da.po 95 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Totale pakkenavne : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Normale pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Manglende: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Fandt ingen pakker"
  89. # Overskriften til apt-cache policy,
  90. # forkorter "Package" væk. CH
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Pakkefiler:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "'Pinned' pakker:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(ikke fundet)"
  104. #. Installed version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Installeret: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(ingen)"
  111. #. Candidate Version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Pakke-pin: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Versionstabel:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  123. #, c-format
  124. msgid " %4i %s\n"
  125. msgstr " %4i %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  128. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  129. #, fuzzy, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  133. #, fuzzy
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  141. "cache files, and query information from them\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " add - Add a package file to the source cache\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  177. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  178. "\n"
  179. "Kommandoer:\n"
  180. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  181. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  182. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  183. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  184. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  185. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  186. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  187. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  188. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  189. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  190. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  191. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  192. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  193. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  195. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  196. "\n"
  197. "Tilvalg:\n"
  198. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  199. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  200. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  201. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  202. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  203. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  204. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  208. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  236. "\n"
  237. "Kommandoer:\n"
  238. " shell - Skal-tilstand\n"
  239. " dump - Vis opsætningen\n"
  240. "\n"
  241. "Tilvalg:\n"
  242. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  243. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  244. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  246. #, c-format
  247. msgid "%s not a valid DEB package."
  248. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  250. msgid ""
  251. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  254. "from debian packages\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text\n"
  258. " -t Set the temp dir\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. msgstr ""
  262. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  263. "\n"
  264. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  265. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  266. "\n"
  267. "Tilvalg:\n"
  268. " -h Denne hjælpetekst\n"
  269. " -t Angiv temp-mappe\n"
  270. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  271. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  273. #, c-format
  274. msgid "Unable to write to %s"
  275. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  277. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  278. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  292. msgid "Error writing header to contents file"
  293. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing contents %s"
  297. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  340. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  341. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  342. " contents sti\n"
  343. " release sti\n"
  344. " generate config [grupper]\n"
  345. " clean config\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  348. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  349. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  352. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  353. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  354. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  355. "\n"
  356. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  357. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  358. "angive en src-tvangsfil.\n"
  359. "\n"
  360. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  361. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  362. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  363. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  364. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  365. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  366. "\n"
  367. "Tilvalg:\n"
  368. " -h Denne hjælpetekst\n"
  369. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  370. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  371. " -q Stille\n"
  372. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  373. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  374. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  375. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  376. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  378. msgid "No selections matched"
  379. msgstr "Ingen valg passede"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  381. #, c-format
  382. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  383. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  385. #, c-format
  386. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  387. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  389. #, c-format
  390. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  391. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  393. msgid ""
  394. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  395. "remove and re-create the database."
  396. msgstr ""
  397. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
  398. "version af apt, så fjern og genskab databasen."
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  402. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  404. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to stat %s"
  407. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  409. msgid "Archive has no control record"
  410. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  412. msgid "Unable to get a cursor"
  413. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  414. #: ftparchive/writer.cc:76
  415. #, c-format
  416. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  417. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:81
  419. #, c-format
  420. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  421. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  422. #: ftparchive/writer.cc:132
  423. msgid "E: "
  424. msgstr "F: "
  425. #: ftparchive/writer.cc:134
  426. msgid "W: "
  427. msgstr "A: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:141
  429. msgid "E: Errors apply to file "
  430. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  431. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to resolve %s"
  434. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:170
  436. msgid "Tree walking failed"
  437. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  438. #: ftparchive/writer.cc:195
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to open %s"
  441. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:254
  443. #, c-format
  444. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  445. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:262
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to readlink %s"
  449. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:266
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to unlink %s"
  453. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:273
  455. #, c-format
  456. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  457. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:283
  459. #, c-format
  460. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  461. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  462. #: ftparchive/writer.cc:387
  463. msgid "Archive had no package field"
  464. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  465. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  466. #, c-format
  467. msgid " %s has no override entry\n"
  468. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  470. #, c-format
  471. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  472. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:620
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no source override entry\n"
  476. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:624
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  480. msgstr ""
  481. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  482. #: ftparchive/contents.cc:321
  483. #, c-format
  484. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  485. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  486. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  487. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  488. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  489. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  490. #, c-format
  491. msgid "Unable to open %s"
  492. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  493. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  496. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  497. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  500. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  501. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  504. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  505. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  506. #, c-format
  507. msgid "Failed to read the override file %s"
  508. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  512. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  514. #, c-format
  515. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  516. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  518. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  519. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  521. msgid "Failed to create FILE*"
  522. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  524. msgid "Failed to fork"
  525. msgstr "Kunne ikke spalte"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  527. msgid "Compress child"
  528. msgstr "Komprimer barn"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  530. #, c-format
  531. msgid "Internal error, failed to create %s"
  532. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  534. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  535. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  537. msgid "Failed to exec compressor "
  538. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  540. msgid "decompressor"
  541. msgstr "dekomprimerings-program"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  543. msgid "IO to subprocess/file failed"
  544. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  546. msgid "Failed to read while computing MD5"
  547. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  549. #, c-format
  550. msgid "Problem unlinking %s"
  551. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  553. #, c-format
  554. msgid "Failed to rename %s to %s"
  555. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:127
  557. msgid "Y"
  558. msgstr "J"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  560. #, c-format
  561. msgid "Regex compilation error - %s"
  562. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:244
  564. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  565. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:334
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is installed"
  569. msgstr "men %s er installeret"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:336
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is to be installed"
  573. msgstr "men %s forventes installeret"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:343
  575. msgid "but it is not installable"
  576. msgstr "men den kan ikke installeres"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:345
  578. msgid "but it is a virtual package"
  579. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:348
  581. msgid "but it is not installed"
  582. msgstr "men den er ikke installeret"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:348
  584. msgid "but it is not going to be installed"
  585. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:353
  587. msgid " or"
  588. msgstr " eller"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:382
  590. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  591. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:408
  593. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  594. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:430
  596. msgid "The following packages have been kept back:"
  597. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:451
  599. msgid "The following packages will be upgraded:"
  600. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:472
  602. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  603. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:492
  605. msgid "The following held packages will be changed:"
  606. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:545
  608. #, c-format
  609. msgid "%s (due to %s) "
  610. msgstr "%s (grundet %s) "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:553
  612. msgid ""
  613. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  614. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  615. msgstr ""
  616. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  617. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:584
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  621. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:588
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu reinstalled, "
  625. msgstr "%lu geninstalleres, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:590
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu downgraded, "
  629. msgstr "%lu nedgraderes, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:592
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  633. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:596
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  637. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:670
  639. msgid "Correcting dependencies..."
  640. msgstr "Retter afhængigheder..."
  641. #: cmdline/apt-get.cc:673
  642. msgid " failed."
  643. msgstr " mislykkedes."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:676
  645. msgid "Unable to correct dependencies"
  646. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:679
  648. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  649. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:681
  651. msgid " Done"
  652. msgstr " Færdig"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:685
  654. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  655. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:688
  657. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  658. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:710
  660. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  661. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:714
  663. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  664. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:721
  666. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  667. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  668. #: cmdline/apt-get.cc:723
  669. msgid "Some packages could not be authenticated"
  670. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  672. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  673. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:776
  675. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  676. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:785
  678. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  679. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:796
  681. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  682. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  684. msgid "Unable to lock the download directory"
  685. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  687. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  688. msgid "The list of sources could not be read."
  689. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:837
  691. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  692. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:842
  694. #, c-format
  695. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  696. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:845
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  700. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:850
  702. #, fuzzy, c-format
  703. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  704. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:853
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  708. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  710. #, c-format
  711. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  712. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:874
  714. #, c-format
  715. msgid "You don't have enough free space in %s."
  716. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  718. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  719. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:892
  721. msgid "Yes, do as I say!"
  722. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:894
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  727. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  728. " ?] "
  729. msgstr ""
  730. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  731. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  732. " ?] "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  734. msgid "Abort."
  735. msgstr "Afbryder."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:915
  737. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  738. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  740. #, c-format
  741. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  742. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  744. msgid "Some files failed to download"
  745. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  747. msgid "Download complete and in download only mode"
  748. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  750. msgid ""
  751. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  752. "missing?"
  753. msgstr ""
  754. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  755. "eller prøv med --fix-missing."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  757. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  758. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  760. msgid "Unable to correct missing packages."
  761. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  763. msgid "Aborting install."
  764. msgstr "Afbryder installationen."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  766. #, c-format
  767. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  768. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  772. msgstr ""
  773. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  774. "deaktiveret.\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  776. #, c-format
  777. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  778. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  782. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  784. msgid " [Installed]"
  785. msgstr " [Installeret]"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  787. msgid "You should explicitly select one to install."
  788. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  793. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  794. "is only available from another source\n"
  795. msgstr ""
  796. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  797. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  798. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  800. msgid "However the following packages replace it:"
  801. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  803. #, c-format
  804. msgid "Package %s has no installation candidate"
  805. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  807. #, c-format
  808. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  809. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  811. #, c-format
  812. msgid "%s is already the newest version.\n"
  813. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  815. #, c-format
  816. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  817. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  819. #, c-format
  820. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  823. #, c-format
  824. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  825. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  827. #, c-format
  828. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  829. msgstr ""
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  831. msgid "The update command takes no arguments"
  832. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  834. msgid "Unable to lock the list directory"
  835. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  837. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  838. msgstr ""
  839. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  840. "AutoRemover"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  842. msgid ""
  843. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  844. "required:"
  845. msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  847. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  848. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  850. msgid ""
  851. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  852. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  853. msgstr ""
  854. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  855. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  856. #.
  857. #. if (Packages == 1)
  858. #. {
  859. #. c1out << endl;
  860. #. c1out <<
  861. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  862. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  863. #. "that package should be filed.") << endl;
  864. #. }
  865. #.
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  867. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  868. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  870. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  871. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  873. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  874. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  876. #, c-format
  877. msgid "Couldn't find task %s"
  878. msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  880. #, c-format
  881. msgid "Couldn't find package %s"
  882. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  884. #, c-format
  885. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  886. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  888. #, fuzzy, c-format
  889. msgid "%s set to manually installed.\n"
  890. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  892. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  893. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  895. msgid ""
  896. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  897. "solution)."
  898. msgstr ""
  899. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  900. "en løsning)."
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  902. msgid ""
  903. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  904. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  905. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  906. "or been moved out of Incoming."
  907. msgstr ""
  908. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  909. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  910. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  912. msgid "Broken packages"
  913. msgstr "Ødelagte pakker"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  915. msgid "The following extra packages will be installed:"
  916. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  918. msgid "Suggested packages:"
  919. msgstr "Foreslåede pakker:"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  921. msgid "Recommended packages:"
  922. msgstr "Anbefalede pakker:"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  924. msgid "Calculating upgrade... "
  925. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  927. msgid "Failed"
  928. msgstr "Mislykkedes"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  930. msgid "Done"
  931. msgstr "Færdig"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  933. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  934. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  936. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  937. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  939. #, c-format
  940. msgid "Unable to find a source package for %s"
  941. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  943. #, c-format
  944. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  945. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  947. #, c-format
  948. msgid "You don't have enough free space in %s"
  949. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  951. #, c-format
  952. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  953. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  955. #, c-format
  956. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  957. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  959. #, c-format
  960. msgid "Fetch source %s\n"
  961. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  963. msgid "Failed to fetch some archives."
  964. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  966. #, c-format
  967. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  968. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  970. #, c-format
  971. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  972. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  974. #, c-format
  975. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  976. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  978. #, c-format
  979. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  980. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  982. msgid "Child process failed"
  983. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  985. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  986. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  988. #, c-format
  989. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  990. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  992. #, c-format
  993. msgid "%s has no build depends.\n"
  994. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  996. #, c-format
  997. msgid ""
  998. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  999. "found"
  1000. msgstr ""
  1001. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1006. "package %s can satisfy version requirements"
  1007. msgstr ""
  1008. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1009. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1013. msgstr ""
  1014. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1015. "ny"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1019. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1023. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1025. msgid "Failed to process build dependencies"
  1026. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1028. msgid "Supported modules:"
  1029. msgstr "Understøttede moduler:"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid ""
  1033. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1034. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1035. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1036. "\n"
  1037. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1038. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1039. "and install.\n"
  1040. "\n"
  1041. "Commands:\n"
  1042. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1043. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1044. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1045. " remove - Remove packages\n"
  1046. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1047. " purge - Remove packages and config files\n"
  1048. " source - Download source archives\n"
  1049. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1050. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1051. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1052. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1053. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1054. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1055. "\n"
  1056. "Options:\n"
  1057. " -h This help text.\n"
  1058. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1059. " -qq No output except for errors\n"
  1060. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1061. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1062. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1063. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1064. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1065. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1066. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1067. " -V Show verbose version numbers\n"
  1068. " -c=? Read this configuration file\n"
  1069. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1070. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1071. "pages for more information and options.\n"
  1072. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1073. msgstr ""
  1074. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1075. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1076. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1077. "\n"
  1078. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1079. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1080. "install.\n"
  1081. "\n"
  1082. "Kommandoer:\n"
  1083. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1084. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1085. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1086. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1087. " purge - Fjern og udrens pakker\n"
  1088. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1089. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1090. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1091. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1092. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1093. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1094. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1095. "\n"
  1096. "Tilvalg:\n"
  1097. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1098. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1099. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1100. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1101. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1102. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1103. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1104. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1105. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1106. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1107. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1108. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1109. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1110. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1111. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1112. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1114. msgid ""
  1115. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1116. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1117. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1118. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1119. msgstr ""
  1120. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1121. msgid "Hit "
  1122. msgstr "Havde "
  1123. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1124. msgid "Get:"
  1125. msgstr "Henter:"
  1126. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1127. msgid "Ign "
  1128. msgstr "Ignorerer "
  1129. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1130. msgid "Err "
  1131. msgstr "Fejl "
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1133. #, c-format
  1134. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1135. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1136. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1137. #, c-format
  1138. msgid " [Working]"
  1139. msgstr " [Arbejder]"
  1140. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1141. #, c-format
  1142. msgid ""
  1143. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1144. " '%s'\n"
  1145. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1146. msgstr ""
  1147. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1148. " '%s'\n"
  1149. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1150. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1151. msgid "Unknown package record!"
  1152. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1153. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1154. msgid ""
  1155. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1156. "\n"
  1157. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1158. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1159. "\n"
  1160. "Options:\n"
  1161. " -h This help text\n"
  1162. " -s Use source file sorting\n"
  1163. " -c=? Read this configuration file\n"
  1164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1165. msgstr ""
  1166. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1169. "bruges til at angive filens type.\n"
  1170. "\n"
  1171. "Tilvalg:\n"
  1172. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1173. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1174. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1175. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. #: dselect/install:32
  1177. msgid "Bad default setting!"
  1178. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1179. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1180. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1181. msgid "Press enter to continue."
  1182. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1183. #: dselect/install:91
  1184. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1185. msgstr ""
  1186. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1187. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1188. # at only 80 characters per line, if possible.
  1189. #: dselect/install:101
  1190. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1191. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1192. #: dselect/install:102
  1193. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1194. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1195. #: dselect/install:103
  1196. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1197. msgstr ""
  1198. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1199. #: dselect/install:104
  1200. msgid ""
  1201. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1202. msgstr ""
  1203. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1204. #: dselect/update:30
  1205. msgid "Merging available information"
  1206. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1207. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1208. msgid "Failed to create pipes"
  1209. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1210. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1211. msgid "Failed to exec gzip "
  1212. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1213. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1214. msgid "Corrupted archive"
  1215. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1216. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1217. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1218. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1219. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1222. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1223. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1224. msgid "Invalid archive signature"
  1225. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1226. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1227. msgid "Error reading archive member header"
  1228. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1229. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1230. msgid "Invalid archive member header"
  1231. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1232. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1233. msgid "Archive is too short"
  1234. msgstr "Arkivet er for kort"
  1235. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1236. msgid "Failed to read the archive headers"
  1237. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1238. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1239. msgid "DropNode called on still linked node"
  1240. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1241. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1242. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1243. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1244. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1245. msgid "Failed to allocate diversion"
  1246. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1247. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1248. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1249. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1250. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1253. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1254. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1257. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1258. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1261. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1262. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Failed to write file %s"
  1265. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1266. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Failed to close file %s"
  1269. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1270. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1271. #, c-format
  1272. msgid "The path %s is too long"
  1273. msgstr "Stien %s er for lang"
  1274. #: apt-inst/extract.cc:124
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unpacking %s more than once"
  1277. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1278. #: apt-inst/extract.cc:134
  1279. #, c-format
  1280. msgid "The directory %s is diverted"
  1281. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1282. #: apt-inst/extract.cc:144
  1283. #, c-format
  1284. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1285. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1287. msgid "The diversion path is too long"
  1288. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1289. #: apt-inst/extract.cc:240
  1290. #, c-format
  1291. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1292. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:280
  1294. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1295. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1296. #: apt-inst/extract.cc:284
  1297. msgid "The path is too long"
  1298. msgstr "Stien er for lang"
  1299. #: apt-inst/extract.cc:414
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1302. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1303. #: apt-inst/extract.cc:431
  1304. #, c-format
  1305. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1306. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1308. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1309. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Unable to read %s"
  1312. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:491
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Unable to stat %s"
  1316. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Failed to remove %s"
  1320. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Unable to create %s"
  1324. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1328. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1330. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1331. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1332. #. Build the status cache
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1334. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1336. msgid "Reading package lists"
  1337. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1341. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1344. msgid "Internal error getting a package name"
  1345. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1347. msgid "Reading file listing"
  1348. msgstr "Læser fillisten"
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1350. #, c-format
  1351. msgid ""
  1352. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1353. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1354. "package!"
  1355. msgstr ""
  1356. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1357. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1358. "pakken!"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1362. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1364. msgid "Internal error getting a node"
  1365. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1369. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1371. msgid "The diversion file is corrupted"
  1372. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1377. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1379. msgid "Internal error adding a diversion"
  1380. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1382. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1383. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1387. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1391. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1395. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1396. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1397. #, c-format
  1398. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1399. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1400. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1401. #, fuzzy, c-format
  1402. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1403. msgstr ""
  1404. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
  1405. "elementet"
  1406. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Couldn't change to %s"
  1409. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1410. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1411. msgid "Internal error, could not locate member"
  1412. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1413. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1414. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1415. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1416. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1417. msgid "Unparsable control file"
  1418. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1419. #: methods/cdrom.cc:114
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1422. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1423. #: methods/cdrom.cc:123
  1424. msgid ""
  1425. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1426. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1427. msgstr ""
  1428. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1429. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1430. #: methods/cdrom.cc:131
  1431. msgid "Wrong CD-ROM"
  1432. msgstr "Forkert cd"
  1433. #: methods/cdrom.cc:166
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1436. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1437. #: methods/cdrom.cc:171
  1438. msgid "Disk not found."
  1439. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1440. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1441. msgid "File not found"
  1442. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1443. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1444. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1445. msgid "Failed to stat"
  1446. msgstr "Kunne ikke finde"
  1447. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1448. msgid "Failed to set modification time"
  1449. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1450. #: methods/file.cc:44
  1451. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1452. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1453. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1454. #: methods/ftp.cc:162
  1455. msgid "Logging in"
  1456. msgstr "Logget på"
  1457. #: methods/ftp.cc:168
  1458. msgid "Unable to determine the peer name"
  1459. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1460. #: methods/ftp.cc:173
  1461. msgid "Unable to determine the local name"
  1462. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1463. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1464. #, c-format
  1465. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1466. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1467. #: methods/ftp.cc:210
  1468. #, c-format
  1469. msgid "USER failed, server said: %s"
  1470. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1471. #: methods/ftp.cc:217
  1472. #, c-format
  1473. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1474. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1475. #: methods/ftp.cc:237
  1476. msgid ""
  1477. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1478. "is empty."
  1479. msgstr ""
  1480. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1481. "ProxyLogin er tom."
  1482. #: methods/ftp.cc:265
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1485. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1486. #: methods/ftp.cc:291
  1487. #, c-format
  1488. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1489. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1490. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1491. msgid "Connection timeout"
  1492. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1493. #: methods/ftp.cc:335
  1494. msgid "Server closed the connection"
  1495. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1496. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1497. msgid "Read error"
  1498. msgstr "Læsefejl"
  1499. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1500. msgid "A response overflowed the buffer."
  1501. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1502. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1503. msgid "Protocol corruption"
  1504. msgstr "Protokolfejl"
  1505. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1506. msgid "Write error"
  1507. msgstr "Skrivefejl"
  1508. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1509. msgid "Could not create a socket"
  1510. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1511. #: methods/ftp.cc:698
  1512. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1513. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1514. #: methods/ftp.cc:704
  1515. msgid "Could not connect passive socket."
  1516. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1517. #: methods/ftp.cc:722
  1518. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1519. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1520. #: methods/ftp.cc:736
  1521. msgid "Could not bind a socket"
  1522. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1523. #: methods/ftp.cc:740
  1524. msgid "Could not listen on the socket"
  1525. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1526. #: methods/ftp.cc:747
  1527. msgid "Could not determine the socket's name"
  1528. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1529. #: methods/ftp.cc:779
  1530. msgid "Unable to send PORT command"
  1531. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1532. #: methods/ftp.cc:789
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1535. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1536. #: methods/ftp.cc:798
  1537. #, c-format
  1538. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1539. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1540. #: methods/ftp.cc:818
  1541. msgid "Data socket connect timed out"
  1542. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1543. #: methods/ftp.cc:825
  1544. msgid "Unable to accept connection"
  1545. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1546. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1547. msgid "Problem hashing file"
  1548. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1549. #: methods/ftp.cc:877
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1552. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1553. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1554. msgid "Data socket timed out"
  1555. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1556. #: methods/ftp.cc:922
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1559. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1560. #. Get the files information
  1561. #: methods/ftp.cc:997
  1562. msgid "Query"
  1563. msgstr "Forespørgsel"
  1564. #: methods/ftp.cc:1109
  1565. msgid "Unable to invoke "
  1566. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1567. #: methods/connect.cc:70
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1570. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1571. #: methods/connect.cc:81
  1572. #, c-format
  1573. msgid "[IP: %s %s]"
  1574. msgstr "[IP: %s %s]"
  1575. #: methods/connect.cc:90
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1578. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1579. #: methods/connect.cc:96
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1582. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1583. #: methods/connect.cc:104
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1586. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1587. #: methods/connect.cc:119
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1590. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1591. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1592. #. ssh connection that is still going
  1593. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Connecting to %s"
  1596. msgstr "Forbinder til %s"
  1597. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Could not resolve '%s'"
  1600. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1601. #: methods/connect.cc:190
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1604. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1605. #: methods/connect.cc:193
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1608. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1609. #: methods/connect.cc:240
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1612. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1613. #: methods/gpgv.cc:71
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1616. msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
  1617. #: methods/gpgv.cc:107
  1618. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1619. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1620. #: methods/gpgv.cc:223
  1621. msgid ""
  1622. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1623. msgstr ""
  1624. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1625. #: methods/gpgv.cc:228
  1626. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1627. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1628. #: methods/gpgv.cc:232
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1631. msgstr ""
  1632. "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1633. #: methods/gpgv.cc:237
  1634. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1635. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1636. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1637. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1638. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1639. #: methods/gpgv.cc:285
  1640. msgid ""
  1641. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1642. "available:\n"
  1643. msgstr ""
  1644. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1645. "tilgængelig:\n"
  1646. #: methods/gzip.cc:64
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1649. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1650. #: methods/gzip.cc:109
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Read error from %s process"
  1653. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1654. #: methods/http.cc:379
  1655. msgid "Waiting for headers"
  1656. msgstr "Afventer hoveder"
  1657. #: methods/http.cc:525
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1660. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1661. #: methods/http.cc:533
  1662. msgid "Bad header line"
  1663. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1664. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1665. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1666. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1667. #: methods/http.cc:588
  1668. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1669. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1670. #: methods/http.cc:603
  1671. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1672. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1673. #: methods/http.cc:605
  1674. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1675. msgstr ""
  1676. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1677. #: methods/http.cc:629
  1678. msgid "Unknown date format"
  1679. msgstr "Ukendt datoformat"
  1680. #: methods/http.cc:782
  1681. msgid "Select failed"
  1682. msgstr "Valg mislykkedes"
  1683. #: methods/http.cc:787
  1684. msgid "Connection timed out"
  1685. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1686. #: methods/http.cc:810
  1687. msgid "Error writing to output file"
  1688. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1689. #: methods/http.cc:841
  1690. msgid "Error writing to file"
  1691. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1692. #: methods/http.cc:869
  1693. msgid "Error writing to the file"
  1694. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1695. #: methods/http.cc:883
  1696. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1697. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1698. #: methods/http.cc:885
  1699. msgid "Error reading from server"
  1700. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1701. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1702. #, fuzzy
  1703. msgid "Failed to truncate file"
  1704. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1705. #: methods/http.cc:1141
  1706. msgid "Bad header data"
  1707. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1708. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1709. msgid "Connection failed"
  1710. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1711. #: methods/http.cc:1305
  1712. msgid "Internal error"
  1713. msgstr "Intern fejl"
  1714. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1715. msgid "Can't mmap an empty file"
  1716. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1717. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1720. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1721. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1722. #, c-format
  1723. msgid ""
  1724. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1725. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1726. msgstr ""
  1727. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1728. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1729. #, c-format
  1730. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1731. msgstr ""
  1732. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1733. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1734. #, c-format
  1735. msgid "%lih %limin %lis"
  1736. msgstr ""
  1737. #. min means minutes, s means seconds
  1738. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1739. #, c-format
  1740. msgid "%limin %lis"
  1741. msgstr ""
  1742. #. s means seconds
  1743. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1744. #, c-format
  1745. msgid "%lis"
  1746. msgstr ""
  1747. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Selection %s not found"
  1750. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1754. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Opening configuration file %s"
  1758. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1762. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1766. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1770. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1771. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1774. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1775. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1778. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1779. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1782. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1783. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1786. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1787. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1790. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1791. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1792. #, c-format
  1793. msgid "%c%s... Error!"
  1794. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1795. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1796. #, c-format
  1797. msgid "%c%s... Done"
  1798. msgstr "%c%s... Færdig"
  1799. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1802. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1803. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Command line option %s is not understood"
  1807. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1811. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Option %s requires an argument."
  1815. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1819. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1823. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1824. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Option '%s' is too long"
  1827. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1828. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1831. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1832. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Invalid operation %s"
  1835. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1836. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1839. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1840. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1841. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Unable to change to %s"
  1844. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1845. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1846. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1847. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1851. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1852. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Could not open lock file %s"
  1855. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1856. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1859. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1860. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Could not get lock %s"
  1863. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1864. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1867. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1868. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1871. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1872. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1873. #, fuzzy, c-format
  1874. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1875. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1876. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1880. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1884. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1885. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Could not open file %s"
  1888. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1889. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1890. #, c-format
  1891. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1892. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1893. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1894. #, c-format
  1895. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1896. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1897. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1898. msgid "Problem closing the file"
  1899. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1900. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1901. msgid "Problem unlinking the file"
  1902. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1903. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1904. msgid "Problem syncing the file"
  1905. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1907. msgid "Empty package cache"
  1908. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1910. msgid "The package cache file is corrupted"
  1911. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1913. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1914. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1915. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1916. #, c-format
  1917. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1918. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1919. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1920. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1921. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1922. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1923. msgid "Depends"
  1924. msgstr "Afhængigheder"
  1925. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1926. msgid "PreDepends"
  1927. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1928. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1929. msgid "Suggests"
  1930. msgstr "Foreslåede"
  1931. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1932. msgid "Recommends"
  1933. msgstr "Anbefalede"
  1934. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1935. msgid "Conflicts"
  1936. msgstr "Konflikter"
  1937. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1938. msgid "Replaces"
  1939. msgstr "Erstatter"
  1940. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1941. msgid "Obsoletes"
  1942. msgstr "Overflødiggør"
  1943. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1944. msgid "Breaks"
  1945. msgstr "Ødelægger"
  1946. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1947. msgid "Enhances"
  1948. msgstr ""
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1950. msgid "important"
  1951. msgstr "vigtig"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1953. msgid "required"
  1954. msgstr "krævet"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1956. msgid "standard"
  1957. msgstr "standard"
  1958. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1959. msgid "optional"
  1960. msgstr "frivillig"
  1961. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1962. msgid "extra"
  1963. msgstr "ekstra"
  1964. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1965. msgid "Building dependency tree"
  1966. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1967. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1968. msgid "Candidate versions"
  1969. msgstr "Kandidatversioner"
  1970. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1971. msgid "Dependency generation"
  1972. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1973. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1974. msgid "Reading state information"
  1975. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  1976. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1979. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  1980. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1983. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  1984. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1987. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1988. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1991. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1992. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1995. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1996. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1999. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2000. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2003. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2004. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2007. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2008. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2011. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2012. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Opening %s"
  2015. msgstr "Åbner %s"
  2016. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2019. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2020. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2023. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2024. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2027. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2028. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2031. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  2032. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2033. #, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2036. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2037. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2038. msgstr ""
  2039. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2040. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2041. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2042. "LoopBreak'."
  2043. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2046. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2047. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2048. #, c-format
  2049. msgid ""
  2050. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2051. msgstr ""
  2052. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2053. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2054. msgid ""
  2055. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2056. "held packages."
  2057. msgstr ""
  2058. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2059. "tilbageholdte pakker."
  2060. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2061. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2062. msgstr ""
  2063. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2064. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2065. msgid ""
  2066. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2067. "used instead."
  2068. msgstr ""
  2069. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2070. "bruges i stedet."
  2071. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2074. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2075. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2078. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2079. #. only show the ETA if it makes sense
  2080. #. two days
  2081. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2084. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2085. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2088. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2089. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2090. #, c-format
  2091. msgid "The method driver %s could not be found."
  2092. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2093. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Method %s did not start correctly"
  2096. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2097. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2100. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2101. #: apt-pkg/init.cc:125
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2104. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2105. #: apt-pkg/init.cc:141
  2106. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2107. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2108. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Unable to stat %s."
  2111. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2112. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2113. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2114. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2115. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2116. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2117. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2118. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2119. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2120. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2121. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2122. #, fuzzy, c-format
  2123. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2124. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2125. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2126. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Did not understand pin type %s"
  2129. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2130. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2131. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2132. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2133. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2134. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2135. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2136. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2139. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2140. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2143. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2144. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2147. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2148. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2151. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2152. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2155. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2159. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2160. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2163. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2164. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2167. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2171. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2173. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2174. msgstr ""
  2175. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2177. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2178. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2180. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2181. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2183. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2184. msgstr ""
  2185. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2189. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2193. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2197. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2201. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2203. msgid "Collecting File Provides"
  2204. msgstr "Samler filudbud"
  2205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2206. msgid "IO Error saving source cache"
  2207. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2208. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2209. #, c-format
  2210. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2211. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2212. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2213. msgid "MD5Sum mismatch"
  2214. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2215. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2216. #, fuzzy
  2217. msgid "Hash Sum mismatch"
  2218. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2219. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2220. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2221. msgstr ""
  2222. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2223. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2224. #, c-format
  2225. msgid ""
  2226. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2227. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2228. msgstr ""
  2229. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2230. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2231. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2232. #, c-format
  2233. msgid ""
  2234. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2235. "manually fix this package."
  2236. msgstr ""
  2237. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2238. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2239. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2243. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2244. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2245. msgid "Size mismatch"
  2246. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2247. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2248. #, fuzzy, c-format
  2249. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2250. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2251. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2252. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2253. #, fuzzy, c-format
  2254. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2255. msgid "No sections in Release file %s"
  2256. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  2257. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2258. #, c-format
  2259. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2260. msgstr ""
  2261. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2264. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2266. #, c-format
  2267. msgid ""
  2268. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2269. "Mounting CD-ROM\n"
  2270. msgstr ""
  2271. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2272. "Monterer cdrom\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2274. msgid "Identifying.. "
  2275. msgstr "Identificerer.. "
  2276. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Stored label: %s\n"
  2279. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2281. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2282. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2286. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2288. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2289. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2290. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2291. msgid "Waiting for disc...\n"
  2292. msgstr "Venter på disken...\n"
  2293. #. Mount the new CDROM
  2294. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2295. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2296. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2297. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2298. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2299. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2300. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2301. #, fuzzy, c-format
  2302. msgid ""
  2303. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2304. "zu signatures\n"
  2305. msgstr ""
  2306. "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2307. "signaturer\n"
  2308. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2309. #, fuzzy
  2310. #| msgid ""
  2311. #| "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2312. msgid ""
  2313. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2314. "wrong architecture?"
  2315. msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2316. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Found label '%s'\n"
  2319. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2320. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2321. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2322. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2323. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2324. #, c-format
  2325. msgid ""
  2326. "This disc is called: \n"
  2327. "'%s'\n"
  2328. msgstr ""
  2329. "Denne disk hedder: \n"
  2330. " %s \n"
  2331. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2332. msgid "Copying package lists..."
  2333. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2334. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2335. msgid "Writing new source list\n"
  2336. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2337. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2338. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2339. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2340. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Wrote %i records.\n"
  2343. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2344. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2347. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2348. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2351. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2352. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2355. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2356. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "Installing %s"
  2359. msgstr "Installerede %s"
  2360. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Configuring %s"
  2363. msgstr "Sætter %s op"
  2364. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Removing %s"
  2367. msgstr "Fjerner %s"
  2368. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2371. msgstr ""
  2372. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2373. #, fuzzy, c-format
  2374. msgid "Directory '%s' missing"
  2375. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2376. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Preparing %s"
  2379. msgstr "Klargør %s"
  2380. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Unpacking %s"
  2383. msgstr "Pakker %s ud"
  2384. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Preparing to configure %s"
  2387. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2388. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Installed %s"
  2391. msgstr "Installerede %s"
  2392. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Preparing for removal of %s"
  2395. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2396. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Removed %s"
  2399. msgstr "Fjernede %s"
  2400. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2403. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2404. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Completely removed %s"
  2407. msgstr "Fjernede %s helt"
  2408. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2409. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2410. msgstr ""
  2411. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2412. msgid "Running dpkg"
  2413. msgstr ""
  2414. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2415. #, c-format
  2416. msgid ""
  2417. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2418. "it?"
  2419. msgstr ""
  2420. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2421. #, fuzzy, c-format
  2422. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2423. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2424. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  2425. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2426. msgid ""
  2427. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2428. "the problem. "
  2429. msgstr ""
  2430. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2431. msgid "Not locked"
  2432. msgstr ""
  2433. #: methods/rred.cc:219
  2434. msgid "Could not patch file"
  2435. msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
  2436. #: methods/rsh.cc:330
  2437. msgid "Connection closed prematurely"
  2438. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2439. #~ msgid "%4i %s\n"
  2440. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2441. #, fuzzy
  2442. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2443. #~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2444. #~ msgid ""
  2445. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2446. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2447. #~ "that package should be filed."
  2448. #~ msgstr ""
  2449. #~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
  2450. #~ "slet\n"
  2451. #~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  2452. #, fuzzy
  2453. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2454. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2455. #, fuzzy
  2456. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2457. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2458. #, fuzzy
  2459. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2460. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2461. #, fuzzy
  2462. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2463. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2464. #, fuzzy
  2465. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2466. #~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2467. #, fuzzy
  2468. #~ msgid ""
  2469. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2470. #~ "i signatures\n"
  2471. #~ msgstr ""
  2472. #~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2473. #~ "signaturer\n"
  2474. #, fuzzy
  2475. #~ msgid "openpty failed\n"
  2476. #~ msgstr "Valg mislykkedes"
  2477. #~ msgid "File date has changed %s"
  2478. #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
  2479. #~ msgid "Reading file list"
  2480. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2481. #~ msgid "Could not execute "
  2482. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2483. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2484. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2485. #~ msgid "Removed with config %s"
  2486. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2487. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2488. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2489. #~ msgid ""
  2490. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2491. #~ "dependencies.\n"
  2492. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2493. #~ msgstr ""
  2494. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2495. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2496. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2497. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2498. #~ msgstr ""
  2499. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2500. #~ "filerne."
  2501. #~ msgid "<- '"
  2502. #~ msgstr "<- '"
  2503. #~ msgid "'"
  2504. #~ msgstr "'"
  2505. #~ msgid "-> '"
  2506. #~ msgstr "-> '"
  2507. #~ msgid "Followed conf file from "
  2508. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2509. #~ msgid " to "
  2510. #~ msgstr " til "
  2511. #~ msgid "Extract "
  2512. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2513. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2514. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2515. #~ msgid "De-replaced "
  2516. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2517. #~ msgid " from "
  2518. #~ msgstr " fra "
  2519. #~ msgid "Backing out "
  2520. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2521. #~ msgid " [new node]"
  2522. #~ msgstr " [ny knude]"
  2523. #~ msgid "Replaced file "
  2524. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2525. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2526. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2527. #~ msgid "Unimplemented"
  2528. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2529. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2530. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2531. #~ msgid "Generating cache"
  2532. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2533. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2534. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2535. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2536. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2537. #~ msgid "Regex compilation error"
  2538. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2539. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2540. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2541. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2542. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2543. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2544. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2545. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2546. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2547. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2548. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2549. #~ msgid "I found (binary):"
  2550. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2551. #~ msgid "I found (source):"
  2552. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2553. #~ msgid "Found "
  2554. #~ msgstr "Fandt "
  2555. #~ msgid " source indexes."
  2556. #~ msgstr " kildeindekser."
  2557. #~ msgid " '"
  2558. #~ msgstr " '"
  2559. #~ msgid ""
  2560. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2561. #~ "\n"
  2562. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2563. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2564. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2565. #~ "\n"
  2566. #~ "Commands:\n"
  2567. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2568. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2569. #~ "\n"
  2570. #~ "Options:\n"
  2571. #~ " -h This help text\n"
  2572. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2573. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2574. #~ " -m No mounting\n"
  2575. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2576. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2577. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2578. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2579. #~ "See fstab(5)\n"
  2580. #~ msgstr ""
  2581. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2582. #~ "\n"
  2583. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2584. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2585. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2586. #~ "\n"
  2587. #~ "Kommandoer:\n"
  2588. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2589. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2590. #~ "\n"
  2591. #~ "Tilvalg:\n"
  2592. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2593. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2594. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2595. #~ " -m Montér ikke\n"
  2596. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2597. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2598. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2599. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2600. #~ "Se fstab(5)\n"
  2601. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2602. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2603. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2604. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2605. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2606. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2607. #~ msgid " New "
  2608. #~ msgstr " Ny "
  2609. #~ msgid "B "
  2610. #~ msgstr "B "
  2611. #~ msgid " files "
  2612. #~ msgstr " filer "
  2613. #~ msgid " pkgs in "
  2614. #~ msgstr " pakker i "
  2615. #~ msgid ""
  2616. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2617. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2618. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2619. #~ " contents path\n"
  2620. #~ " generate config [groups]\n"
  2621. #~ " clean config\n"
  2622. #~ msgstr ""
  2623. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2624. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2625. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2626. #~ " contents sti\n"
  2627. #~ " generate config [grupper]\n"
  2628. #~ " clean config\n"
  2629. #~ msgid ""
  2630. #~ "Options:\n"
  2631. #~ " -h This help text\n"
  2632. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2633. #~ " -s=? Source override file\n"
  2634. #~ " -q Quiet\n"
  2635. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2636. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2637. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2638. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2639. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2640. #~ msgstr ""
  2641. #~ "Tilvalg:\n"
  2642. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2643. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2644. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2645. #~ " -q Stille\n"
  2646. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2647. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2648. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2649. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2650. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2651. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2652. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2653. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2654. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2655. #~ msgid "Done. "
  2656. #~ msgstr "Færdig. "
  2657. #~ msgid "B in "
  2658. #~ msgstr "B i "
  2659. #~ msgid " archives. Took "
  2660. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2661. #~ msgid "B hit."
  2662. #~ msgstr "B ramtes."
  2663. #~ msgid " not "
  2664. #~ msgstr " ikke "
  2665. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2666. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2667. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2668. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2669. #~ msgid "Error parsing file record"
  2670. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2671. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2672. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2673. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2674. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"