cs.po 90 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Normálních balíků: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Chybějících: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Celkem různých verzí: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Celkem různých popisů: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Celkem závislostí: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Celkem jalového místa: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  80. msgid "You must give exactly one pattern"
  81. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  86. msgid "Package files:"
  87. msgstr "Soubory balíku:"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  89. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  90. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(nenalezeno)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Instalovaná verze: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(žádná)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Kandidát: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Tabulka verzí:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  165. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  166. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  167. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  170. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  171. "\n"
  172. "Příkazy:\n"
  173. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  174. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  175. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  176. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  177. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  178. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  179. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  180. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  181. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  182. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  183. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  184. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  185. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  186. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  187. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  188. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  189. "\n"
  190. "Volby:\n"
  191. " -h Tato nápověda.\n"
  192. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  193. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  194. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  195. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  196. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  197. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  201. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  206. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  207. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  208. #: cmdline/apt-config.cc:41
  209. msgid "Arguments not in pairs"
  210. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  211. #: cmdline/apt-config.cc:76
  212. msgid ""
  213. "Usage: apt-config [options] command\n"
  214. "\n"
  215. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  216. "\n"
  217. "Commands:\n"
  218. " shell - Shell mode\n"
  219. " dump - Show the configuration\n"
  220. "\n"
  221. "Options:\n"
  222. " -h This help text.\n"
  223. " -c=? Read this configuration file\n"
  224. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  225. msgstr ""
  226. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  229. "\n"
  230. "Příkazy:\n"
  231. " shell - Shellový režim\n"
  232. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  233. "\n"
  234. "Volby:\n"
  235. " -h Tato nápověda.\n"
  236. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  237. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  238. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  239. #, c-format
  240. msgid "%s not a valid DEB package."
  241. msgstr "%s není platný DEB balík."
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  243. msgid ""
  244. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  245. "\n"
  246. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  247. "from debian packages\n"
  248. "\n"
  249. "Options:\n"
  250. " -h This help text\n"
  251. " -t Set the temp dir\n"
  252. " -c=? Read this configuration file\n"
  253. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  254. msgstr ""
  255. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  258. "\n"
  259. "Volby:\n"
  260. " -h Tato nápověda.\n"
  261. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  262. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  263. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  264. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  265. #, c-format
  266. msgid "Unable to write to %s"
  267. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  269. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  270. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  272. msgid "Package extension list is too long"
  273. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  277. #, c-format
  278. msgid "Error processing directory %s"
  279. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  281. msgid "Source extension list is too long"
  282. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  284. msgid "Error writing header to contents file"
  285. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing contents %s"
  289. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  291. msgid ""
  292. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  293. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  294. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  295. " contents path\n"
  296. " release path\n"
  297. " generate config [groups]\n"
  298. " clean config\n"
  299. "\n"
  300. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  301. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  302. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  305. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  306. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  307. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  308. "\n"
  309. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  310. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  311. "\n"
  312. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  313. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  314. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  315. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  316. "Debian archive:\n"
  317. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  318. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  319. "\n"
  320. "Options:\n"
  321. " -h This help text\n"
  322. " --md5 Control MD5 generation\n"
  323. " -s=? Source override file\n"
  324. " -q Quiet\n"
  325. " -d=? Select the optional caching database\n"
  326. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  327. " --contents Control contents file generation\n"
  328. " -c=? Read this configuration file\n"
  329. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  330. msgstr ""
  331. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  332. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  333. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  334. " contents cesta\n"
  335. " release cesta\n"
  336. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  337. " clean konfiguračnísoubor\n"
  338. "\n"
  339. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  340. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  341. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  344. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  345. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  346. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  347. "\n"
  348. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  349. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  350. "\n"
  351. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  352. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  353. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  354. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  355. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  356. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  357. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  358. "\n"
  359. "Volby:\n"
  360. " -h Tato nápověda\n"
  361. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  362. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  363. " -q Tichý režim\n"
  364. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  365. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  366. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  367. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  368. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  370. msgid "No selections matched"
  371. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  373. #, c-format
  374. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  375. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  377. #, c-format
  378. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  379. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  381. #, c-format
  382. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  383. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  385. msgid ""
  386. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  387. "remove and re-create the database."
  388. msgstr ""
  389. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  390. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  392. #, c-format
  393. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  394. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  396. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  397. #, c-format
  398. msgid "Failed to stat %s"
  399. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  401. msgid "Archive has no control record"
  402. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  404. msgid "Unable to get a cursor"
  405. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  406. #: ftparchive/writer.cc:76
  407. #, c-format
  408. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  409. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  410. #: ftparchive/writer.cc:81
  411. #, c-format
  412. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  413. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  414. #: ftparchive/writer.cc:132
  415. msgid "E: "
  416. msgstr "E: "
  417. #: ftparchive/writer.cc:134
  418. msgid "W: "
  419. msgstr "W: "
  420. #: ftparchive/writer.cc:141
  421. msgid "E: Errors apply to file "
  422. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  423. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to resolve %s"
  426. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  427. #: ftparchive/writer.cc:170
  428. msgid "Tree walking failed"
  429. msgstr "Průchod stromem selhal"
  430. #: ftparchive/writer.cc:195
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to open %s"
  433. msgstr "Nelze otevřít %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:254
  435. #, c-format
  436. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  437. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  438. #: ftparchive/writer.cc:262
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to readlink %s"
  441. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:266
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to unlink %s"
  445. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:273
  447. #, c-format
  448. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  449. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:283
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  453. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:387
  455. msgid "Archive had no package field"
  456. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  457. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  458. #, c-format
  459. msgid " %s has no override entry\n"
  460. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  462. #, c-format
  463. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  464. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:620
  466. #, c-format
  467. msgid " %s has no source override entry\n"
  468. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:624
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  472. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  473. #: ftparchive/contents.cc:321
  474. #, c-format
  475. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  476. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  477. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  478. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  479. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  480. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  481. #, c-format
  482. msgid "Unable to open %s"
  483. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  484. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  485. #, c-format
  486. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  487. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  488. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  489. #, c-format
  490. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  491. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  492. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  495. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  496. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  497. #, c-format
  498. msgid "Failed to read the override file %s"
  499. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  501. #, c-format
  502. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  503. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  505. #, c-format
  506. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  507. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  509. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  510. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  512. msgid "Failed to create FILE*"
  513. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  515. msgid "Failed to fork"
  516. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  518. msgid "Compress child"
  519. msgstr "Komprimovat potomka"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  521. #, c-format
  522. msgid "Internal error, failed to create %s"
  523. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  525. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  526. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  528. msgid "Failed to exec compressor "
  529. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  531. msgid "decompressor"
  532. msgstr "dekompresor"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  534. msgid "IO to subprocess/file failed"
  535. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  537. msgid "Failed to read while computing MD5"
  538. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  540. #, c-format
  541. msgid "Problem unlinking %s"
  542. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  544. #, c-format
  545. msgid "Failed to rename %s to %s"
  546. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:127
  548. msgid "Y"
  549. msgstr "Y"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  551. #, c-format
  552. msgid "Regex compilation error - %s"
  553. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:244
  555. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  556. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:334
  558. #, c-format
  559. msgid "but %s is installed"
  560. msgstr "ale %s je nainstalován"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:336
  562. #, c-format
  563. msgid "but %s is to be installed"
  564. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:343
  566. msgid "but it is not installable"
  567. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:345
  569. msgid "but it is a virtual package"
  570. msgstr "ale je to virtuální balík"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:348
  572. msgid "but it is not installed"
  573. msgstr "ale není nainstalovaný"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:348
  575. msgid "but it is not going to be installed"
  576. msgstr "ale nebude se instalovat"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:353
  578. msgid " or"
  579. msgstr " nebo"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:382
  581. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  582. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:408
  584. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  585. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:430
  587. msgid "The following packages have been kept back:"
  588. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:451
  590. msgid "The following packages will be upgraded:"
  591. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:472
  593. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  594. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:492
  596. msgid "The following held packages will be changed:"
  597. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:545
  599. #, c-format
  600. msgid "%s (due to %s) "
  601. msgstr "%s (kvůli %s) "
  602. #: cmdline/apt-get.cc:553
  603. msgid ""
  604. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  605. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  606. msgstr ""
  607. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  608. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:584
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  612. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  613. #: cmdline/apt-get.cc:588
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu reinstalled, "
  616. msgstr "%lu reinstalováno, "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:590
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu downgraded, "
  620. msgstr "%lu degradováno, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:592
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  624. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:596
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  628. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:670
  630. msgid "Correcting dependencies..."
  631. msgstr "Opravuji závislosti..."
  632. #: cmdline/apt-get.cc:673
  633. msgid " failed."
  634. msgstr " selhalo."
  635. #: cmdline/apt-get.cc:676
  636. msgid "Unable to correct dependencies"
  637. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:679
  639. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  640. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:681
  642. msgid " Done"
  643. msgstr " Hotovo"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:685
  645. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  646. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  647. #: cmdline/apt-get.cc:688
  648. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  649. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:710
  651. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  652. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:714
  654. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  655. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:721
  657. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  658. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  659. #: cmdline/apt-get.cc:723
  660. msgid "Some packages could not be authenticated"
  661. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  663. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  664. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:776
  666. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  667. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:785
  669. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  670. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:796
  672. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  673. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  675. msgid "Unable to lock the download directory"
  676. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  678. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  679. msgid "The list of sources could not be read."
  680. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  681. #: cmdline/apt-get.cc:837
  682. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  683. msgstr ""
  684. "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:842
  686. #, c-format
  687. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  688. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:845
  690. #, c-format
  691. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  692. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:850
  694. #, c-format
  695. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  696. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:853
  698. #, c-format
  699. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  700. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  702. #, c-format
  703. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  704. msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:874
  706. #, c-format
  707. msgid "You don't have enough free space in %s."
  708. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  709. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  710. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  711. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  712. #: cmdline/apt-get.cc:892
  713. msgid "Yes, do as I say!"
  714. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:894
  716. #, c-format
  717. msgid ""
  718. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  719. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  720. " ?] "
  721. msgstr ""
  722. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  723. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  724. " ?] "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  726. msgid "Abort."
  727. msgstr "Přerušeno."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:915
  729. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  730. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  731. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  732. #, c-format
  733. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  734. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  736. msgid "Some files failed to download"
  737. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  739. msgid "Download complete and in download only mode"
  740. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  742. msgid ""
  743. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  744. "missing?"
  745. msgstr ""
  746. "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  747. "fix-missing?"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  749. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  750. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  752. msgid "Unable to correct missing packages."
  753. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  755. msgid "Aborting install."
  756. msgstr "Přerušuji instalaci."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  758. #, c-format
  759. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  760. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  762. #, c-format
  763. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  764. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  766. #, c-format
  767. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  768. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  770. #, c-format
  771. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  772. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  774. msgid " [Installed]"
  775. msgstr "[Instalovaný]"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  777. msgid "You should explicitly select one to install."
  778. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  780. #, c-format
  781. msgid ""
  782. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  783. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  784. "is only available from another source\n"
  785. msgstr ""
  786. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  787. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  788. "pouze z jiného zdroje\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  790. msgid "However the following packages replace it:"
  791. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  793. #, c-format
  794. msgid "Package %s has no installation candidate"
  795. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  797. #, c-format
  798. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  799. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  801. #, c-format
  802. msgid "%s is already the newest version.\n"
  803. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  805. #, c-format
  806. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  807. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  809. #, c-format
  810. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  811. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  813. #, c-format
  814. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  815. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  817. #, c-format
  818. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  819. msgstr ""
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  821. msgid "The update command takes no arguments"
  822. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  824. msgid "Unable to lock the list directory"
  825. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  827. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  828. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  830. msgid ""
  831. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  832. "required:"
  833. msgstr ""
  834. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  836. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  837. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  839. msgid ""
  840. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  841. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  842. msgstr ""
  843. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  844. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  845. #.
  846. #. if (Packages == 1)
  847. #. {
  848. #. c1out << endl;
  849. #. c1out <<
  850. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  851. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  852. #. "that package should be filed.") << endl;
  853. #. }
  854. #.
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  856. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  857. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  859. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  860. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  862. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  863. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  865. #, c-format
  866. msgid "Couldn't find task %s"
  867. msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  869. #, c-format
  870. msgid "Couldn't find package %s"
  871. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  873. #, c-format
  874. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  875. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  877. #, c-format
  878. msgid "%s set to manually installed.\n"
  879. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  881. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  882. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  884. msgid ""
  885. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  886. "solution)."
  887. msgstr ""
  888. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  889. "navrhněte řešení)."
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  891. msgid ""
  892. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  893. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  894. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  895. "or been moved out of Incoming."
  896. msgstr ""
  897. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  898. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  899. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  901. msgid "Broken packages"
  902. msgstr "Poškozené balíky"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  904. msgid "The following extra packages will be installed:"
  905. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  907. msgid "Suggested packages:"
  908. msgstr "Navrhované balíky:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  910. msgid "Recommended packages:"
  911. msgstr "Doporučované balíky:"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  913. msgid "Calculating upgrade... "
  914. msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  916. msgid "Failed"
  917. msgstr "Selhalo"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  919. msgid "Done"
  920. msgstr "Hotovo"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  922. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  923. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  925. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  926. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  928. #, c-format
  929. msgid "Unable to find a source package for %s"
  930. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  932. #, c-format
  933. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  934. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  936. #, c-format
  937. msgid "You don't have enough free space in %s"
  938. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  940. #, c-format
  941. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  942. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  944. #, c-format
  945. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  946. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  948. #, c-format
  949. msgid "Fetch source %s\n"
  950. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  952. msgid "Failed to fetch some archives."
  953. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  955. #, c-format
  956. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  957. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  959. #, c-format
  960. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  961. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  963. #, c-format
  964. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  965. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  967. #, c-format
  968. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  969. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  971. msgid "Child process failed"
  972. msgstr "Synovský proces selhal"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  974. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  975. msgstr ""
  976. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  977. "pro sestavení"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  979. #, c-format
  980. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  981. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  983. #, c-format
  984. msgid "%s has no build depends.\n"
  985. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  987. #, c-format
  988. msgid ""
  989. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  990. "found"
  991. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  993. #, c-format
  994. msgid ""
  995. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  996. "package %s can satisfy version requirements"
  997. msgstr ""
  998. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  999. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1003. msgstr ""
  1004. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1008. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1012. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1014. msgid "Failed to process build dependencies"
  1015. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1017. msgid "Supported modules:"
  1018. msgstr "Podporované moduly:"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1020. #, fuzzy
  1021. msgid ""
  1022. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1023. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1024. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1025. "\n"
  1026. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1027. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1028. "and install.\n"
  1029. "\n"
  1030. "Commands:\n"
  1031. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1032. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1033. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1034. " remove - Remove packages\n"
  1035. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1036. " purge - Remove packages and config files\n"
  1037. " source - Download source archives\n"
  1038. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1039. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1040. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1041. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1042. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1043. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1044. "\n"
  1045. "Options:\n"
  1046. " -h This help text.\n"
  1047. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1048. " -qq No output except for errors\n"
  1049. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1050. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1051. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1052. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1053. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1054. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1055. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1056. " -V Show verbose version numbers\n"
  1057. " -c=? Read this configuration file\n"
  1058. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1059. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1060. "pages for more information and options.\n"
  1061. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1062. msgstr ""
  1063. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1064. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1065. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1066. "\n"
  1067. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1068. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1069. "\n"
  1070. "Příkazy:\n"
  1071. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1072. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1073. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1074. " remove - Odstraní balíky\n"
  1075. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1076. " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
  1077. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1078. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1079. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1080. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1081. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1082. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1083. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1084. "\n"
  1085. "Volby:\n"
  1086. " -h Tato nápověda\n"
  1087. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1088. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1089. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1090. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1091. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1092. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1093. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1094. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1095. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1096. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1097. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1098. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1099. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1100. "a apt.conf(5).\n"
  1101. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1103. msgid ""
  1104. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1105. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1106. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1107. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1108. msgstr ""
  1109. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1110. msgid "Hit "
  1111. msgstr "Cíl "
  1112. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1113. msgid "Get:"
  1114. msgstr "Mám:"
  1115. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1116. msgid "Ign "
  1117. msgstr "Ign "
  1118. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1119. msgid "Err "
  1120. msgstr "Err "
  1121. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1124. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1125. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1126. #, c-format
  1127. msgid " [Working]"
  1128. msgstr " [Pracuji]"
  1129. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1130. #, c-format
  1131. msgid ""
  1132. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1133. " '%s'\n"
  1134. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1135. msgstr ""
  1136. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1137. " „%s“\n"
  1138. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1139. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1140. msgid "Unknown package record!"
  1141. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1142. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1143. msgid ""
  1144. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1145. "\n"
  1146. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1147. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1148. "\n"
  1149. "Options:\n"
  1150. " -h This help text\n"
  1151. " -s Use source file sorting\n"
  1152. " -c=? Read this configuration file\n"
  1153. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1154. msgstr ""
  1155. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1156. "\n"
  1157. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1158. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1159. "\n"
  1160. "Volby:\n"
  1161. " -h Tato nápověda\n"
  1162. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1163. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1164. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1165. #: dselect/install:32
  1166. msgid "Bad default setting!"
  1167. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1168. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1169. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1170. msgid "Press enter to continue."
  1171. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1172. #: dselect/install:91
  1173. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1174. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1175. #: dselect/install:101
  1176. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1177. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1178. #: dselect/install:102
  1179. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1180. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1181. #: dselect/install:103
  1182. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1183. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1184. #: dselect/install:104
  1185. msgid ""
  1186. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1187. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1188. #: dselect/update:30
  1189. msgid "Merging available information"
  1190. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1191. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1192. msgid "Failed to create pipes"
  1193. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1194. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1195. msgid "Failed to exec gzip "
  1196. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1197. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1198. msgid "Corrupted archive"
  1199. msgstr "Porušený archiv"
  1200. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1201. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1202. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1203. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1206. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1207. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1208. msgid "Invalid archive signature"
  1209. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1210. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1211. msgid "Error reading archive member header"
  1212. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1213. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1214. msgid "Invalid archive member header"
  1215. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1216. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1217. msgid "Archive is too short"
  1218. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1219. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1220. msgid "Failed to read the archive headers"
  1221. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1222. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1223. msgid "DropNode called on still linked node"
  1224. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1225. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1226. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1227. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1228. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1229. msgid "Failed to allocate diversion"
  1230. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1231. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1232. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1233. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1234. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1237. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1238. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1241. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1242. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1245. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1246. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Failed to write file %s"
  1249. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1250. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Failed to close file %s"
  1253. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The path %s is too long"
  1257. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:124
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Unpacking %s more than once"
  1261. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1262. #: apt-inst/extract.cc:134
  1263. #, c-format
  1264. msgid "The directory %s is diverted"
  1265. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1266. #: apt-inst/extract.cc:144
  1267. #, c-format
  1268. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1269. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1270. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1271. msgid "The diversion path is too long"
  1272. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1273. #: apt-inst/extract.cc:240
  1274. #, c-format
  1275. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1276. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1277. #: apt-inst/extract.cc:280
  1278. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1279. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1280. #: apt-inst/extract.cc:284
  1281. msgid "The path is too long"
  1282. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:414
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1286. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1287. #: apt-inst/extract.cc:431
  1288. #, c-format
  1289. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1290. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1292. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1293. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Unable to read %s"
  1296. msgstr "Nemohu číst %s"
  1297. #: apt-inst/extract.cc:491
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Unable to stat %s"
  1300. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Failed to remove %s"
  1304. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Unable to create %s"
  1308. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1312. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1314. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1315. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1316. #. Build the status cache
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1319. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1320. msgid "Reading package lists"
  1321. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1325. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1326. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1328. msgid "Internal error getting a package name"
  1329. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1331. msgid "Reading file listing"
  1332. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1337. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1338. "package!"
  1339. msgstr ""
  1340. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1341. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1342. "balíku!"
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1346. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1348. msgid "Internal error getting a node"
  1349. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1353. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1355. msgid "The diversion file is corrupted"
  1356. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1361. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1363. msgid "Internal error adding a diversion"
  1364. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1366. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1367. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1371. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1375. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1379. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1380. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1381. #, c-format
  1382. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1383. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1384. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1385. #, c-format
  1386. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1387. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1388. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Couldn't change to %s"
  1391. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1392. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1393. msgid "Internal error, could not locate member"
  1394. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1395. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1396. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1397. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1398. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1399. msgid "Unparsable control file"
  1400. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1401. #: methods/cdrom.cc:114
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1404. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1405. #: methods/cdrom.cc:123
  1406. msgid ""
  1407. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1408. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1409. msgstr ""
  1410. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1411. "přidávání nových CD."
  1412. #: methods/cdrom.cc:131
  1413. msgid "Wrong CD-ROM"
  1414. msgstr "Chybné CD"
  1415. #: methods/cdrom.cc:166
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1418. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1419. #: methods/cdrom.cc:171
  1420. msgid "Disk not found."
  1421. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1422. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1423. msgid "File not found"
  1424. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1425. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1426. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1427. msgid "Failed to stat"
  1428. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1429. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1430. msgid "Failed to set modification time"
  1431. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1432. #: methods/file.cc:44
  1433. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1434. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1435. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1436. #: methods/ftp.cc:162
  1437. msgid "Logging in"
  1438. msgstr "Přihlašuji se"
  1439. #: methods/ftp.cc:168
  1440. msgid "Unable to determine the peer name"
  1441. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1442. #: methods/ftp.cc:173
  1443. msgid "Unable to determine the local name"
  1444. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1445. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1446. #, c-format
  1447. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1448. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1449. #: methods/ftp.cc:210
  1450. #, c-format
  1451. msgid "USER failed, server said: %s"
  1452. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1453. #: methods/ftp.cc:217
  1454. #, c-format
  1455. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1456. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1457. #: methods/ftp.cc:237
  1458. msgid ""
  1459. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1460. "is empty."
  1461. msgstr ""
  1462. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1463. "je prázdný."
  1464. #: methods/ftp.cc:265
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1467. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1468. #: methods/ftp.cc:291
  1469. #, c-format
  1470. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1471. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1472. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1473. msgid "Connection timeout"
  1474. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1475. #: methods/ftp.cc:335
  1476. msgid "Server closed the connection"
  1477. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1478. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1479. msgid "Read error"
  1480. msgstr "Chyba čtení"
  1481. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1482. msgid "A response overflowed the buffer."
  1483. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1484. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1485. msgid "Protocol corruption"
  1486. msgstr "Porušení protokolu"
  1487. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1488. msgid "Write error"
  1489. msgstr "Chyba zápisu"
  1490. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1491. msgid "Could not create a socket"
  1492. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1493. #: methods/ftp.cc:698
  1494. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1495. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1496. #: methods/ftp.cc:704
  1497. msgid "Could not connect passive socket."
  1498. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1499. #: methods/ftp.cc:722
  1500. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1501. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1502. #: methods/ftp.cc:736
  1503. msgid "Could not bind a socket"
  1504. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1505. #: methods/ftp.cc:740
  1506. msgid "Could not listen on the socket"
  1507. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1508. #: methods/ftp.cc:747
  1509. msgid "Could not determine the socket's name"
  1510. msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
  1511. #: methods/ftp.cc:779
  1512. msgid "Unable to send PORT command"
  1513. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1514. #: methods/ftp.cc:789
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1517. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1518. #: methods/ftp.cc:798
  1519. #, c-format
  1520. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1521. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1522. #: methods/ftp.cc:818
  1523. msgid "Data socket connect timed out"
  1524. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1525. #: methods/ftp.cc:825
  1526. msgid "Unable to accept connection"
  1527. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1528. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1529. msgid "Problem hashing file"
  1530. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1531. #: methods/ftp.cc:877
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1534. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1535. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1536. msgid "Data socket timed out"
  1537. msgstr "Datový socket vypršel"
  1538. #: methods/ftp.cc:922
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1541. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1542. #. Get the files information
  1543. #: methods/ftp.cc:997
  1544. msgid "Query"
  1545. msgstr "Dotaz"
  1546. #: methods/ftp.cc:1109
  1547. msgid "Unable to invoke "
  1548. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1549. #: methods/connect.cc:70
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1552. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1553. #: methods/connect.cc:81
  1554. #, c-format
  1555. msgid "[IP: %s %s]"
  1556. msgstr "[IP: %s %s]"
  1557. #: methods/connect.cc:90
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1560. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1561. #: methods/connect.cc:96
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1564. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1565. #: methods/connect.cc:104
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1568. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1569. #: methods/connect.cc:119
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1572. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1573. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1574. #. ssh connection that is still going
  1575. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Connecting to %s"
  1578. msgstr "Připojuji se k %s"
  1579. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Could not resolve '%s'"
  1582. msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
  1583. #: methods/connect.cc:190
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1586. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1587. #: methods/connect.cc:193
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1590. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
  1591. #: methods/connect.cc:240
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1594. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1595. #: methods/gpgv.cc:71
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1598. msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
  1599. #: methods/gpgv.cc:107
  1600. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1601. msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  1602. #: methods/gpgv.cc:223
  1603. msgid ""
  1604. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1605. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1606. #: methods/gpgv.cc:228
  1607. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1608. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1609. #: methods/gpgv.cc:232
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1612. msgstr ""
  1613. "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1614. #: methods/gpgv.cc:237
  1615. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1616. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1617. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1618. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1619. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1620. #: methods/gpgv.cc:285
  1621. msgid ""
  1622. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1623. "available:\n"
  1624. msgstr ""
  1625. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1626. "klíč:\n"
  1627. #: methods/gzip.cc:64
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1630. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1631. #: methods/gzip.cc:109
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Read error from %s process"
  1634. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1635. #: methods/http.cc:379
  1636. msgid "Waiting for headers"
  1637. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1638. #: methods/http.cc:525
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1641. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1642. #: methods/http.cc:533
  1643. msgid "Bad header line"
  1644. msgstr "Chybná hlavička"
  1645. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1646. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1647. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1648. #: methods/http.cc:588
  1649. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1650. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1651. #: methods/http.cc:603
  1652. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1653. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1654. #: methods/http.cc:605
  1655. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1656. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1657. #: methods/http.cc:629
  1658. msgid "Unknown date format"
  1659. msgstr "Neznámý formát data"
  1660. #: methods/http.cc:782
  1661. msgid "Select failed"
  1662. msgstr "Výběr selhal"
  1663. #: methods/http.cc:787
  1664. msgid "Connection timed out"
  1665. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1666. #: methods/http.cc:810
  1667. msgid "Error writing to output file"
  1668. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1669. #: methods/http.cc:841
  1670. msgid "Error writing to file"
  1671. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1672. #: methods/http.cc:869
  1673. msgid "Error writing to the file"
  1674. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1675. #: methods/http.cc:883
  1676. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1677. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1678. #: methods/http.cc:885
  1679. msgid "Error reading from server"
  1680. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1681. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1682. msgid "Failed to truncate file"
  1683. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1684. #: methods/http.cc:1141
  1685. msgid "Bad header data"
  1686. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1687. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1688. msgid "Connection failed"
  1689. msgstr "Spojení selhalo"
  1690. #: methods/http.cc:1305
  1691. msgid "Internal error"
  1692. msgstr "Vnitřní chyba"
  1693. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1694. msgid "Can't mmap an empty file"
  1695. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1696. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1699. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1700. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1701. #, c-format
  1702. msgid ""
  1703. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1704. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1705. msgstr ""
  1706. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1707. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1708. #, c-format
  1709. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1710. msgstr ""
  1711. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1712. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1713. #, c-format
  1714. msgid "%lih %limin %lis"
  1715. msgstr ""
  1716. #. min means minutes, s means seconds
  1717. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1718. #, c-format
  1719. msgid "%limin %lis"
  1720. msgstr ""
  1721. #. s means seconds
  1722. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1723. #, c-format
  1724. msgid "%lis"
  1725. msgstr ""
  1726. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Selection %s not found"
  1729. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1730. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1733. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1734. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Opening configuration file %s"
  1737. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1738. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1741. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1742. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1745. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1746. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1749. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1750. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1753. msgstr ""
  1754. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1758. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1762. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1766. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1770. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1771. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1772. #, c-format
  1773. msgid "%c%s... Error!"
  1774. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1775. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1776. #, c-format
  1777. msgid "%c%s... Done"
  1778. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1779. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1782. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1783. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1784. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Command line option %s is not understood"
  1787. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1788. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1791. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Option %s requires an argument."
  1795. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1799. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1803. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  1804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Option '%s' is too long"
  1807. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  1808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1811. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Invalid operation %s"
  1815. msgstr "Neplatná operace %s"
  1816. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1819. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1820. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1821. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Unable to change to %s"
  1824. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1825. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1826. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1827. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1831. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1832. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Could not open lock file %s"
  1835. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1839. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1840. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Could not get lock %s"
  1843. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1844. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1847. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1851. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1852. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1853. #, fuzzy, c-format
  1854. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1855. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1856. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1860. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1864. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Could not open file %s"
  1868. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1870. #, c-format
  1871. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1872. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1874. #, c-format
  1875. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1876. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1878. msgid "Problem closing the file"
  1879. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1880. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1881. msgid "Problem unlinking the file"
  1882. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1883. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1884. msgid "Problem syncing the file"
  1885. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1887. msgid "Empty package cache"
  1888. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1890. msgid "The package cache file is corrupted"
  1891. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1893. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1894. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1896. #, c-format
  1897. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1898. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  1899. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1900. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1901. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1902. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1903. msgid "Depends"
  1904. msgstr "Závisí na"
  1905. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1906. msgid "PreDepends"
  1907. msgstr "Předzávisí na"
  1908. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1909. msgid "Suggests"
  1910. msgstr "Navrhuje"
  1911. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1912. msgid "Recommends"
  1913. msgstr "Doporučuje"
  1914. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1915. msgid "Conflicts"
  1916. msgstr "Koliduje s"
  1917. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1918. msgid "Replaces"
  1919. msgstr "Nahrazuje"
  1920. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1921. msgid "Obsoletes"
  1922. msgstr "Zastarává"
  1923. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1924. msgid "Breaks"
  1925. msgstr "Porušuje"
  1926. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1927. msgid "Enhances"
  1928. msgstr ""
  1929. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1930. msgid "important"
  1931. msgstr "důležitý"
  1932. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1933. msgid "required"
  1934. msgstr "vyžadovaný"
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1936. msgid "standard"
  1937. msgstr "standardní"
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1939. msgid "optional"
  1940. msgstr "volitelný"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1942. msgid "extra"
  1943. msgstr "extra"
  1944. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1945. msgid "Building dependency tree"
  1946. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1947. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1948. msgid "Candidate versions"
  1949. msgstr "Kandidátské verze"
  1950. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1951. msgid "Dependency generation"
  1952. msgstr "Generování závislostí"
  1953. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1954. msgid "Reading state information"
  1955. msgstr "Čtu stavové informace"
  1956. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1959. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  1960. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1963. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  1964. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1967. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1968. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1971. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  1972. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1975. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  1976. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1979. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  1980. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1983. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  1984. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1987. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  1988. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1991. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  1992. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Opening %s"
  1995. msgstr "Otevírám %s"
  1996. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1999. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2000. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2003. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2004. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2007. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2008. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2011. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2012. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2013. #, c-format
  2014. msgid ""
  2015. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2016. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2017. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2018. msgstr ""
  2019. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2020. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2021. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2022. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2025. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2026. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2030. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2031. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2032. msgid ""
  2033. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2034. "held packages."
  2035. msgstr ""
  2036. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2037. "podrženými balíky."
  2038. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2039. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2040. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2041. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2042. msgid ""
  2043. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2044. "used instead."
  2045. msgstr ""
  2046. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2047. "použity starší verze."
  2048. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2051. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2052. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2055. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2056. #. only show the ETA if it makes sense
  2057. #. two days
  2058. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2061. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2062. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2065. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2066. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2067. #, c-format
  2068. msgid "The method driver %s could not be found."
  2069. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2070. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Method %s did not start correctly"
  2073. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2074. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2077. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2078. #: apt-pkg/init.cc:125
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2081. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2082. #: apt-pkg/init.cc:141
  2083. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2084. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2085. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Unable to stat %s."
  2088. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2089. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2090. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2091. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2092. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2093. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2094. msgstr ""
  2095. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2096. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2097. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2098. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2099. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2100. #, fuzzy, c-format
  2101. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2102. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2103. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  2104. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Did not understand pin type %s"
  2107. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2108. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2109. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2110. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2111. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2112. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2113. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2114. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2117. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2118. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2121. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2122. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2125. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2129. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2133. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2134. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2137. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2138. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2141. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2142. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2145. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2149. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2151. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2152. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2153. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2154. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2155. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2157. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2158. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2159. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2160. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2161. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2162. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2165. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2169. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2170. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2173. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2177. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2179. msgid "Collecting File Provides"
  2180. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2182. msgid "IO Error saving source cache"
  2183. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2184. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2185. #, c-format
  2186. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2187. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2188. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2189. msgid "MD5Sum mismatch"
  2190. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2191. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2192. msgid "Hash Sum mismatch"
  2193. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2194. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2195. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2196. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2197. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2201. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2202. msgstr ""
  2203. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2204. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2205. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2206. #, c-format
  2207. msgid ""
  2208. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2209. "manually fix this package."
  2210. msgstr ""
  2211. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2212. "opravit ručně."
  2213. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2214. #, c-format
  2215. msgid ""
  2216. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2217. msgstr ""
  2218. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2219. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2220. msgid "Size mismatch"
  2221. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2222. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2223. #, fuzzy, c-format
  2224. #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2225. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2226. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2227. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  2230. msgid "No sections in Release file %s"
  2231. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  2232. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2233. #, c-format
  2234. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2235. msgstr ""
  2236. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2239. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2241. #, c-format
  2242. msgid ""
  2243. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2244. "Mounting CD-ROM\n"
  2245. msgstr ""
  2246. "Používám přípojný bod %s\n"
  2247. "Připojuji CD-ROM\n"
  2248. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2249. msgid "Identifying.. "
  2250. msgstr "Rozpoznávám... "
  2251. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Stored label: %s\n"
  2254. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2256. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2257. msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2261. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2262. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2263. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2264. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2266. msgid "Waiting for disc...\n"
  2267. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2268. #. Mount the new CDROM
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2270. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2271. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2273. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2274. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2275. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2276. #, c-format
  2277. msgid ""
  2278. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2279. "zu signatures\n"
  2280. msgstr ""
  2281. "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2282. "podpisy (%zu)\n"
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2284. msgid ""
  2285. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2286. "wrong architecture?"
  2287. msgstr ""
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Found label '%s'\n"
  2291. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2292. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2293. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2294. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2296. #, c-format
  2297. msgid ""
  2298. "This disc is called: \n"
  2299. "'%s'\n"
  2300. msgstr ""
  2301. "Tento disk se nazývá: \n"
  2302. "„%s“\n"
  2303. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2304. msgid "Copying package lists..."
  2305. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2306. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2307. msgid "Writing new source list\n"
  2308. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2309. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2310. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2311. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2312. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Wrote %i records.\n"
  2315. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2316. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2319. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2320. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2323. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2324. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2327. msgstr ""
  2328. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Installing %s"
  2332. msgstr "Instaluji %s"
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Configuring %s"
  2336. msgstr "Nastavuji %s"
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Removing %s"
  2340. msgstr "Odstraňuji %s"
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2344. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2345. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Directory '%s' missing"
  2348. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Preparing %s"
  2352. msgstr "Připravuji %s"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Unpacking %s"
  2356. msgstr "Rozbaluji %s"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Preparing to configure %s"
  2360. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Installed %s"
  2364. msgstr "Nainstalován %s"
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Preparing for removal of %s"
  2368. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2369. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Removed %s"
  2372. msgstr "Odstraněn %s"
  2373. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2376. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2377. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Completely removed %s"
  2380. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2381. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2382. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2383. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2384. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2385. msgid "Running dpkg"
  2386. msgstr ""
  2387. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2391. "it?"
  2392. msgstr ""
  2393. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2394. #, fuzzy, c-format
  2395. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2396. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2397. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2398. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2399. msgid ""
  2400. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2401. "the problem. "
  2402. msgstr ""
  2403. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2404. msgid "Not locked"
  2405. msgstr ""
  2406. #: methods/rred.cc:219
  2407. msgid "Could not patch file"
  2408. msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
  2409. #: methods/rsh.cc:330
  2410. msgid "Connection closed prematurely"
  2411. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2412. #~ msgid "%4i %s\n"
  2413. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2414. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2415. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2416. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2417. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2418. #~ msgid ""
  2419. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2420. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2421. #~ "that package should be filed."
  2422. #~ msgstr ""
  2423. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2424. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2425. #~ "(bug report)."
  2426. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2427. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2428. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2429. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2430. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2431. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2432. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2433. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2434. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2435. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2436. #~ msgid ""
  2437. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2438. #~ "i signatures\n"
  2439. #~ msgstr ""
  2440. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2441. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2442. #~ msgid "File date has changed %s"
  2443. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2444. #~ msgid "Reading file list"
  2445. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2446. #~ msgid "Could not execute "
  2447. #~ msgstr "Nemohu spustit "
  2448. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2449. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2450. #~ msgid "Removed with config %s"
  2451. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"