "표준"
  1946. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1947. msgid "optional"
  1948. msgstr "옵션"
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1950. msgid "extra"
  1951. msgstr "별도"
  1952. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1953. msgid "Building dependency tree"
  1954. msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
  1955. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1956. msgid "Candidate versions"
  1957. msgstr "후보 버전"
  1958. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1959. msgid "Dependency generation"
  1960. msgstr "의존성 만들기"
  1961. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1962. msgid "Reading state information"
  1963. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  1964. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1967. msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
  1968. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1971. msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
  1972. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1975. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  1976. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1979. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
  1980. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1983. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
  1984. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1987. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  1988. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1991. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  1992. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1995. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
  1996. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1999. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2000. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Opening %s"
  2003. msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
  2004. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2007. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
  2008. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2011. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  2012. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2015. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  2016. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2019. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
  2020. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2024. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2025. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2026. msgstr ""
  2027. "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
  2028. "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
  2029. "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
  2030. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2033. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  2034. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2035. #, c-format
  2036. msgid ""
  2037. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2038. msgstr ""
  2039. "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
  2040. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2041. msgid ""
  2042. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2043. "held packages."
  2044. msgstr ""
  2045. "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
  2046. "도 있습니다."
  2047. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2048. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2049. msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
  2050. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2051. msgid ""
  2052. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2053. "used instead."
  2054. msgstr ""
  2055. "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
  2056. "의 버전을 대신 사용합니다."
  2057. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2060. msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
  2061. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2064. msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
  2065. #. only show the ETA if it makes sense
  2066. #. two days
  2067. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2070. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
  2071. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2074. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
  2075. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2076. #, c-format
  2077. msgid "The method driver %s could not be found."
  2078. msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
  2079. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Method %s did not start correctly"
  2082. msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
  2083. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2086. msgstr ""
  2087. "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
  2088. #: apt-pkg/init.cc:125
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2091. msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
  2092. #: apt-pkg/init.cc:141
  2093. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2094. msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
  2095. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Unable to stat %s."
  2098. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
  2099. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2100. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2101. msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
  2102. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2103. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2104. msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
  2105. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2106. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2107. msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
  2108. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2109. #, fuzzy, c-format
  2110. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2111. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2112. msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
  2113. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Did not understand pin type %s"
  2116. msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
  2117. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2118. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2119. msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2121. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2122. msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
  2123. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2126. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
  2127. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2130. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
  2131. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2134. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2135. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2138. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
  2139. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2142. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
  2143. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2146. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2150. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
  2151. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2154. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
  2155. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2158. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2159. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2160. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2161. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
  2162. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2163. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2164. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
  2165. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2166. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2167. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2169. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2170. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
  2171. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2174. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2178. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2182. msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
  2183. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2186. msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2187. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2188. msgid "Collecting File Provides"
  2189. msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2191. msgid "IO Error saving source cache"
  2192. msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
  2193. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2194. #, c-format
  2195. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2196. msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
  2197. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2198. msgid "MD5Sum mismatch"
  2199. msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
  2200. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2201. msgid "Hash Sum mismatch"
  2202. msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
  2203. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2204. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2205. msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
  2206. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2207. #, c-format
  2208. msgid ""
  2209. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2210. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2211. msgstr ""
  2212. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2213. "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
  2214. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2218. "manually fix this package."
  2219. msgstr ""
  2220. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2221. "니다."
  2222. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2223. #, c-format
  2224. msgid ""
  2225. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2226. msgstr ""
  2227. "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
  2228. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2229. msgid "Size mismatch"
  2230. msgstr "크기가 맞지 않습니다"
  2231. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2232. #, fuzzy, c-format
  2233. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2234. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2235. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  2236. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2239. msgid "No sections in Release file %s"
  2240. msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
  2241. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2242. #, c-format
  2243. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2244. msgstr ""
  2245. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2248. msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2253. "Mounting CD-ROM\n"
  2254. msgstr ""
  2255. "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
  2256. "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2258. msgid "Identifying.. "
  2259. msgstr "알아보는 중입니다.. "
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Stored label: %s\n"
  2263. msgstr "저장된 레이블: %s\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2265. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2266. msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2270. msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
  2271. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2272. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2273. msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
  2274. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2275. msgid "Waiting for disc...\n"
  2276. msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
  2277. #. Mount the new CDROM
  2278. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2279. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2280. msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2282. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2283. msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2288. "zu signatures\n"
  2289. msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
  2290. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2291. msgid ""
  2292. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2293. "wrong architecture?"
  2294. msgstr ""
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Found label '%s'\n"
  2298. msgstr "레이블 발견: %s \n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2300. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2301. msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "This disc is called: \n"
  2306. "'%s'\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
  2309. "'%s'\n"
  2310. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2311. msgid "Copying package lists..."
  2312. msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
  2313. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2314. msgid "Writing new source list\n"
  2315. msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
  2316. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2317. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2318. msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
  2319. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Wrote %i records.\n"
  2322. msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
  2323. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2326. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
  2327. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2330. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2331. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2334. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2335. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Installing %s"
  2338. msgstr "%s 설치하는 중입니다"
  2339. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Configuring %s"
  2342. msgstr "%s 설정 중입니다"
  2343. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Removing %s"
  2346. msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
  2347. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2350. msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
  2351. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Directory '%s' missing"
  2354. msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
  2355. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Preparing %s"
  2358. msgstr "%s 준비 중입니다"
  2359. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Unpacking %s"
  2362. msgstr "%s 푸는 중입니다"
  2363. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Preparing to configure %s"
  2366. msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
  2367. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Installed %s"
  2370. msgstr "%s 설치"
  2371. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Preparing for removal of %s"
  2374. msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
  2375. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Removed %s"
  2378. msgstr "%s 지움"
  2379. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2382. msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
  2383. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Completely removed %s"
  2386. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  2387. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2388. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2389. msgstr ""
  2390. "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
  2391. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2392. msgid "Running dpkg"
  2393. msgstr ""
  2394. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2398. "it?"
  2399. msgstr ""
  2400. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2401. #, fuzzy, c-format
  2402. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2403. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2404. msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  2405. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2406. msgid ""
  2407. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2408. "the problem. "
  2409. msgstr ""
  2410. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2411. msgid "Not locked"
  2412. msgstr ""
  2413. #: methods/rred.cc:219
  2414. msgid "Could not patch file"
  2415. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  2416. #: methods/rsh.cc:330
  2417. msgid "Connection closed prematurely"
  2418. msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
  2419. #~ msgid "%4i %s\n"
  2420. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2421. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2422. #~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
  2423. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2424. #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
  2425. #~ msgid ""
  2426. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2427. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2428. #~ "that package should be filed."
  2429. #~ msgstr ""
  2430. #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
  2431. #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."