ca.po 95 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependències: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de cadenes globals: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "Fitxers de paquets:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr ""
  92. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  93. #. Show any packages have explicit pins
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  95. msgid "Pinned packages:"
  96. msgstr "Paquets etiquetats:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  98. msgid "(not found)"
  99. msgstr "(no trobat)"
  100. #. Installed version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  102. msgid " Installed: "
  103. msgstr " Instal·lat: "
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  105. msgid "(none)"
  106. msgstr "(cap)"
  107. #. Candidate Version
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Candidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  112. msgid " Package pin: "
  113. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  114. #. Show the priority tables
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  116. msgid " Version table:"
  117. msgstr " Taula de versió:"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  119. #, c-format
  120. msgid " %4i %s\n"
  121. msgstr " %4i %s\n"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  123. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  124. #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  125. #, c-format
  126. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1726
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  167. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  168. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  169. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  172. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  173. "\n"
  174. "Ordres:\n"
  175. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  176. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  177. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  178. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  179. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  180. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  181. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  182. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  183. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  184. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  185. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  186. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  187. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  188. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  189. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  190. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  191. "\n"
  192. "Opcions:\n"
  193. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  194. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  195. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  196. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  197. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  198. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  199. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  201. "informació.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  204. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Els arguments no són en parells"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  232. "\n"
  233. "Ordres:\n"
  234. " shell - Mode shell\n"
  235. " dump - Mostra la configuració\n"
  236. "\n"
  237. "Opcions:\n"
  238. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  239. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  240. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  261. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  262. "\n"
  263. "Opcions:\n"
  264. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  265. " -t Estableix el directori temporal\n"
  266. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  267. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "No es pot escriure en %s"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  336. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  337. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  338. " contents camí\n"
  339. " release camí\n"
  340. " generate config [grups]\n"
  341. " clean config\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  344. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  345. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  348. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  349. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  350. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  351. "\n"
  352. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  353. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  354. "fitxer de substitucions de src.\n"
  355. "\n"
  356. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  357. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  358. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  359. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  360. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  361. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  362. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  363. "\n"
  364. "Opcions:\n"
  365. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  366. " --md5 Generació del control MD5\n"
  367. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  368. " -q Silenciós\n"
  369. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  370. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  371. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  372. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  373. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  374. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  375. msgid "No selections matched"
  376. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  378. #, c-format
  379. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  380. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  382. #, c-format
  383. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  384. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  386. #, c-format
  387. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  388. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  390. msgid ""
  391. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  392. "remove and re-create the database."
  393. msgstr ""
  394. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  395. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  399. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  401. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  402. #, c-format
  403. msgid "Failed to stat %s"
  404. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  406. msgid "Archive has no control record"
  407. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  409. msgid "Unable to get a cursor"
  410. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  411. #: ftparchive/writer.cc:76
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  414. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:81
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  418. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:132
  420. msgid "E: "
  421. msgstr "E: "
  422. #: ftparchive/writer.cc:134
  423. msgid "W: "
  424. msgstr "A: "
  425. #: ftparchive/writer.cc:141
  426. msgid "E: Errors apply to file "
  427. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  428. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to resolve %s"
  431. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  432. #: ftparchive/writer.cc:170
  433. msgid "Tree walking failed"
  434. msgstr "L'arbre està fallant"
  435. #: ftparchive/writer.cc:195
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to open %s"
  438. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:254
  440. #, c-format
  441. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  442. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  443. #: ftparchive/writer.cc:262
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to readlink %s"
  446. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:266
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to unlink %s"
  450. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:273
  452. #, c-format
  453. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  454. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:283
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  458. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:387
  460. msgid "Archive had no package field"
  461. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  462. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  463. #, c-format
  464. msgid " %s has no override entry\n"
  465. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  467. #, c-format
  468. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  469. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:620
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no source override entry\n"
  473. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:624
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  477. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  478. #: ftparchive/contents.cc:321
  479. #, c-format
  480. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  481. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  482. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  483. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  484. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  485. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  486. #, c-format
  487. msgid "Unable to open %s"
  488. msgstr "No es pot obrir %s"
  489. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  492. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  493. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  496. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  497. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  500. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  501. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  502. #, c-format
  503. msgid "Failed to read the override file %s"
  504. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  506. #, c-format
  507. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  508. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  510. #, c-format
  511. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  512. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  514. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  515. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  517. msgid "Failed to create FILE*"
  518. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  520. msgid "Failed to fork"
  521. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  523. msgid "Compress child"
  524. msgstr "Comprimeix el fil"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  526. #, c-format
  527. msgid "Internal error, failed to create %s"
  528. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  530. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  531. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  533. msgid "Failed to exec compressor "
  534. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  536. msgid "decompressor"
  537. msgstr "decompressor"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  539. msgid "IO to subprocess/file failed"
  540. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  542. msgid "Failed to read while computing MD5"
  543. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  545. #, c-format
  546. msgid "Problem unlinking %s"
  547. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  549. #, c-format
  550. msgid "Failed to rename %s to %s"
  551. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:127
  553. msgid "Y"
  554. msgstr "S"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
  556. #, c-format
  557. msgid "Regex compilation error - %s"
  558. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:244
  560. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  561. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:334
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is installed"
  565. msgstr "però està instal·lat %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:336
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is to be installed"
  569. msgstr "però s'instal·larà %s"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:343
  571. msgid "but it is not installable"
  572. msgstr "però no és instal·lable"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:345
  574. msgid "but it is a virtual package"
  575. msgstr "però és un paquet virtual"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:348
  577. msgid "but it is not installed"
  578. msgstr "però no està instal·lat"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:348
  580. msgid "but it is not going to be installed"
  581. msgstr "però no serà instal·lat"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:353
  583. msgid " or"
  584. msgstr " o"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:382
  586. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  587. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:408
  589. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  590. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:430
  592. msgid "The following packages have been kept back:"
  593. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:451
  595. msgid "The following packages will be upgraded:"
  596. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:472
  598. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  599. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:492
  601. msgid "The following held packages will be changed:"
  602. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:545
  604. #, c-format
  605. msgid "%s (due to %s) "
  606. msgstr "%s (per %s) "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:553
  608. msgid ""
  609. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  610. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  611. msgstr ""
  612. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  613. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:584
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  617. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:588
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu reinstalled, "
  621. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:590
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu downgraded, "
  625. msgstr "%lu desactualitzats, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:592
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  629. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:596
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  633. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:670
  635. msgid "Correcting dependencies..."
  636. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:673
  638. msgid " failed."
  639. msgstr " ha fallat."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:676
  641. msgid "Unable to correct dependencies"
  642. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:679
  644. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  645. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:681
  647. msgid " Done"
  648. msgstr " Fet"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:685
  650. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  651. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:688
  653. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  654. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:710
  656. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  657. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:714
  659. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  660. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:721
  662. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  663. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  664. #: cmdline/apt-get.cc:723
  665. msgid "Some packages could not be authenticated"
  666. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
  668. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  669. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:776
  671. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  672. msgstr ""
  673. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  674. "trencats!"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:785
  676. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  677. msgstr ""
  678. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  679. #: cmdline/apt-get.cc:796
  680. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  681. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
  683. msgid "Unable to lock the download directory"
  684. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
  686. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  687. msgid "The list of sources could not be read."
  688. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  689. #: cmdline/apt-get.cc:837
  690. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  691. msgstr ""
  692. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:842
  694. #, c-format
  695. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  696. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:845
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  700. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:850
  702. #, c-format
  703. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  704. msgstr ""
  705. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:853
  707. #, c-format
  708. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  709. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
  711. #, c-format
  712. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  713. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:874
  715. #, c-format
  716. msgid "You don't have enough free space in %s."
  717. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
  719. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  720. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:892
  722. msgid "Yes, do as I say!"
  723. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:894
  725. #, c-format
  726. msgid ""
  727. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  728. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  729. " ?] "
  730. msgstr ""
  731. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  732. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  733. " ?] "
  734. #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
  735. msgid "Abort."
  736. msgstr "Avortat."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:915
  738. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  739. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  740. #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
  741. #, c-format
  742. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  743. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1005
  745. msgid "Some files failed to download"
  746. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
  748. msgid "Download complete and in download only mode"
  749. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1012
  751. msgid ""
  752. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  753. "missing?"
  754. msgstr ""
  755. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  756. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  758. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  759. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  761. msgid "Unable to correct missing packages."
  762. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  764. msgid "Aborting install."
  765. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  767. #, c-format
  768. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  769. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1066
  771. #, c-format
  772. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  773. msgstr ""
  774. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  776. #, c-format
  777. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  778. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  782. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  784. msgid " [Installed]"
  785. msgstr " [Instal·lat]"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1112
  787. msgid "You should explicitly select one to install."
  788. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  793. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  794. "is only available from another source\n"
  795. msgstr ""
  796. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  797. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  798. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  800. msgid "However the following packages replace it:"
  801. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  803. #, c-format
  804. msgid "Package %s has no installation candidate"
  805. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  807. #, c-format
  808. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  809. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  811. #, c-format
  812. msgid "%s is already the newest version.\n"
  813. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  815. #, c-format
  816. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  817. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  819. #, c-format
  820. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1204
  823. #, c-format
  824. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  825. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1310
  827. #, c-format
  828. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  829. msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  831. msgid "The update command takes no arguments"
  832. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1361
  834. msgid "Unable to lock the list directory"
  835. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1413
  837. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  838. msgstr ""
  839. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  840. "automàtic"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1445
  842. msgid ""
  843. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  844. "required:"
  845. msgstr ""
  846. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1447
  848. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  849. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  851. msgid ""
  852. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  853. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  854. msgstr ""
  855. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  856. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  857. #.
  858. #. if (Packages == 1)
  859. #. {
  860. #. c1out << endl;
  861. #. c1out <<
  862. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  863. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  864. #. "that package should be filed.") << endl;
  865. #. }
  866. #.
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
  868. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  869. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1459
  871. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  872. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1478
  874. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  875. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1533
  877. #, c-format
  878. msgid "Couldn't find task %s"
  879. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
  881. #, c-format
  882. msgid "Couldn't find package %s"
  883. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1671
  885. #, c-format
  886. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  887. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1702
  889. #, c-format
  890. msgid "%s set to manually installed.\n"
  891. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  893. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  894. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1718
  896. msgid ""
  897. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  898. "solution)."
  899. msgstr ""
  900. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  901. "especifiqueu una solució)."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1730
  903. msgid ""
  904. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  905. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  906. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  907. "or been moved out of Incoming."
  908. msgstr ""
  909. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  910. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  911. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  912. "encara no els hi han afegit."
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  914. msgid "Broken packages"
  915. msgstr "Paquets trencats"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1777
  917. msgid "The following extra packages will be installed:"
  918. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  920. msgid "Suggested packages:"
  921. msgstr "Paquets suggerits:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1867
  923. msgid "Recommended packages:"
  924. msgstr "Paquets recomanats:"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1896
  926. msgid "Calculating upgrade... "
  927. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  929. msgid "Failed"
  930. msgstr "Ha fallat"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1904
  932. msgid "Done"
  933. msgstr "Fet"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
  935. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  936. msgstr ""
  937. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2079
  939. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  940. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
  942. #, c-format
  943. msgid "Unable to find a source package for %s"
  944. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2158
  946. #, c-format
  947. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  948. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2186
  950. #, c-format
  951. msgid "You don't have enough free space in %s"
  952. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2192
  954. #, c-format
  955. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  956. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2195
  958. #, c-format
  959. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  960. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2201
  962. #, c-format
  963. msgid "Fetch source %s\n"
  964. msgstr "Obté el font %s\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2232
  966. msgid "Failed to fetch some archives."
  967. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  969. #, c-format
  970. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  971. msgstr ""
  972. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2272
  974. #, c-format
  975. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  976. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2273
  978. #, c-format
  979. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  980. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2290
  982. #, c-format
  983. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  984. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2309
  986. msgid "Child process failed"
  987. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2325
  989. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  990. msgstr ""
  991. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  992. "per a"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  994. #, c-format
  995. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  996. msgstr ""
  997. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  999. #, c-format
  1000. msgid "%s has no build depends.\n"
  1001. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2425
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1006. "found"
  1007. msgstr ""
  1008. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1009. "paquet %s"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2478
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1014. "package %s can satisfy version requirements"
  1015. msgstr ""
  1016. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  1017. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1021. msgstr ""
  1022. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1023. "és massa nou"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2541
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1027. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1031. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2559
  1033. msgid "Failed to process build dependencies"
  1034. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2591
  1036. msgid "Supported modules:"
  1037. msgstr "Mòduls suportats:"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2632
  1039. #, fuzzy
  1040. #| msgid ""
  1041. #| "Usage: apt-get [options] command\n"
  1042. #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1043. #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1044. #| "\n"
  1045. #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1046. #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1047. #| "and install.\n"
  1048. #| "\n"
  1049. #| "Commands:\n"
  1050. #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1051. #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1052. #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1053. #| " remove - Remove packages\n"
  1054. #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1055. #| " purge - Remove and purge packages\n"
  1056. #| " source - Download source archives\n"
  1057. #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1058. #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1059. #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1060. #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1061. #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1062. #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1063. #| "\n"
  1064. #| "Options:\n"
  1065. #| " -h This help text.\n"
  1066. #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1067. #| " -qq No output except for errors\n"
  1068. #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1069. #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1070. #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1071. #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1072. #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1073. #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1074. #| " -b Build the source package after fetching it\n"
  1075. #| " -V Show verbose version numbers\n"
  1076. #| " -c=? Read this configuration file\n"
  1077. #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1078. #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1079. #| "pages for more information and options.\n"
  1080. #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1081. msgid ""
  1082. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1083. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1084. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1085. "\n"
  1086. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1087. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1088. "and install.\n"
  1089. "\n"
  1090. "Commands:\n"
  1091. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1092. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1093. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1094. " remove - Remove packages\n"
  1095. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1096. " purge - Remove packages and config files\n"
  1097. " source - Download source archives\n"
  1098. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1099. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1100. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1101. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1102. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1103. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1104. "\n"
  1105. "Options:\n"
  1106. " -h This help text.\n"
  1107. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1108. " -qq No output except for errors\n"
  1109. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1110. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1111. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1112. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1113. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1114. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1115. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1116. " -V Show verbose version numbers\n"
  1117. " -c=? Read this configuration file\n"
  1118. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1120. "pages for more information and options.\n"
  1121. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1124. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1125. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1126. "\n"
  1127. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1128. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1129. "són update i install.\n"
  1130. "\n"
  1131. "Ordres:\n"
  1132. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1133. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1134. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1135. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1136. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1137. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1138. " source - Baixa arxius font\n"
  1139. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1140. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1141. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1142. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1143. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1144. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1145. "\n"
  1146. "Opcions:\n"
  1147. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1148. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1149. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1150. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1151. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1152. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1153. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1154. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1155. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1156. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1157. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1158. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1159. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1160. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1161. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1162. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1163. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1164. #: cmdline/apt-get.cc:2799
  1165. msgid ""
  1166. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1167. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1168. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1169. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1170. msgstr ""
  1171. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1172. msgid "Hit "
  1173. msgstr "Obj "
  1174. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1175. msgid "Get:"
  1176. msgstr "Bai:"
  1177. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1178. msgid "Ign "
  1179. msgstr "Ign "
  1180. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1181. msgid "Err "
  1182. msgstr "Err "
  1183. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1186. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1187. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1188. #, c-format
  1189. msgid " [Working]"
  1190. msgstr " [Treballant]"
  1191. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1192. #, c-format
  1193. msgid ""
  1194. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1195. " '%s'\n"
  1196. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1197. msgstr ""
  1198. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1199. " «%s»\n"
  1200. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1201. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1202. msgid "Unknown package record!"
  1203. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1204. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1205. msgid ""
  1206. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1207. "\n"
  1208. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1209. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1210. "\n"
  1211. "Options:\n"
  1212. " -h This help text\n"
  1213. " -s Use source file sorting\n"
  1214. " -c=? Read this configuration file\n"
  1215. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1216. msgstr ""
  1217. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1218. "\n"
  1219. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1220. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1221. "\n"
  1222. "Opcions:\n"
  1223. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1224. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1225. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1226. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1227. #: dselect/install:32
  1228. msgid "Bad default setting!"
  1229. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1230. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1231. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1232. msgid "Press enter to continue."
  1233. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1234. #: dselect/install:91
  1235. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1236. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1237. #: dselect/install:101
  1238. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1239. msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
  1240. #: dselect/install:102
  1241. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1242. msgstr ""
  1243. "els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
  1244. #: dselect/install:103
  1245. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1246. msgstr ""
  1247. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1248. "errors"
  1249. #: dselect/install:104
  1250. msgid ""
  1251. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1252. msgstr ""
  1253. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1254. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1255. #: dselect/update:30
  1256. msgid "Merging available information"
  1257. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1258. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1259. msgid "Failed to create pipes"
  1260. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1261. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1262. msgid "Failed to exec gzip "
  1263. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1264. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1265. msgid "Corrupted archive"
  1266. msgstr "Arxiu corromput"
  1267. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1268. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1269. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1270. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1273. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1274. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1275. msgid "Invalid archive signature"
  1276. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1277. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1278. msgid "Error reading archive member header"
  1279. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1280. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1281. msgid "Invalid archive member header"
  1282. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1283. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1284. msgid "Archive is too short"
  1285. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1286. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1287. msgid "Failed to read the archive headers"
  1288. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1289. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1290. msgid "DropNode called on still linked node"
  1291. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1292. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1293. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1294. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1295. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1296. msgid "Failed to allocate diversion"
  1297. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1298. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1299. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1300. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1301. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1304. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1305. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1308. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1309. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1312. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1313. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Failed to write file %s"
  1316. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1317. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Failed to close file %s"
  1320. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1322. #, c-format
  1323. msgid "The path %s is too long"
  1324. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:124
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Unpacking %s more than once"
  1328. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:134
  1330. #, c-format
  1331. msgid "The directory %s is diverted"
  1332. msgstr "El directori %s està desviat"
  1333. #: apt-inst/extract.cc:144
  1334. #, c-format
  1335. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1336. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1337. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1338. msgid "The diversion path is too long"
  1339. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:240
  1341. #, c-format
  1342. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1343. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1344. #: apt-inst/extract.cc:280
  1345. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1346. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:284
  1348. msgid "The path is too long"
  1349. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:414
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1353. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1354. #: apt-inst/extract.cc:431
  1355. #, c-format
  1356. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1357. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1358. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
  1359. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1360. #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unable to read %s"
  1363. msgstr "No es pot llegir %s"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:491
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Unable to stat %s"
  1367. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Failed to remove %s"
  1371. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Unable to create %s"
  1375. msgstr "No es pot crear %s"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1379. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1381. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1382. msgstr ""
  1383. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1384. "fitxers"
  1385. #. Build the status cache
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1388. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1389. msgid "Reading package lists"
  1390. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1394. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1397. msgid "Internal error getting a package name"
  1398. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1400. msgid "Reading file listing"
  1401. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1406. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1407. "package!"
  1408. msgstr ""
  1409. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1410. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1411. "versió del paquet!"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1415. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1417. msgid "Internal error getting a node"
  1418. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1422. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1424. msgid "The diversion file is corrupted"
  1425. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1430. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1432. msgid "Internal error adding a diversion"
  1433. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1435. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1436. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1437. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1440. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1441. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1444. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1448. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1449. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1450. #, c-format
  1451. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1452. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1453. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1454. #, c-format
  1455. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1456. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1457. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Couldn't change to %s"
  1460. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1461. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1462. msgid "Internal error, could not locate member"
  1463. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1464. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1465. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1466. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1467. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1468. msgid "Unparsable control file"
  1469. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1470. #: methods/cdrom.cc:114
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1473. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1474. #: methods/cdrom.cc:123
  1475. msgid ""
  1476. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1477. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1478. msgstr ""
  1479. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1480. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1481. #: methods/cdrom.cc:131
  1482. msgid "Wrong CD-ROM"
  1483. msgstr "CD erroni"
  1484. #: methods/cdrom.cc:166
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1487. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1488. #: methods/cdrom.cc:171
  1489. msgid "Disk not found."
  1490. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1491. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1492. msgid "File not found"
  1493. msgstr "Fitxer no trobat"
  1494. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1495. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1496. msgid "Failed to stat"
  1497. msgstr "L'estat ha fallat"
  1498. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1499. msgid "Failed to set modification time"
  1500. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1501. #: methods/file.cc:44
  1502. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1503. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1504. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1505. #: methods/ftp.cc:162
  1506. msgid "Logging in"
  1507. msgstr "S'està accedint a"
  1508. #: methods/ftp.cc:168
  1509. msgid "Unable to determine the peer name"
  1510. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1511. #: methods/ftp.cc:173
  1512. msgid "Unable to determine the local name"
  1513. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1514. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1515. #, c-format
  1516. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1517. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1518. #: methods/ftp.cc:210
  1519. #, c-format
  1520. msgid "USER failed, server said: %s"
  1521. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1522. #: methods/ftp.cc:217
  1523. #, c-format
  1524. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1525. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1526. #: methods/ftp.cc:237
  1527. msgid ""
  1528. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1529. "is empty."
  1530. msgstr ""
  1531. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1532. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1533. #: methods/ftp.cc:265
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1536. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1537. #: methods/ftp.cc:291
  1538. #, c-format
  1539. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1540. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1541. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1542. msgid "Connection timeout"
  1543. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1544. #: methods/ftp.cc:335
  1545. msgid "Server closed the connection"
  1546. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1547. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
  1548. msgid "Read error"
  1549. msgstr "Error de lectura"
  1550. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1551. msgid "A response overflowed the buffer."
  1552. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1553. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1554. msgid "Protocol corruption"
  1555. msgstr "Protocol corromput"
  1556. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
  1557. msgid "Write error"
  1558. msgstr "Error d'escriptura"
  1559. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1560. msgid "Could not create a socket"
  1561. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1562. #: methods/ftp.cc:698
  1563. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1564. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1565. #: methods/ftp.cc:704
  1566. msgid "Could not connect passive socket."
  1567. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1568. #: methods/ftp.cc:722
  1569. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1570. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1571. # abastar? huh? jm
  1572. #: methods/ftp.cc:736
  1573. msgid "Could not bind a socket"
  1574. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1575. #: methods/ftp.cc:740
  1576. msgid "Could not listen on the socket"
  1577. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1578. #: methods/ftp.cc:747
  1579. msgid "Could not determine the socket's name"
  1580. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1581. #: methods/ftp.cc:779
  1582. msgid "Unable to send PORT command"
  1583. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1584. #: methods/ftp.cc:789
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1587. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1588. #: methods/ftp.cc:798
  1589. #, c-format
  1590. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1591. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1592. #: methods/ftp.cc:818
  1593. msgid "Data socket connect timed out"
  1594. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1595. #: methods/ftp.cc:825
  1596. msgid "Unable to accept connection"
  1597. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1598. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1599. msgid "Problem hashing file"
  1600. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1601. #: methods/ftp.cc:877
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1604. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1605. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1606. msgid "Data socket timed out"
  1607. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1608. #: methods/ftp.cc:922
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1611. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1612. #. Get the files information
  1613. #: methods/ftp.cc:997
  1614. msgid "Query"
  1615. msgstr "Consulta"
  1616. #: methods/ftp.cc:1109
  1617. msgid "Unable to invoke "
  1618. msgstr "No es pot invocar"
  1619. #: methods/connect.cc:70
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1622. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1623. #: methods/connect.cc:81
  1624. #, c-format
  1625. msgid "[IP: %s %s]"
  1626. msgstr "[IP: %s %s]"
  1627. #: methods/connect.cc:90
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1630. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1631. #: methods/connect.cc:96
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1634. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1635. #: methods/connect.cc:104
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1638. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1639. #: methods/connect.cc:119
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1642. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1643. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1644. #. ssh connection that is still going
  1645. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Connecting to %s"
  1648. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1649. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Could not resolve '%s'"
  1652. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1653. #: methods/connect.cc:190
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1656. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1657. #: methods/connect.cc:193
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1660. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
  1661. #: methods/connect.cc:240
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1664. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1665. #: methods/gpgv.cc:71
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1668. msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  1669. #: methods/gpgv.cc:107
  1670. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1671. msgstr ""
  1672. "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  1673. "sortint."
  1674. #: methods/gpgv.cc:223
  1675. msgid ""
  1676. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1677. msgstr ""
  1678. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1679. "l'emprempta digital de la clau!"
  1680. #: methods/gpgv.cc:228
  1681. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1682. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1683. #: methods/gpgv.cc:232
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1686. msgstr ""
  1687. "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
  1688. "gpgv?)"
  1689. #: methods/gpgv.cc:237
  1690. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1691. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1692. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1693. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1694. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1695. #: methods/gpgv.cc:285
  1696. msgid ""
  1697. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1698. "available:\n"
  1699. msgstr ""
  1700. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1701. "està disponible:\n"
  1702. #: methods/gzip.cc:64
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1705. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1706. #: methods/gzip.cc:109
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Read error from %s process"
  1709. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1710. #: methods/http.cc:379
  1711. msgid "Waiting for headers"
  1712. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1713. #: methods/http.cc:525
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1716. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1717. #: methods/http.cc:533
  1718. msgid "Bad header line"
  1719. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1720. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1721. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1722. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1723. #: methods/http.cc:588
  1724. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1725. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1726. #: methods/http.cc:603
  1727. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1728. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1729. #: methods/http.cc:605
  1730. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1731. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1732. #: methods/http.cc:629
  1733. msgid "Unknown date format"
  1734. msgstr "Format de la data desconegut"
  1735. #: methods/http.cc:782
  1736. msgid "Select failed"
  1737. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1738. #: methods/http.cc:787
  1739. msgid "Connection timed out"
  1740. msgstr "Connexió finalitzada"
  1741. #: methods/http.cc:810
  1742. msgid "Error writing to output file"
  1743. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1744. #: methods/http.cc:841
  1745. msgid "Error writing to file"
  1746. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1747. #: methods/http.cc:869
  1748. msgid "Error writing to the file"
  1749. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1750. #: methods/http.cc:883
  1751. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1752. msgstr ""
  1753. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1754. #: methods/http.cc:885
  1755. msgid "Error reading from server"
  1756. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1757. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1758. msgid "Failed to truncate file"
  1759. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1760. #: methods/http.cc:1141
  1761. msgid "Bad header data"
  1762. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1763. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1764. msgid "Connection failed"
  1765. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1766. #: methods/http.cc:1305
  1767. msgid "Internal error"
  1768. msgstr "Error intern"
  1769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1770. msgid "Can't mmap an empty file"
  1771. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1772. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1775. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1777. #, c-format
  1778. msgid ""
  1779. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1780. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1781. msgstr ""
  1782. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
  1783. "Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1784. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1785. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1786. #, c-format
  1787. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1788. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1789. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1790. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1791. #, c-format
  1792. msgid "%lih %limin %lis"
  1793. msgstr "%lih %limin %lis"
  1794. #. min means minutes, s means seconds
  1795. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1796. #, fuzzy, c-format
  1797. #| msgid "%limin %lis"
  1798. msgid "%limin %lis"
  1799. msgstr "limin %lis"
  1800. #. s means seconds
  1801. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1802. #, c-format
  1803. msgid "%lis"
  1804. msgstr "%lis"
  1805. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Selection %s not found"
  1808. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1809. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1812. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1813. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Opening configuration file %s"
  1816. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1817. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1820. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1821. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1824. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1825. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1828. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1829. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1832. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1833. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1836. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1840. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1844. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1848. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1849. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1850. #, c-format
  1851. msgid "%c%s... Error!"
  1852. msgstr "%c%s... Error!"
  1853. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1854. #, c-format
  1855. msgid "%c%s... Done"
  1856. msgstr "%c%s... Fet"
  1857. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1860. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1861. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1862. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Command line option %s is not understood"
  1865. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1866. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1869. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1870. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Option %s requires an argument."
  1873. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1874. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1877. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1881. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Option '%s' is too long"
  1885. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1886. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1889. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1890. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Invalid operation %s"
  1893. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1894. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1897. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1898. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1899. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Unable to change to %s"
  1902. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1903. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1904. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1905. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  1906. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1909. msgstr ""
  1910. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1911. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Could not open lock file %s"
  1914. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  1915. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1918. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Could not get lock %s"
  1922. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1923. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1926. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1927. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1930. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1931. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1932. #, fuzzy, c-format
  1933. #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1934. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1935. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1939. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1943. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Could not open file %s"
  1947. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
  1949. #, c-format
  1950. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1951. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
  1953. #, c-format
  1954. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1955. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
  1957. msgid "Problem closing the file"
  1958. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1959. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
  1960. msgid "Problem unlinking the file"
  1961. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1962. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  1963. msgid "Problem syncing the file"
  1964. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1965. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1966. msgid "Empty package cache"
  1967. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1968. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1969. msgid "The package cache file is corrupted"
  1970. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1971. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1972. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1973. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1974. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1975. #, c-format
  1976. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1977. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1978. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1979. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1980. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1981. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1982. msgid "Depends"
  1983. msgstr "Depèn"
  1984. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1985. msgid "PreDepends"
  1986. msgstr "Predepèn"
  1987. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1988. msgid "Suggests"
  1989. msgstr "Suggereix"
  1990. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1991. msgid "Recommends"
  1992. msgstr "Recomana"
  1993. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1994. msgid "Conflicts"
  1995. msgstr "Entra en conflicte"
  1996. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1997. msgid "Replaces"
  1998. msgstr "Reemplaça"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2000. msgid "Obsoletes"
  2001. msgstr "Fa obsolet"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2003. msgid "Breaks"
  2004. msgstr "Trenca"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  2006. msgid "Enhances"
  2007. msgstr ""
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2009. msgid "important"
  2010. msgstr "important"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2012. msgid "required"
  2013. msgstr "requerit"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2015. msgid "standard"
  2016. msgstr "estàndard"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2018. msgid "optional"
  2019. msgstr "opcional"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2021. msgid "extra"
  2022. msgstr "extra"
  2023. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  2024. msgid "Building dependency tree"
  2025. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2026. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  2027. msgid "Candidate versions"
  2028. msgstr "Versions candidates"
  2029. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2030. msgid "Dependency generation"
  2031. msgstr "Dependències que genera"
  2032. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2033. msgid "Reading state information"
  2034. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2035. #: apt-pkg/depcache.cc:221
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2038. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2039. #: apt-pkg/depcache.cc:227
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2042. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2043. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2046. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2047. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2050. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2051. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2054. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2055. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2058. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2059. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2062. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2063. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2066. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2067. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2070. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2071. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Opening %s"
  2074. msgstr "S'està obrint %s"
  2075. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2078. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2079. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2082. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2083. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2086. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2090. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2091. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2095. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2096. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2097. msgstr ""
  2098. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2099. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2100. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2101. "LoopBreak."
  2102. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2105. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2106. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2110. msgstr ""
  2111. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2112. #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
  2113. msgid ""
  2114. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2115. "held packages."
  2116. msgstr ""
  2117. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2118. "causat per paquets retinguts."
  2119. #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
  2120. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2121. msgstr ""
  2122. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2123. "trencats."
  2124. #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  2125. msgid ""
  2126. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2127. "used instead."
  2128. msgstr ""
  2129. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2130. "s'han emprat els antics."
  2131. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2134. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2135. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2138. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  2139. #. only show the ETA if it makes sense
  2140. #. two days
  2141. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2144. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2145. #: apt-pkg/acquire.cc:831
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2148. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2149. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2150. #, c-format
  2151. msgid "The method driver %s could not be found."
  2152. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2153. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Method %s did not start correctly"
  2156. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2157. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2160. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2161. #: apt-pkg/init.cc:125
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2164. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2165. #: apt-pkg/init.cc:141
  2166. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2167. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2168. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Unable to stat %s."
  2171. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2172. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2173. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2174. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2175. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2176. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2177. msgstr ""
  2178. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2179. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2180. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2181. msgstr ""
  2182. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2183. #: apt-pkg/policy.cc:329
  2184. #, fuzzy, c-format
  2185. #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2186. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2187. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  2188. #: apt-pkg/policy.cc:351
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Did not understand pin type %s"
  2191. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2192. #: apt-pkg/policy.cc:359
  2193. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2194. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2196. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2197. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2201. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2205. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2206. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2209. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2213. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2214. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2217. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2221. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2225. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2226. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2229. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2233. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2234. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2235. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2236. msgstr ""
  2237. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2239. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2240. msgstr ""
  2241. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2243. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2244. msgstr ""
  2245. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2246. "gestionar. "
  2247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2248. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2249. msgstr ""
  2250. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2251. "gestionar."
  2252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2255. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2259. msgstr ""
  2260. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2264. msgstr ""
  2265. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2269. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2271. msgid "Collecting File Provides"
  2272. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2274. msgid "IO Error saving source cache"
  2275. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2277. #, c-format
  2278. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2279. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2280. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2281. msgid "MD5Sum mismatch"
  2282. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2283. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2284. msgid "Hash Sum mismatch"
  2285. msgstr "La suma resum no concorda"
  2286. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2287. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2288. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2289. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2293. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2294. msgstr ""
  2295. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2296. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2297. "arquitectura)."
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2302. "manually fix this package."
  2303. msgstr ""
  2304. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2305. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2306. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2310. msgstr ""
  2311. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2312. "per al paquet %s."
  2313. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2314. msgid "Size mismatch"
  2315. msgstr "La mida no concorda"
  2316. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2319. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2320. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2321. #, c-format
  2322. msgid "No sections in Release file %s"
  2323. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2324. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2325. #, c-format
  2326. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2327. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2328. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2331. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2332. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2336. "Mounting CD-ROM\n"
  2337. msgstr ""
  2338. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2339. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2341. msgid "Identifying.. "
  2342. msgstr "S'està identificant..."
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Stored label: %s\n"
  2346. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2348. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2349. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2353. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2354. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2355. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2356. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2358. msgid "Waiting for disc...\n"
  2359. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2360. #. Mount the new CDROM
  2361. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2362. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2363. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2365. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2366. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2371. "zu signatures\n"
  2372. msgstr ""
  2373. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2374. "traduccions i %zu signatures\n"
  2375. #: apt-pkg/cdrom.cc:689
  2376. msgid ""
  2377. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2378. "wrong architecture?"
  2379. msgstr ""
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Found label '%s'\n"
  2383. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2385. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2386. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "This disc is called: \n"
  2391. "'%s'\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "El disc es diu:\n"
  2394. "«%s»\n"
  2395. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2396. msgid "Copying package lists..."
  2397. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2399. msgid "Writing new source list\n"
  2400. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2402. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2403. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2404. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Wrote %i records.\n"
  2407. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2408. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2411. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2412. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2415. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2416. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2421. "coincidents\n"
  2422. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Installing %s"
  2425. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2426. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Configuring %s"
  2429. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2430. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Removing %s"
  2433. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2434. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2437. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2438. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Directory '%s' missing"
  2441. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2442. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Preparing %s"
  2445. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2446. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Unpacking %s"
  2449. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2450. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Preparing to configure %s"
  2453. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2454. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Installed %s"
  2457. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2458. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Preparing for removal of %s"
  2461. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2462. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Removed %s"
  2465. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2466. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2469. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2470. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Completely removed %s"
  2473. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2474. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2475. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2476. msgstr ""
  2477. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2478. "pts?)\n"
  2479. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2480. msgid "Running dpkg"
  2481. msgstr ""
  2482. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2486. "it?"
  2487. msgstr ""
  2488. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2489. #, fuzzy, c-format
  2490. #| msgid "Unable to lock the list directory"
  2491. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2492. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  2493. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2494. msgid ""
  2495. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2496. "the problem. "
  2497. msgstr ""
  2498. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2499. msgid "Not locked"
  2500. msgstr "No blocat"
  2501. #: methods/rred.cc:219
  2502. msgid "Could not patch file"
  2503. msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2504. #: methods/rsh.cc:330
  2505. msgid "Connection closed prematurely"
  2506. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2507. #~ msgid "%4i %s\n"
  2508. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2509. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2510. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2511. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2512. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2513. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
  2514. #~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
  2515. #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2516. #~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2517. #~ msgid ""
  2518. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2519. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2520. #~ "that package should be filed."
  2521. #~ msgstr ""
  2522. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2523. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2524. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2525. #~ msgid "File date has changed %s"
  2526. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2527. #~ msgid "Reading file list"
  2528. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2529. #~ msgid "Could not execute "
  2530. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2531. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2532. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2533. #~ msgid "Removed with config %s"
  2534. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2535. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2536. #~ msgstr ""
  2537. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2538. #~ msgid ""
  2539. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2540. #~ "dependencies for %s.\n"
  2541. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2542. #~ msgstr ""
  2543. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2544. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2545. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."