de.po 92 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-07-12 01:12+0200\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " davon fehlend: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  90. msgid "Package files:"
  91. msgstr "Paketdateien:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  93. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  94. msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
  95. #. Show any packages have explicit pins
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  97. msgid "Pinned packages:"
  98. msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  100. msgid "(not found)"
  101. msgstr "(nicht gefunden)"
  102. #. Installed version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Installiert: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  107. msgid "(none)"
  108. msgstr "(keine)"
  109. #. Candidate Version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Kandidat: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " Paket-Pinning: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " Versions-Tabelle:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  121. #, c-format
  122. msgid " %4i %s\n"
  123. msgstr " %4i %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  126. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  169. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  170. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  171. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  174. "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  175. "\n"
  176. "Befehle:\n"
  177. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  178. " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
  179. " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
  180. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
  181. " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
  182. " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
  183. " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
  184. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
  185. " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
  186. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
  187. " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  188. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  189. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  190. " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  191. " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  192. " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
  193. "\n"
  194. "Optionen:\n"
  195. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  196. " -p=? der Paket-Cache.\n"
  197. " -s=? der Quell-Cache.\n"
  198. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  199. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  200. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  201. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  205. msgstr ""
  206. "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
  207. "Disk 1«"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr ""
  211. "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  236. "lesen.\n"
  237. "\n"
  238. "Befehle:\n"
  239. " shell – Shell-Modus\n"
  240. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  241. "\n"
  242. "Optionen:\n"
  243. " -h Dieser Hilfetext\n"
  244. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  245. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  246. "tmp\n"
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  248. #, c-format
  249. msgid "%s not a valid DEB package."
  250. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  252. msgid ""
  253. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  254. "\n"
  255. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  256. "from debian packages\n"
  257. "\n"
  258. "Options:\n"
  259. " -h This help text\n"
  260. " -t Set the temp dir\n"
  261. " -c=? Read this configuration file\n"
  262. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  263. msgstr ""
  264. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  265. "\n"
  266. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
  267. "und\n"
  268. "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
  269. "\n"
  270. "Optionen:\n"
  271. " -h Dieser Hilfetext\n"
  272. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  273. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  274. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  275. "tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  344. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  345. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  346. " contents Pfad\n"
  347. " release Pfad\n"
  348. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  349. " clean Konfigurationsdatei\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  352. "viele\n"
  353. "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  354. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  357. "Package-\n"
  358. "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
  359. "MD5-\n"
  360. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  361. "für\n"
  362. "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
  363. "\n"
  364. "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  365. "Baum\n"
  366. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  367. "Override-\n"
  368. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  369. "\n"
  370. "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
  371. "aufgerufen\n"
  372. "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
  373. "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  374. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  375. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  376. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  377. "\n"
  378. "Optionen:\n"
  379. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  380. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  381. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  382. " -q ruhig\n"
  383. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  384. " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  385. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  386. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  387. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  389. msgid "No selections matched"
  390. msgstr "Keine Auswahl passt"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  392. #, c-format
  393. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  394. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  396. #, c-format
  397. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  398. msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  400. #, c-format
  401. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  402. msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  404. msgid ""
  405. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  406. "remove and re-create the database."
  407. msgstr ""
  408. "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
  409. "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  411. #, c-format
  412. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  413. msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  415. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to stat %s"
  418. msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  420. msgid "Archive has no control record"
  421. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  423. msgid "Unable to get a cursor"
  424. msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
  425. #: ftparchive/writer.cc:76
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  428. msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:81
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  432. msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:132
  434. msgid "E: "
  435. msgstr "F: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:134
  437. msgid "W: "
  438. msgstr "W: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:141
  440. msgid "E: Errors apply to file "
  441. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  442. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to resolve %s"
  445. msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
  446. #: ftparchive/writer.cc:170
  447. msgid "Tree walking failed"
  448. msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
  449. #: ftparchive/writer.cc:195
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to open %s"
  452. msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
  453. #: ftparchive/writer.cc:254
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  456. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:262
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to readlink %s"
  460. msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
  461. #: ftparchive/writer.cc:266
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to unlink %s"
  464. msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
  465. #: ftparchive/writer.cc:273
  466. #, c-format
  467. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  468. msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
  469. #: ftparchive/writer.cc:283
  470. #, c-format
  471. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  472. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:387
  474. msgid "Archive had no package field"
  475. msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
  476. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no override entry\n"
  479. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  481. #, c-format
  482. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  483. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:620
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no source override entry\n"
  487. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:624
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  491. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  492. #: ftparchive/contents.cc:321
  493. #, c-format
  494. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  495. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
  496. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  506. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  510. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  514. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Komprimierungskindprozess"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "Dekomprimierer"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:127
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "J"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:244
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:334
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "aber %s ist installiert"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:336
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:343
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:345
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:348
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "ist aber nicht installiert"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:348
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:353
  597. msgid " or"
  598. msgstr " oder"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:382
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:408
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:430
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:451
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:472
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:492
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:545
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (wegen %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:553
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  627. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:584
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:588
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu erneut installiert, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:590
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:592
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:596
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:670
  649. msgid "Correcting dependencies..."
  650. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:673
  652. msgid " failed."
  653. msgstr " fehlgeschlagen."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:676
  655. msgid "Unable to correct dependencies"
  656. msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:679
  658. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  659. msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:681
  661. msgid " Done"
  662. msgstr " Fertig"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:685
  664. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  665. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:688
  667. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  668. msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:710
  670. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  671. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:714
  673. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  674. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:721
  676. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  677. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  678. #: cmdline/apt-get.cc:723
  679. msgid "Some packages could not be authenticated"
  680. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  682. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  683. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:776
  685. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  686. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:785
  688. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  689. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:796
  691. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  692. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  694. msgid "Unable to lock the download directory"
  695. msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
  696. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  697. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  698. msgid "The list of sources could not be read."
  699. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  700. #: cmdline/apt-get.cc:837
  701. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  702. msgstr ""
  703. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an "
  704. "apt@packages.debian.org"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:842
  706. #, c-format
  707. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  708. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:845
  710. #, c-format
  711. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  712. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:850
  714. #, c-format
  715. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  716. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:853
  718. #, c-format
  719. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  720. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  722. #, c-format
  723. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  724. msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:874
  726. #, c-format
  727. msgid "You don't have enough free space in %s."
  728. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  730. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  731. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:892
  733. msgid "Yes, do as I say!"
  734. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:894
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  739. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  740. " ?] "
  741. msgstr ""
  742. "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
  743. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  744. " ?] "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  746. msgid "Abort."
  747. msgstr "Abbruch."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:915
  749. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  750. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  751. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  752. #, c-format
  753. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  754. msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  756. msgid "Some files failed to download"
  757. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  759. msgid "Download complete and in download only mode"
  760. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  762. msgid ""
  763. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  764. "missing?"
  765. msgstr ""
  766. "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« "
  767. "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  769. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  770. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  772. msgid "Unable to correct missing packages."
  773. msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  775. msgid "Aborting install."
  776. msgstr "Installation abgebrochen."
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  778. #, c-format
  779. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  780. msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  782. #, c-format
  783. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  784. msgstr ""
  785. "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  787. #, c-format
  788. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  789. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  791. #, c-format
  792. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  793. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  795. msgid " [Installed]"
  796. msgstr " [Installiert]"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  798. msgid "You should explicitly select one to install."
  799. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  804. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  805. "is only available from another source\n"
  806. msgstr ""
  807. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
  808. "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  809. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  811. msgid "However the following packages replace it:"
  812. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  814. #, c-format
  815. msgid "Package %s has no installation candidate"
  816. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  818. #, c-format
  819. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  820. msgstr ""
  821. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  822. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  824. #, c-format
  825. msgid "%s is already the newest version.\n"
  826. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  828. #, c-format
  829. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  830. msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  832. #, c-format
  833. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  834. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  836. #, c-format
  837. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  838. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  840. #, c-format
  841. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  842. msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  844. msgid "The update command takes no arguments"
  845. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  847. msgid "Unable to lock the list directory"
  848. msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  850. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  851. msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  853. msgid ""
  854. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  855. "required:"
  856. msgstr ""
  857. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
  858. "benötigt:"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  860. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  861. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  863. msgid ""
  864. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  865. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  866. msgstr ""
  867. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
  868. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  869. "gegen apt."
  870. #.
  871. #. if (Packages == 1)
  872. #. {
  873. #. c1out << endl;
  874. #. c1out <<
  875. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  876. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  877. #. "that package should be filed.") << endl;
  878. #. }
  879. #.
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  881. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  882. msgstr ""
  883. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  885. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  886. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  888. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  889. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  891. #, c-format
  892. msgid "Couldn't find task %s"
  893. msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  895. #, c-format
  896. msgid "Couldn't find package %s"
  897. msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  899. #, c-format
  900. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  901. msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  903. #, c-format
  904. msgid "%s set to manually installed.\n"
  905. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  907. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  908. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  910. msgid ""
  911. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  912. "solution)."
  913. msgstr ""
  914. "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
  915. "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  917. msgid ""
  918. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  919. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  920. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  921. "or been moved out of Incoming."
  922. msgstr ""
  923. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  924. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
  925. "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
  926. "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  928. msgid "Broken packages"
  929. msgstr "Kaputte Pakete"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  931. msgid "The following extra packages will be installed:"
  932. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  934. msgid "Suggested packages:"
  935. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  937. msgid "Recommended packages:"
  938. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  940. msgid "Calculating upgrade... "
  941. msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  943. msgid "Failed"
  944. msgstr "Fehlgeschlagen"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  946. msgid "Done"
  947. msgstr "Fertig"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  949. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  950. msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  952. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  953. msgstr ""
  954. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  955. "sollen"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  957. #, c-format
  958. msgid "Unable to find a source package for %s"
  959. msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  961. #, c-format
  962. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  963. msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  965. #, c-format
  966. msgid "You don't have enough free space in %s"
  967. msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  969. #, c-format
  970. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  971. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  973. #, c-format
  974. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  975. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  977. #, c-format
  978. msgid "Fetch source %s\n"
  979. msgstr "Hole Quelle %s\n"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  981. msgid "Failed to fetch some archives."
  982. msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  984. #, c-format
  985. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  986. msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  988. #, c-format
  989. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  990. msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  992. #, c-format
  993. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  994. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  996. #, c-format
  997. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  998. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  1000. msgid "Child process failed"
  1001. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  1003. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1004. msgstr ""
  1005. "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
  1006. "überprüft werden sollen."
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1010. msgstr ""
  1011. "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  1013. #, c-format
  1014. msgid "%s has no build depends.\n"
  1015. msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1020. "found"
  1021. msgstr ""
  1022. "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
  1023. "werden kann."
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1028. "package %s can satisfy version requirements"
  1029. msgstr ""
  1030. "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1031. "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1035. msgstr ""
  1036. "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
  1037. "zu neu."
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1041. msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1045. msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1047. msgid "Failed to process build dependencies"
  1048. msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1050. msgid "Supported modules:"
  1051. msgstr "Unterstützte Module:"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1053. msgid ""
  1054. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1055. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1056. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1057. "\n"
  1058. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1059. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1060. "and install.\n"
  1061. "\n"
  1062. "Commands:\n"
  1063. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1064. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1065. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1066. " remove - Remove packages\n"
  1067. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1068. " purge - Remove packages and config files\n"
  1069. " source - Download source archives\n"
  1070. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1071. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1072. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1073. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1074. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1075. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1076. "\n"
  1077. "Options:\n"
  1078. " -h This help text.\n"
  1079. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1080. " -qq No output except for errors\n"
  1081. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1082. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1083. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1084. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1085. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1086. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1087. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1088. " -V Show verbose version numbers\n"
  1089. " -c=? Read this configuration file\n"
  1090. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1091. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1092. "pages for more information and options.\n"
  1093. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1094. msgstr ""
  1095. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1096. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1097. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1098. "\n"
  1099. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1100. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1101. "sind update und install.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Befehle:\n"
  1104. " update – neue Paketinformationen einlesen\n"
  1105. " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1106. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1107. "deb)\n"
  1108. " remove – Pakete entfernen\n"
  1109. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1110. "entfernen\n"
  1111. " purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
  1112. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1113. " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1114. " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
  1115. "komplette\n"
  1116. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1117. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1118. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1119. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1120. " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
  1121. "Abhängigkeiten\n"
  1122. " gibt\n"
  1123. "\n"
  1124. "Optionen:\n"
  1125. " -h dieser Hilfetext\n"
  1126. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1127. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1128. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1129. " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
  1130. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1131. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1132. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1133. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
  1134. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
  1135. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1136. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1137. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1138. "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
  1139. "für\n"
  1140. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1141. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1143. msgid ""
  1144. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1145. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1146. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1147. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1148. msgstr ""
  1149. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1150. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1151. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1152. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
  1153. " Status' der Sperre nicht darauf!"
  1154. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1155. msgid "Hit "
  1156. msgstr "OK "
  1157. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1158. msgid "Get:"
  1159. msgstr "Hole:"
  1160. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1161. msgid "Ign "
  1162. msgstr "Ign "
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1164. msgid "Err "
  1165. msgstr "Fehl "
  1166. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1169. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1170. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1171. #, c-format
  1172. msgid " [Working]"
  1173. msgstr " [Verarbeite]"
  1174. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1175. #, c-format
  1176. msgid ""
  1177. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1178. " '%s'\n"
  1179. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1180. msgstr ""
  1181. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1182. " »%s«\n"
  1183. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  1184. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1185. msgid "Unknown package record!"
  1186. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1187. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1188. msgid ""
  1189. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1192. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1193. "\n"
  1194. "Options:\n"
  1195. " -h This help text\n"
  1196. " -s Use source file sorting\n"
  1197. " -c=? Read this configuration file\n"
  1198. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1199. msgstr ""
  1200. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1201. "\n"
  1202. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1203. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1204. "handelt.\n"
  1205. "\n"
  1206. "Optionen:\n"
  1207. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1208. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1209. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1210. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1211. #: dselect/install:32
  1212. msgid "Bad default setting!"
  1213. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1214. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1215. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1216. msgid "Press enter to continue."
  1217. msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
  1218. #: dselect/install:91
  1219. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1220. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1221. #: dselect/install:101
  1222. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1223. msgstr ""
  1224. "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
  1225. #: dselect/install:102
  1226. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1227. msgstr ""
  1228. "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1229. "durch"
  1230. #: dselect/install:103
  1231. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1232. msgstr ""
  1233. "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
  1234. "dieser"
  1235. #: dselect/install:104
  1236. msgid ""
  1237. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1238. msgstr ""
  1239. "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut."
  1240. #: dselect/update:30
  1241. msgid "Merging available information"
  1242. msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
  1243. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1244. msgid "Failed to create pipes"
  1245. msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen"
  1246. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1247. msgid "Failed to exec gzip "
  1248. msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
  1249. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1250. msgid "Corrupted archive"
  1251. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1252. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1253. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1254. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1255. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1258. msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
  1259. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1260. msgid "Invalid archive signature"
  1261. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1262. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1263. msgid "Error reading archive member header"
  1264. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1265. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1266. msgid "Invalid archive member header"
  1267. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1268. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1269. msgid "Archive is too short"
  1270. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1271. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1272. msgid "Failed to read the archive headers"
  1273. msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen"
  1274. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1275. msgid "DropNode called on still linked node"
  1276. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen"
  1277. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1278. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1279. msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
  1280. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1281. msgid "Failed to allocate diversion"
  1282. msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
  1283. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1284. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1285. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1286. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1289. msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1290. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1293. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1294. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1297. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1298. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Failed to write file %s"
  1301. msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
  1302. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Failed to close file %s"
  1305. msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1307. #, c-format
  1308. msgid "The path %s is too long"
  1309. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:124
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unpacking %s more than once"
  1313. msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:134
  1315. #, c-format
  1316. msgid "The directory %s is diverted"
  1317. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1318. #: apt-inst/extract.cc:144
  1319. #, c-format
  1320. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1321. msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
  1322. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1323. msgid "The diversion path is too long"
  1324. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:240
  1326. #, c-format
  1327. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1328. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:280
  1330. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1331. msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:284
  1333. msgid "The path is too long"
  1334. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:414
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1338. msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
  1339. #: apt-inst/extract.cc:431
  1340. #, c-format
  1341. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1342. msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1344. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1345. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Unable to read %s"
  1348. msgstr "Kann %s nicht lesen"
  1349. #: apt-inst/extract.cc:491
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Unable to stat %s"
  1352. msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Failed to remove %s"
  1356. msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Unable to create %s"
  1360. msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1364. msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1366. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1367. msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
  1368. #. Build the status cache
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1372. msgid "Reading package lists"
  1373. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1377. msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1379. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1380. msgid "Internal error getting a package name"
  1381. msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1383. msgid "Reading file listing"
  1384. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1389. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1390. "package!"
  1391. msgstr ""
  1392. "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1393. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1394. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1398. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1400. msgid "Internal error getting a node"
  1401. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1405. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1406. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1407. msgid "The diversion file is corrupted"
  1408. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1410. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1413. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1415. msgid "Internal error adding a diversion"
  1416. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1418. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1419. msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1423. msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1427. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1431. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1432. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1433. #, c-format
  1434. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1435. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1436. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1437. #, c-format
  1438. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1439. msgstr ""
  1440. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1441. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Couldn't change to %s"
  1444. msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
  1445. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1446. msgid "Internal error, could not locate member"
  1447. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
  1448. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1449. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1450. msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
  1451. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1452. msgid "Unparsable control file"
  1453. msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
  1454. #: methods/cdrom.cc:114
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1457. msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
  1458. #: methods/cdrom.cc:123
  1459. msgid ""
  1460. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1461. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1462. msgstr ""
  1463. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. "
  1464. "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1465. #: methods/cdrom.cc:131
  1466. msgid "Wrong CD-ROM"
  1467. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1468. #: methods/cdrom.cc:166
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1471. msgstr ""
  1472. "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
  1473. "verwendet."
  1474. #: methods/cdrom.cc:171
  1475. msgid "Disk not found."
  1476. msgstr "Disk nicht gefunden."
  1477. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1478. msgid "File not found"
  1479. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1480. # looks like someone hardcoded English grammar
  1481. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1482. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1483. msgid "Failed to stat"
  1484. msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
  1485. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1486. msgid "Failed to set modification time"
  1487. msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
  1488. #: methods/file.cc:44
  1489. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1490. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1491. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1492. #: methods/ftp.cc:162
  1493. msgid "Logging in"
  1494. msgstr "Logge ein"
  1495. #: methods/ftp.cc:168
  1496. msgid "Unable to determine the peer name"
  1497. msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
  1498. #: methods/ftp.cc:173
  1499. msgid "Unable to determine the local name"
  1500. msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
  1501. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1502. #, c-format
  1503. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1504. msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
  1505. #: methods/ftp.cc:210
  1506. #, c-format
  1507. msgid "USER failed, server said: %s"
  1508. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
  1509. #: methods/ftp.cc:217
  1510. #, c-format
  1511. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1512. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
  1513. #: methods/ftp.cc:237
  1514. msgid ""
  1515. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1516. "is empty."
  1517. msgstr ""
  1518. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
  1519. "ProxyLogin ist leer."
  1520. #: methods/ftp.cc:265
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1523. msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
  1524. #: methods/ftp.cc:291
  1525. #, c-format
  1526. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1527. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1528. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1529. msgid "Connection timeout"
  1530. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1531. #: methods/ftp.cc:335
  1532. msgid "Server closed the connection"
  1533. msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
  1534. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1535. msgid "Read error"
  1536. msgstr "Lesefehler"
  1537. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1538. msgid "A response overflowed the buffer."
  1539. msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1540. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1541. msgid "Protocol corruption"
  1542. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1543. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1544. msgid "Write error"
  1545. msgstr "Schreibfehler"
  1546. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1547. msgid "Could not create a socket"
  1548. msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
  1549. #: methods/ftp.cc:698
  1550. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1551. msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
  1552. #: methods/ftp.cc:704
  1553. msgid "Could not connect passive socket."
  1554. msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
  1555. #: methods/ftp.cc:722
  1556. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1557. msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
  1558. #: methods/ftp.cc:736
  1559. msgid "Could not bind a socket"
  1560. msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
  1561. #: methods/ftp.cc:740
  1562. msgid "Could not listen on the socket"
  1563. msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
  1564. #: methods/ftp.cc:747
  1565. msgid "Could not determine the socket's name"
  1566. msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen"
  1567. #: methods/ftp.cc:779
  1568. msgid "Unable to send PORT command"
  1569. msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
  1570. #: methods/ftp.cc:789
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1573. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1574. #: methods/ftp.cc:798
  1575. #, c-format
  1576. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1577. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1578. #: methods/ftp.cc:818
  1579. msgid "Data socket connect timed out"
  1580. msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
  1581. #: methods/ftp.cc:825
  1582. msgid "Unable to accept connection"
  1583. msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
  1584. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1585. msgid "Problem hashing file"
  1586. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1587. #: methods/ftp.cc:877
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1590. msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«"
  1591. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1592. msgid "Data socket timed out"
  1593. msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1594. #: methods/ftp.cc:922
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1597. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«"
  1598. #. Get the files information
  1599. #: methods/ftp.cc:997
  1600. msgid "Query"
  1601. msgstr "Abfrage"
  1602. #: methods/ftp.cc:1109
  1603. msgid "Unable to invoke "
  1604. msgstr "Kann nicht aufrufen: "
  1605. #: methods/connect.cc:70
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1608. msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
  1609. #: methods/connect.cc:81
  1610. #, c-format
  1611. msgid "[IP: %s %s]"
  1612. msgstr "[IP: %s %s]"
  1613. #: methods/connect.cc:90
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1616. msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
  1617. #: methods/connect.cc:96
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1620. msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
  1621. #: methods/connect.cc:104
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1624. msgstr ""
  1625. "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
  1626. "trat auf"
  1627. #: methods/connect.cc:119
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1630. msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
  1631. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1632. #. ssh connection that is still going
  1633. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Connecting to %s"
  1636. msgstr "Verbinde mit %s"
  1637. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Could not resolve '%s'"
  1640. msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
  1641. #: methods/connect.cc:190
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1644. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1645. #: methods/connect.cc:193
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1648. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
  1649. #: methods/connect.cc:240
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1652. msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
  1653. #: methods/gpgv.cc:71
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1656. msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
  1657. #: methods/gpgv.cc:107
  1658. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1659. msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
  1660. #: methods/gpgv.cc:223
  1661. msgid ""
  1662. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1663. msgstr ""
  1664. "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
  1665. "Schlüssels nicht ermitteln?!"
  1666. #: methods/gpgv.cc:228
  1667. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1668. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1669. #: methods/gpgv.cc:232
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1672. msgstr ""
  1673. "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
  1674. "installiert?)"
  1675. #: methods/gpgv.cc:237
  1676. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1677. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1678. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1679. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1680. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1681. #: methods/gpgv.cc:285
  1682. msgid ""
  1683. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1684. "available:\n"
  1685. msgstr ""
  1686. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1687. "öffentlicher\n"
  1688. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1689. #: methods/gzip.cc:64
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1692. msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen"
  1693. #: methods/gzip.cc:109
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Read error from %s process"
  1696. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1697. #: methods/http.cc:379
  1698. msgid "Waiting for headers"
  1699. msgstr "Warte auf Kopfzeilen"
  1700. #: methods/http.cc:525
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1703. msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
  1704. #: methods/http.cc:533
  1705. msgid "Bad header line"
  1706. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1707. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1708. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1709. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
  1710. #: methods/http.cc:588
  1711. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1712. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
  1713. #: methods/http.cc:603
  1714. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1715. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
  1716. #: methods/http.cc:605
  1717. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1718. msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft."
  1719. #: methods/http.cc:629
  1720. msgid "Unknown date format"
  1721. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1722. #: methods/http.cc:782
  1723. msgid "Select failed"
  1724. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1725. #: methods/http.cc:787
  1726. msgid "Connection timed out"
  1727. msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1728. #: methods/http.cc:810
  1729. msgid "Error writing to output file"
  1730. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1731. #: methods/http.cc:841
  1732. msgid "Error writing to file"
  1733. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
  1734. #: methods/http.cc:869
  1735. msgid "Error writing to the file"
  1736. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1737. #: methods/http.cc:883
  1738. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1739. msgstr ""
  1740. "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung "
  1741. "geschlossen"
  1742. #: methods/http.cc:885
  1743. msgid "Error reading from server"
  1744. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1745. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1746. msgid "Failed to truncate file"
  1747. msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen"
  1748. #: methods/http.cc:1141
  1749. msgid "Bad header data"
  1750. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1751. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1752. msgid "Connection failed"
  1753. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1754. #: methods/http.cc:1305
  1755. msgid "Internal error"
  1756. msgstr "Interner Fehler"
  1757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1758. msgid "Can't mmap an empty file"
  1759. msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
  1760. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1763. msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
  1764. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1768. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1769. msgstr ""
  1770. "Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1771. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1772. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1773. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1774. #, c-format
  1775. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1776. msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
  1777. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1778. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1779. #, c-format
  1780. msgid "%lih %limin %lis"
  1781. msgstr "%liS %liMin %lis"
  1782. #. min means minutes, s means seconds
  1783. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%limin %lis"
  1786. msgstr "%liMin %lis"
  1787. #. s means seconds
  1788. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1789. #, c-format
  1790. msgid "%lis"
  1791. msgstr "%lis"
  1792. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Selection %s not found"
  1795. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1796. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1799. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1800. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Opening configuration file %s"
  1803. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  1804. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1807. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
  1808. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1811. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
  1812. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1815. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
  1816. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1819. msgstr ""
  1820. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1821. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1824. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
  1825. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1828. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  1829. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1832. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1833. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1836. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
  1837. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1838. #, c-format
  1839. msgid "%c%s... Error!"
  1840. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1841. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1842. #, c-format
  1843. msgid "%c%s... Done"
  1844. msgstr "%c%s... Fertig"
  1845. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1848. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1849. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1850. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Command line option %s is not understood"
  1853. msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
  1854. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1857. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
  1858. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Option %s requires an argument."
  1861. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1862. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1865. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten."
  1866. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1869. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1870. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Option '%s' is too long"
  1873. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1874. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  1875. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1878. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1879. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Invalid operation %s"
  1882. msgstr "Ungültige Operation %s."
  1883. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1886. msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
  1887. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1888. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Unable to change to %s"
  1891. msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
  1892. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1893. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1894. msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
  1895. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1898. msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
  1899. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Could not open lock file %s"
  1902. msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
  1903. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1906. msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
  1907. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Could not get lock %s"
  1910. msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  1911. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1914. msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
  1915. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1918. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1920. #, fuzzy, c-format
  1921. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1922. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1923. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
  1924. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1927. msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
  1928. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1931. msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
  1932. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Could not open file %s"
  1935. msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1937. #, c-format
  1938. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1939. msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1941. #, c-format
  1942. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1943. msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1945. msgid "Problem closing the file"
  1946. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  1947. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1948. msgid "Problem unlinking the file"
  1949. msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
  1950. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1951. msgid "Problem syncing the file"
  1952. msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
  1953. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1954. msgid "Empty package cache"
  1955. msgstr "Leerer Paket-Cache"
  1956. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1957. msgid "The package cache file is corrupted"
  1958. msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
  1959. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1960. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1961. msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  1962. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1963. #, c-format
  1964. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1965. msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
  1966. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1967. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1968. msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  1969. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1970. msgid "Depends"
  1971. msgstr "Hängt ab"
  1972. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1973. msgid "PreDepends"
  1974. msgstr "Hängt ab (vorher)"
  1975. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1976. msgid "Suggests"
  1977. msgstr "Schlägt vor"
  1978. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1979. msgid "Recommends"
  1980. msgstr "Empfiehlt"
  1981. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1982. msgid "Conflicts"
  1983. msgstr "Kollidiert"
  1984. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1985. msgid "Replaces"
  1986. msgstr "Ersetzt"
  1987. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1988. msgid "Obsoletes"
  1989. msgstr "Veraltet"
  1990. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1991. msgid "Breaks"
  1992. msgstr "Stört"
  1993. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1994. msgid "Enhances"
  1995. msgstr "Wertet auf"
  1996. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1997. msgid "important"
  1998. msgstr "wichtig"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2000. msgid "required"
  2001. msgstr "erforderlich"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2003. msgid "standard"
  2004. msgstr "standard"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2006. msgid "optional"
  2007. msgstr "optional"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2009. msgid "extra"
  2010. msgstr "extra"
  2011. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  2012. msgid "Building dependency tree"
  2013. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2014. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  2015. msgid "Candidate versions"
  2016. msgstr "Mögliche Versionen"
  2017. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2018. msgid "Dependency generation"
  2019. msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
  2020. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2021. msgid "Reading state information"
  2022. msgstr "Lese Status-Informationen ein"
  2023. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2026. msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
  2027. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2030. msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
  2031. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2034. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
  2035. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2038. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)"
  2039. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2042. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2043. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2046. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2047. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2050. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2051. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2054. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2055. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2058. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2059. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Opening %s"
  2062. msgstr "%s wird geöffnet"
  2063. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2066. msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
  2067. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2070. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2071. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2074. msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
  2075. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2078. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
  2079. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2080. #, c-format
  2081. msgid ""
  2082. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2083. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2084. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2085. msgstr ""
  2086. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2087. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2088. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2089. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2090. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2093. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2094. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2095. #, c-format
  2096. msgid ""
  2097. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2098. msgstr ""
  2099. "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
  2100. "finden."
  2101. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2102. msgid ""
  2103. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2104. "held packages."
  2105. msgstr ""
  2106. "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
  2107. "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
  2108. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2109. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2110. msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
  2111. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2112. msgid ""
  2113. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2114. "used instead."
  2115. msgstr ""
  2116. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2117. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2118. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2121. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2122. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2125. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2126. #. only show the ETA if it makes sense
  2127. #. two days
  2128. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2131. msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
  2132. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2135. msgstr "Hole Datei %li von %li"
  2136. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2137. #, c-format
  2138. msgid "The method driver %s could not be found."
  2139. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2140. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Method %s did not start correctly"
  2143. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2144. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2147. msgstr ""
  2148. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
  2149. "die Eingabetaste."
  2150. #: apt-pkg/init.cc:125
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2153. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2154. #: apt-pkg/init.cc:141
  2155. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2156. msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
  2157. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Unable to stat %s."
  2160. msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
  2161. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2162. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2163. msgstr ""
  2164. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
  2165. "schreiben."
  2166. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2167. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2168. msgstr ""
  2169. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2170. "werden."
  2171. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2172. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2173. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2174. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2175. #, fuzzy, c-format
  2176. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2177. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2178. msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen"
  2179. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Did not understand pin type %s"
  2182. msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen"
  2183. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2184. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2185. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2187. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2188. msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2192. msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2196. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
  2197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2200. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
  2201. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2204. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
  2205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2208. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
  2209. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2212. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
  2213. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2216. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
  2217. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2220. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
  2221. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2224. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
  2225. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2226. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2227. msgstr ""
  2228. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
  2229. "umgehen kann."
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2231. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2232. msgstr ""
  2233. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
  2234. "umgehen kann."
  2235. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2236. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2237. msgstr ""
  2238. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2239. "APT umgehen kann."
  2240. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2241. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2242. msgstr ""
  2243. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2244. "APT umgehen kann."
  2245. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2248. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
  2249. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2252. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
  2253. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2256. msgstr ""
  2257. "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
  2258. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2261. msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
  2262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2263. msgid "Collecting File Provides"
  2264. msgstr "Sammle Datei-Provides"
  2265. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2266. msgid "IO Error saving source cache"
  2267. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2268. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2269. #, c-format
  2270. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2271. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2272. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2273. msgid "MD5Sum mismatch"
  2274. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2275. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2276. msgid "Hash Sum mismatch"
  2277. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2278. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2279. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2280. msgstr ""
  2281. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2282. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2286. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2287. msgstr ""
  2288. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2289. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
  2290. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2294. "manually fix this package."
  2295. msgstr ""
  2296. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2297. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2302. msgstr ""
  2303. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2304. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2305. msgid "Size mismatch"
  2306. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2307. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2308. #, fuzzy, c-format
  2309. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2310. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2311. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
  2312. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2313. #, fuzzy, c-format
  2314. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2315. msgid "No sections in Release file %s"
  2316. msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
  2317. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2318. #, c-format
  2319. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2320. msgstr ""
  2321. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2324. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2325. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2326. #, c-format
  2327. msgid ""
  2328. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2329. "Mounting CD-ROM\n"
  2330. msgstr ""
  2331. "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
  2332. "Hänge CD-ROM ein\n"
  2333. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2334. msgid "Identifying.. "
  2335. msgstr "Identifiziere ... "
  2336. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Stored label: %s\n"
  2339. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2341. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2342. msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n"
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2346. msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2348. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2349. msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2351. msgid "Waiting for disc...\n"
  2352. msgstr "Warte auf Disk ...\n"
  2353. #. Mount the new CDROM
  2354. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2355. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2356. msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2358. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2359. msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2364. "zu signatures\n"
  2365. msgstr ""
  2366. "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2367. "Signaturen\n"
  2368. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2369. msgid ""
  2370. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2371. "wrong architecture?"
  2372. msgstr ""
  2373. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Found label '%s'\n"
  2376. msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2378. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2379. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2381. #, c-format
  2382. msgid ""
  2383. "This disc is called: \n"
  2384. "'%s'\n"
  2385. msgstr ""
  2386. "Diese Disk heißt: \n"
  2387. "»%s«\n"
  2388. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2389. msgid "Copying package lists..."
  2390. msgstr "Kopiere Paketlisten..."
  2391. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2392. msgid "Writing new source list\n"
  2393. msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
  2394. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2395. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2396. msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
  2397. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Wrote %i records.\n"
  2400. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2401. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2404. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2405. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2408. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2409. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2412. msgstr ""
  2413. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2414. "geschrieben.\n"
  2415. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Installing %s"
  2418. msgstr "Installiere %s"
  2419. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Configuring %s"
  2422. msgstr "Konfiguriere %s"
  2423. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Removing %s"
  2426. msgstr "%s wird entfernt"
  2427. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2430. msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf"
  2431. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Directory '%s' missing"
  2434. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2435. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Preparing %s"
  2438. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2439. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Unpacking %s"
  2442. msgstr "%s wird entpackt"
  2443. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Preparing to configure %s"
  2446. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2447. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Installed %s"
  2450. msgstr "%s installiert"
  2451. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Preparing for removal of %s"
  2454. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2455. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Removed %s"
  2458. msgstr "%s entfernt"
  2459. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2462. msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2463. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Completely removed %s"
  2466. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2467. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2468. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2469. msgstr ""
  2470. "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
  2471. "eingehangen?)\n"
  2472. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2473. msgid "Running dpkg"
  2474. msgstr ""
  2475. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2479. "it?"
  2480. msgstr ""
  2481. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2482. #, fuzzy, c-format
  2483. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2484. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2485. msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
  2486. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2487. msgid ""
  2488. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2489. "the problem. "
  2490. msgstr ""
  2491. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2492. msgid "Not locked"
  2493. msgstr "Nicht gesperrt"
  2494. #: methods/rred.cc:219
  2495. msgid "Could not patch file"
  2496. msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
  2497. #: methods/rsh.cc:330
  2498. msgid "Connection closed prematurely"
  2499. msgstr "Verbindung zu früh beendet"
  2500. #~ msgid "%4i %s\n"
  2501. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2502. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2503. #~ msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s"