ca.po 79 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  29. msgid "Total package names : "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  50. msgid "Total dependencies: "
  51. msgstr "Total de dependències: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  53. msgid "Total ver/file relations: "
  54. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  56. msgid "Total Provides mappings: "
  57. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  59. msgid "Total globbed strings: "
  60. msgstr "Total de cadenes globals: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  62. msgid "Total dependency version space: "
  63. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total slack space: "
  66. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  68. msgid "Total space accounted for: "
  69. msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  71. #, c-format
  72. msgid "Package file %s is out of sync."
  73. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  75. msgid "You must give exactly one pattern"
  76. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  78. msgid "No packages found"
  79. msgstr "No s'han trobat paquets"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  81. msgid "Package files:"
  82. msgstr "Fitxers de paquets:"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  84. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  85. msgstr ""
  86. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  88. #, c-format
  89. msgid "%4i %s\n"
  90. msgstr "%4i %s\n"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Paquets etiquetats:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(no trobat)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Instal·lat: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(cap)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Candidat: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Taula de versió:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  165. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  166. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  167. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  170. "el cau de APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  171. "\n"
  172. "Ordres:\n"
  173. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  174. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  175. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  176. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  177. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  178. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  179. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  180. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  181. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  182. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  183. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  184. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  185. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
  186. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
  187. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  188. " policy - Mostra configuració de política\n"
  189. "\n"
  190. "Opcions:\n"
  191. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  192. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  193. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  194. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  195. " -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  196. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  197. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  199. "informació.\n"
  200. #: cmdline/apt-config.cc:41
  201. msgid "Arguments not in pairs"
  202. msgstr "Els arguments no són en parells"
  203. #: cmdline/apt-config.cc:76
  204. msgid ""
  205. "Usage: apt-config [options] command\n"
  206. "\n"
  207. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  208. "\n"
  209. "Commands:\n"
  210. " shell - Shell mode\n"
  211. " dump - Show the configuration\n"
  212. "\n"
  213. "Options:\n"
  214. " -h This help text.\n"
  215. " -c=? Read this configuration file\n"
  216. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  217. msgstr ""
  218. "Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  221. "\n"
  222. "Ordres:\n"
  223. " shell - Mode shell\n"
  224. " dump - Mostra la configuració\n"
  225. "\n"
  226. "Opcions:\n"
  227. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  228. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  229. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  231. #, c-format
  232. msgid "%s not a valid DEB package."
  233. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  237. "\n"
  238. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  239. "from debian packages\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text\n"
  243. " -t Set the temp dir\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  250. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  251. "\n"
  252. "Opcions:\n"
  253. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  254. " -t Estableix el directori temporal\n"
  255. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  256. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  258. #, c-format
  259. msgid "Unable to write to %s"
  260. msgstr "No es pot escriure en %s"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  262. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  263. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
  265. msgid "Package extension list is too long"
  266. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
  270. #, c-format
  271. msgid "Error processing directory %s"
  272. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
  274. msgid "Source extension list is too long"
  275. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
  277. msgid "Error writing header to contents file"
  278. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing contents %s"
  282. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
  284. #, fuzzy
  285. msgid ""
  286. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  287. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  289. " contents path\n"
  290. " release path\n"
  291. " generate config [groups]\n"
  292. " clean config\n"
  293. "\n"
  294. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  295. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  296. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  297. "\n"
  298. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  299. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  300. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  301. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  302. "\n"
  303. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  304. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  305. "\n"
  306. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  307. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  308. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  309. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  310. "Debian archive:\n"
  311. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  312. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  313. "\n"
  314. "Options:\n"
  315. " -h This help text\n"
  316. " --md5 Control MD5 generation\n"
  317. " -s=? Source override file\n"
  318. " -q Quiet\n"
  319. " -d=? Select the optional caching database\n"
  320. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  321. " --contents Control contents file generation\n"
  322. " -c=? Read this configuration file\n"
  323. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  324. msgstr ""
  325. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  326. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  327. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  328. " contents camí\n"
  329. " release camí\n"
  330. " generate config [grups]\n"
  331. " clean config\n"
  332. "\n"
  333. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  334. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  335. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  336. "\n"
  337. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .debs. El\n"
  338. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  339. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  340. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  341. "\n"
  342. "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  343. "de .dscs. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  344. "fitxer de substitucions de src.\n"
  345. "\n"
  346. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  347. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  348. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  349. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  350. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  351. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  352. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  353. "\n"
  354. "Opcions:\n"
  355. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  356. " --md5 Generació del control MD5\n"
  357. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  358. " -q Silenciós\n"
  359. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  360. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  361. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  362. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  363. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  364. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
  365. msgid "No selections matched"
  366. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  367. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
  368. #, c-format
  369. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  370. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  371. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  372. #, c-format
  373. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  374. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  375. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  376. #, c-format
  377. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  378. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  380. #, c-format
  381. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  382. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  384. #, c-format
  385. msgid "File date has changed %s"
  386. msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  388. msgid "Archive has no control record"
  389. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  391. msgid "Unable to get a cursor"
  392. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  393. #: ftparchive/writer.cc:79
  394. #, c-format
  395. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  396. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  397. #: ftparchive/writer.cc:84
  398. #, c-format
  399. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  400. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  401. #: ftparchive/writer.cc:126
  402. msgid "E: "
  403. msgstr "E: "
  404. #: ftparchive/writer.cc:128
  405. msgid "W: "
  406. msgstr "A: "
  407. #: ftparchive/writer.cc:135
  408. msgid "E: Errors apply to file "
  409. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  410. #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to resolve %s"
  413. msgstr "Falla al resoldre %s"
  414. #: ftparchive/writer.cc:164
  415. msgid "Tree walking failed"
  416. msgstr "L'arbre està fallant"
  417. #: ftparchive/writer.cc:189
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to open %s"
  420. msgstr "Falla a l'obrir %s"
  421. #: ftparchive/writer.cc:246
  422. #, c-format
  423. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  424. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:254
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to readlink %s"
  428. msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s"
  429. #: ftparchive/writer.cc:258
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to unlink %s"
  432. msgstr "Falla a l'alliberar %s"
  433. #: ftparchive/writer.cc:265
  434. #, c-format
  435. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  436. msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s"
  437. #: ftparchive/writer.cc:275
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  440. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  442. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to stat %s"
  445. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:378
  447. msgid "Archive had no package field"
  448. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  449. #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
  450. #, c-format
  451. msgid " %s has no override entry\n"
  452. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
  454. #, c-format
  455. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  456. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  457. #: ftparchive/contents.cc:317
  458. #, c-format
  459. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  460. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  461. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  462. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  463. msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
  464. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  465. #, c-format
  466. msgid "Unable to open %s"
  467. msgstr "No es pot obrir %s"
  468. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  469. #, c-format
  470. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  471. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  472. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  473. #, c-format
  474. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  475. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  476. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  479. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  480. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  481. #, c-format
  482. msgid "Failed to read the override file %s"
  483. msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
  484. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  485. #, c-format
  486. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  487. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  489. #, c-format
  490. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  491. msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  493. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  494. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  495. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  496. msgid "Failed to create FILE*"
  497. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  499. msgid "Failed to fork"
  500. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  502. msgid "Compress child"
  503. msgstr "Comprimeix el fil"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  505. #, c-format
  506. msgid "Internal error, failed to create %s"
  507. msgstr "Error intern, falla al crear %s"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  509. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  510. msgstr "Falla al crear el subprocés IPC"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  512. msgid "Failed to exec compressor "
  513. msgstr "Falla a l'executar el compressor "
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  515. msgid "decompressor"
  516. msgstr "decompressor"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  518. msgid "IO to subprocess/file failed"
  519. msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  521. msgid "Failed to read while computing MD5"
  522. msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  524. #, c-format
  525. msgid "Problem unlinking %s"
  526. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to rename %s to %s"
  530. msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:118
  532. msgid "Y"
  533. msgstr "S"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
  535. #, c-format
  536. msgid "Regex compilation error - %s"
  537. msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:235
  539. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  540. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:325
  542. #, c-format
  543. msgid "but %s is installed"
  544. msgstr "però està instal·lat %s"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:327
  546. #, c-format
  547. msgid "but %s is to be installed"
  548. msgstr "però s'instal·larà %s"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:334
  550. msgid "but it is not installable"
  551. msgstr "però no és instal·lable"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:336
  553. msgid "but it is a virtual package"
  554. msgstr "però és un paquet virtual"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:339
  556. msgid "but it is not installed"
  557. msgstr "però no està instal·lat"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:339
  559. msgid "but it is not going to be installed"
  560. msgstr "però no serà instal·lat"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:344
  562. msgid " or"
  563. msgstr " o"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:373
  565. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  566. msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:399
  568. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  569. msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:421
  571. msgid "The following packages have been kept back:"
  572. msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:442
  574. msgid "The following packages will be upgraded:"
  575. msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:463
  577. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  578. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:483
  580. msgid "The following held packages will be changed:"
  581. msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:536
  583. #, c-format
  584. msgid "%s (due to %s) "
  585. msgstr "%s (per %s) "
  586. #: cmdline/apt-get.cc:544
  587. msgid ""
  588. "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
  589. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  590. msgstr ""
  591. "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
  592. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:575
  594. #, c-format
  595. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  596. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  597. #: cmdline/apt-get.cc:579
  598. #, c-format
  599. msgid "%lu reinstalled, "
  600. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  601. #: cmdline/apt-get.cc:581
  602. #, c-format
  603. msgid "%lu downgraded, "
  604. msgstr "%lu desactualitzats, "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:583
  606. #, c-format
  607. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  608. msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:587
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  612. msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:647
  614. msgid "Correcting dependencies..."
  615. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  616. #: cmdline/apt-get.cc:650
  617. msgid " failed."
  618. msgstr " falla."
  619. #: cmdline/apt-get.cc:653
  620. msgid "Unable to correct dependencies"
  621. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:656
  623. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  624. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:658
  626. msgid " Done"
  627. msgstr " Fet"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:662
  629. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  630. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:665
  632. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  633. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:687
  635. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  636. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:698
  638. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  639. msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los [y/N]? "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:700
  641. msgid "Some packages could not be authenticated"
  642. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
  644. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  645. msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:762
  647. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  648. msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
  650. msgid "Unable to lock the download directory"
  651. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
  653. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  654. msgid "The list of sources could not be read."
  655. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:818
  657. #, c-format
  658. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  659. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:821
  661. #, c-format
  662. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  663. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:826
  665. #, c-format
  666. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  667. msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:829
  669. #, c-format
  670. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  671. msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:846
  673. #, c-format
  674. msgid "You don't have enough free space in %s."
  675. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
  677. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  678. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  679. #: cmdline/apt-get.cc:863
  680. msgid "Yes, do as I say!"
  681. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:865
  683. #, c-format
  684. msgid ""
  685. "You are about to do something potentially harmful\n"
  686. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  687. " ?] "
  688. msgstr ""
  689. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
  690. "Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
  691. " ?] "
  692. #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
  693. msgid "Abort."
  694. msgstr "Avortat."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:886
  696. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  697. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  698. #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
  699. #, c-format
  700. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  701. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:976
  703. msgid "Some files failed to download"
  704. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
  706. msgid "Download complete and in download only mode"
  707. msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:983
  709. msgid ""
  710. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  711. "missing?"
  712. msgstr ""
  713. "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
  714. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:987
  716. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  717. msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:992
  719. msgid "Unable to correct missing packages."
  720. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:993
  722. msgid "Aborting install."
  723. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:1026
  725. #, c-format
  726. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  727. msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  729. #, c-format
  730. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  731. msgstr ""
  732. "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
  733. "establerta.\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  735. #, c-format
  736. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  737. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  739. #, c-format
  740. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  741. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  743. msgid " [Installed]"
  744. msgstr " [Instal·lat]"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1082
  746. msgid "You should explicitly select one to install."
  747. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1087
  749. #, c-format
  750. msgid ""
  751. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  752. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  753. "is only available from another source\n"
  754. msgstr ""
  755. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  756. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  757. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1106
  759. msgid "However the following packages replace it:"
  760. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  762. #, c-format
  763. msgid "Package %s has no installation candidate"
  764. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1129
  766. #, c-format
  767. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  768. msgstr ""
  769. "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1137
  771. #, c-format
  772. msgid "%s is already the newest version.\n"
  773. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  775. #, c-format
  776. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  777. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  779. #, c-format
  780. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  781. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1172
  783. #, c-format
  784. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  785. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  787. msgid "The update command takes no arguments"
  788. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1295
  790. msgid "Unable to lock the list directory"
  791. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1353
  793. msgid ""
  794. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  795. "used instead."
  796. msgstr ""
  797. "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  798. "s'han usat els antics."
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  800. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  801. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
  803. #, c-format
  804. msgid "Couldn't find package %s"
  805. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1485
  807. #, c-format
  808. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  809. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1515
  811. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  812. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1518
  814. msgid ""
  815. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  816. "solution)."
  817. msgstr ""
  818. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  819. "especifiqueu una solució)."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1530
  821. msgid ""
  822. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  823. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  824. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  825. "or been moved out of Incoming."
  826. msgstr ""
  827. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  828. "requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
  829. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  830. "encara no els hi han afegit."
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  832. msgid ""
  833. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  834. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  835. "that package should be filed."
  836. msgstr ""
  837. "Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
  838. "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  839. "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1543
  841. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  842. msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  844. msgid "Broken packages"
  845. msgstr "Paquets trencats"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1572
  847. msgid "The following extra packages will be installed:"
  848. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1643
  850. msgid "Suggested packages:"
  851. msgstr "Paquets suggerits:"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1644
  853. msgid "Recommended packages:"
  854. msgstr "Paquets recomanats:"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1664
  856. msgid "Calculating upgrade... "
  857. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
  859. msgid "Failed"
  860. msgstr "Ha fallat"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  862. msgid "Done"
  863. msgstr "Fet"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1845
  865. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  866. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
  868. #, c-format
  869. msgid "Unable to find a source package for %s"
  870. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1919
  872. #, c-format
  873. msgid "You don't have enough free space in %s"
  874. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  876. #, c-format
  877. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  878. msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1927
  880. #, c-format
  881. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  882. msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1933
  884. #, c-format
  885. msgid "Fetch source %s\n"
  886. msgstr "Font descarregada %s\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1964
  888. msgid "Failed to fetch some archives."
  889. msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  891. #, c-format
  892. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  893. msgstr ""
  894. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:2004
  896. #, c-format
  897. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  898. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:2021
  900. #, c-format
  901. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  902. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  904. msgid "Child process failed"
  905. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:2056
  907. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  908. msgstr ""
  909. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  910. "per a"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:2084
  912. #, c-format
  913. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  914. msgstr ""
  915. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2104
  917. #, c-format
  918. msgid "%s has no build depends.\n"
  919. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:2156
  921. #, c-format
  922. msgid ""
  923. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  924. "found"
  925. msgstr ""
  926. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  927. "paquet %s"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2208
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  932. "package %s can satisfy version requirements"
  933. msgstr ""
  934. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  935. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2243
  937. #, c-format
  938. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  939. msgstr ""
  940. "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
  941. "massa nou"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2268
  943. #, c-format
  944. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  945. msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2282
  947. #, c-format
  948. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  949. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  951. msgid "Failed to process build dependencies"
  952. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  954. msgid "Supported modules:"
  955. msgstr "Mòduls suportats:"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  957. msgid ""
  958. "Usage: apt-get [options] command\n"
  959. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  960. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  961. "\n"
  962. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  963. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  964. "and install.\n"
  965. "\n"
  966. "Commands:\n"
  967. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  968. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  969. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  970. " remove - Remove packages\n"
  971. " source - Download source archives\n"
  972. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  973. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  974. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  975. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  976. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  977. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  978. "\n"
  979. "Options:\n"
  980. " -h This help text.\n"
  981. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  982. " -qq No output except for errors\n"
  983. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  984. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  985. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  986. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  987. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  988. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  989. " -b Build the source package after fetching it\n"
  990. " -V Show verbose version numbers\n"
  991. " -c=? Read this configuration file\n"
  992. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  993. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  994. "pages for more information and options.\n"
  995. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  996. msgstr ""
  997. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  998. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  999. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1000. "\n"
  1001. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1002. "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1003. "són update i install.\n"
  1004. "\n"
  1005. "Ordres:\n"
  1006. " update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
  1007. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1008. " install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
  1009. " remove - Elimina paquets\n"
  1010. " source - Descarrega arxius font\n"
  1011. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1012. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
  1013. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
  1014. " clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
  1015. " autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
  1016. " check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
  1017. "\n"
  1018. "Opcions:\n"
  1019. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1020. " -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
  1021. " -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
  1022. " -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
  1023. " -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1024. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
  1025. " -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
  1026. " -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
  1027. " -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
  1028. " -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
  1029. " -V Mostra els números de versió detallada\n"
  1030. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1031. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1032. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1033. "Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1034. "per a més informació i opcions\n"
  1035. " Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
  1036. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1037. msgid "Hit "
  1038. msgstr "Obj "
  1039. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1040. msgid "Get:"
  1041. msgstr "Des:"
  1042. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1043. msgid "Ign "
  1044. msgstr "Ign "
  1045. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1046. msgid "Err "
  1047. msgstr "Err "
  1048. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1051. msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
  1052. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1053. #, c-format
  1054. msgid " [Working]"
  1055. msgstr " [Treballant]"
  1056. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1057. #, c-format
  1058. msgid ""
  1059. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1060. " '%s'\n"
  1061. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1062. msgstr ""
  1063. "El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1064. " '%s'\n"
  1065. "en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
  1066. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1067. msgid "Unknown package record!"
  1068. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1069. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1070. msgid ""
  1071. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1072. "\n"
  1073. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1074. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1075. "\n"
  1076. "Options:\n"
  1077. " -h This help text\n"
  1078. " -s Use source file sorting\n"
  1079. " -c=? Read this configuration file\n"
  1080. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1081. msgstr ""
  1082. "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1083. "\n"
  1084. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1085. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1086. "\n"
  1087. "Opcions:\n"
  1088. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1089. " -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
  1090. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1091. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1092. #: dselect/install:32
  1093. msgid "Bad default setting!"
  1094. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1095. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1096. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1097. msgid "Press enter to continue."
  1098. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1099. #: dselect/install:100
  1100. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1101. msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
  1102. #: dselect/install:101
  1103. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1104. msgstr ""
  1105. "els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
  1106. #: dselect/install:102
  1107. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1108. msgstr ""
  1109. "o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
  1110. "errors"
  1111. #: dselect/install:103
  1112. msgid ""
  1113. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1114. msgstr ""
  1115. "són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
  1116. "executar [I]nstall una altra vegada"
  1117. #: dselect/update:30
  1118. msgid "Merging available information"
  1119. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1120. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1121. msgid "Failed to create pipes"
  1122. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1123. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1124. msgid "Failed to exec gzip "
  1125. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1126. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1127. msgid "Corrupted archive"
  1128. msgstr "Arxiu corromput"
  1129. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1130. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1131. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1132. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1133. #, c-format
  1134. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1135. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1136. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1137. msgid "Invalid archive signature"
  1138. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1139. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1140. msgid "Error reading archive member header"
  1141. msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
  1142. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1143. msgid "Invalid archive member header"
  1144. msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
  1145. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1146. msgid "Archive is too short"
  1147. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1148. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1149. msgid "Failed to read the archive headers"
  1150. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1151. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1152. msgid "DropNode called on still linked node"
  1153. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1154. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1155. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1156. msgstr "Falla al localitzar l'element diseminat!"
  1157. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1158. msgid "Failed to allocate diversion"
  1159. msgstr "Falla al localitzar la desviació"
  1160. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1161. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1162. msgstr "Error intern en AddDiversion"
  1163. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1164. #, c-format
  1165. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1166. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1167. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1170. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1174. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1175. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Failed write file %s"
  1178. msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer %s"
  1179. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Failed to close file %s"
  1182. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1183. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1184. #, c-format
  1185. msgid "The path %s is too long"
  1186. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1187. #: apt-inst/extract.cc:127
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Unpacking %s more than once"
  1190. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1191. #: apt-inst/extract.cc:137
  1192. #, c-format
  1193. msgid "The directory %s is diverted"
  1194. msgstr "El directori %s està desviat"
  1195. #: apt-inst/extract.cc:147
  1196. #, c-format
  1197. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1198. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1199. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1200. msgid "The diversion path is too long"
  1201. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1202. #: apt-inst/extract.cc:243
  1203. #, c-format
  1204. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1205. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1206. #: apt-inst/extract.cc:283
  1207. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1208. msgstr "Falla al localitzar el node dins la taula"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:287
  1210. msgid "The path is too long"
  1211. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1212. #: apt-inst/extract.cc:417
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1215. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:434
  1217. #, c-format
  1218. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1219. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
  1221. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Unable to read %s"
  1224. msgstr "No es pot llegir %s"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:494
  1226. #, c-format
  1227. msgid "Unable to stat %s"
  1228. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1229. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Failed to remove %s"
  1232. msgstr "No es pot eliminar %s"
  1233. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Unable to create %s"
  1236. msgstr "No es pot crear %s"
  1237. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1240. msgstr "Falla al comprovar l'estat de %sinfo"
  1241. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1242. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1243. msgstr ""
  1244. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1245. "fitxers"
  1246. #. Build the status cache
  1247. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1249. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1250. msgid "Reading package lists"
  1251. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1255. msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo"
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1257. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1258. msgid "Internal error getting a package name"
  1259. msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet"
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1261. msgid "Reading file listing"
  1262. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1264. #, c-format
  1265. msgid ""
  1266. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1267. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1268. "package!"
  1269. msgstr ""
  1270. "Falla a l'obrir la llista del fitxer '%sinfo/%s'. Si no podeu restaurar "
  1271. "aquest fitxer llavores marqueu-lo amb empty i torneu a instal·lar "
  1272. "immediatament la mateixa versió del paquet!"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1276. msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1277. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1278. msgid "Internal error getting a node"
  1279. msgstr "Error intern obtinguen un node"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1283. msgstr "Falla a l'obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1285. msgid "The diversion file is corrupted"
  1286. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1288. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1291. msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1293. msgid "Internal error adding a diversion"
  1294. msgstr "Error intern afegint una desviació"
  1295. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1296. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1297. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1298. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1299. msgid "Reading file list"
  1300. msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1304. msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1308. msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1312. msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1313. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1314. #, c-format
  1315. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1316. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'"
  1317. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1318. #, c-format
  1319. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1320. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
  1321. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Couldn't change to %s"
  1324. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1325. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1326. msgid "Internal error, could not locate member"
  1327. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre"
  1328. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1329. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1330. msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid"
  1331. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1332. msgid "Unparsable control file"
  1333. msgstr "Fitxer de control incoherent"
  1334. #: methods/cdrom.cc:113
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1337. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1338. #: methods/cdrom.cc:122
  1339. msgid ""
  1340. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1341. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1342. msgstr ""
  1343. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1344. "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1345. #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
  1346. msgid "Wrong CD-ROM"
  1347. msgstr "CD erroni"
  1348. #: methods/cdrom.cc:163
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1351. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1352. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
  1353. msgid "File not found"
  1354. msgstr "Fitxer no trobat"
  1355. #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
  1356. msgid "Failed to stat"
  1357. msgstr "L'estat ha fallat"
  1358. #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
  1359. msgid "Failed to set modification time"
  1360. msgstr "Falla a l'establir la modificació de temps"
  1361. #: methods/file.cc:42
  1362. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1363. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1364. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1365. #: methods/ftp.cc:162
  1366. msgid "Logging in"
  1367. msgstr "S'està accedint a"
  1368. #: methods/ftp.cc:168
  1369. msgid "Unable to determine the peer name"
  1370. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1371. #: methods/ftp.cc:173
  1372. msgid "Unable to determine the local name"
  1373. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1374. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1375. #, c-format
  1376. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1377. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1378. #: methods/ftp.cc:210
  1379. #, c-format
  1380. msgid "USER failed, server said: %s"
  1381. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1382. #: methods/ftp.cc:217
  1383. #, c-format
  1384. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1385. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1386. #: methods/ftp.cc:237
  1387. msgid ""
  1388. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1389. "is empty."
  1390. msgstr ""
  1391. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1392. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1393. #: methods/ftp.cc:265
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1396. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1397. #: methods/ftp.cc:291
  1398. #, c-format
  1399. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1400. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1401. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1402. msgid "Connection timeout"
  1403. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1404. #: methods/ftp.cc:335
  1405. msgid "Server closed the connection"
  1406. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1407. #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  1408. msgid "Read error"
  1409. msgstr "Error de lectura"
  1410. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1411. msgid "A response overflowed the buffer."
  1412. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1413. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1414. msgid "Protocol corruption"
  1415. msgstr "Protocol corrumput"
  1416. #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1417. msgid "Write error"
  1418. msgstr "Error d'escriptura"
  1419. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1420. msgid "Could not create a socket"
  1421. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1422. #: methods/ftp.cc:698
  1423. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1424. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1425. #: methods/ftp.cc:704
  1426. msgid "Could not connect passive socket."
  1427. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1428. #: methods/ftp.cc:722
  1429. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1430. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1431. # abastar? huh? jm
  1432. #: methods/ftp.cc:736
  1433. msgid "Could not bind a socket"
  1434. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1435. #: methods/ftp.cc:740
  1436. msgid "Could not listen on the socket"
  1437. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1438. #: methods/ftp.cc:747
  1439. msgid "Could not determine the socket's name"
  1440. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1441. #: methods/ftp.cc:779
  1442. msgid "Unable to send PORT command"
  1443. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1444. #: methods/ftp.cc:789
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1447. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1448. #: methods/ftp.cc:798
  1449. #, c-format
  1450. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1451. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1452. #: methods/ftp.cc:818
  1453. msgid "Data socket connect timed out"
  1454. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1455. #: methods/ftp.cc:825
  1456. msgid "Unable to accept connection"
  1457. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1458. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
  1459. msgid "Problem hashing file"
  1460. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1461. #: methods/ftp.cc:877
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1464. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1465. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1466. msgid "Data socket timed out"
  1467. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1468. #: methods/ftp.cc:922
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1471. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1472. #. Get the files information
  1473. #: methods/ftp.cc:997
  1474. msgid "Query"
  1475. msgstr "Consulta"
  1476. #: methods/ftp.cc:1106
  1477. msgid "Unable to invoke "
  1478. msgstr "No es pot invocar"
  1479. #: methods/connect.cc:64
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1482. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1483. #: methods/connect.cc:71
  1484. #, c-format
  1485. msgid "[IP: %s %s]"
  1486. msgstr "[IP: %s %s]"
  1487. #: methods/connect.cc:80
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1490. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1491. #: methods/connect.cc:86
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1494. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1495. #: methods/connect.cc:92
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1498. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1499. #: methods/connect.cc:104
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1502. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1503. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1504. #. ssh connection that is still going
  1505. #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Connecting to %s"
  1508. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1509. #: methods/connect.cc:163
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Could not resolve '%s'"
  1512. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1513. #: methods/connect.cc:167
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1516. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1517. #: methods/connect.cc:169
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1520. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
  1521. #: methods/connect.cc:216
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1524. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1525. #: methods/gzip.cc:57
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1528. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1529. #: methods/gzip.cc:102
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Read error from %s process"
  1532. msgstr "Error llegint des del procés %s"
  1533. #: methods/http.cc:344
  1534. msgid "Waiting for headers"
  1535. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1536. #: methods/http.cc:490
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1539. msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
  1540. #: methods/http.cc:498
  1541. msgid "Bad header line"
  1542. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1543. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1544. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1545. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1546. #: methods/http.cc:553
  1547. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1548. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1549. #: methods/http.cc:568
  1550. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1551. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1552. #: methods/http.cc:570
  1553. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1554. msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
  1555. #: methods/http.cc:594
  1556. msgid "Unknown date format"
  1557. msgstr "Format de la data desconegut"
  1558. #: methods/http.cc:737
  1559. msgid "Select failed"
  1560. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1561. #: methods/http.cc:742
  1562. msgid "Connection timed out"
  1563. msgstr "Connexió finalitzada"
  1564. #: methods/http.cc:765
  1565. msgid "Error writing to output file"
  1566. msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
  1567. #: methods/http.cc:793
  1568. msgid "Error writing to file"
  1569. msgstr "Error escrivint en el fitxer"
  1570. #: methods/http.cc:818
  1571. msgid "Error writing to the file"
  1572. msgstr "Error escrivint en el fitxer"
  1573. #: methods/http.cc:832
  1574. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1575. msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1576. #: methods/http.cc:834
  1577. msgid "Error reading from server"
  1578. msgstr "Error llegint des del servidor"
  1579. #: methods/http.cc:1065
  1580. msgid "Bad header data"
  1581. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1582. #: methods/http.cc:1082
  1583. msgid "Connection failed"
  1584. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1585. #: methods/http.cc:1173
  1586. msgid "Internal error"
  1587. msgstr "Error intern"
  1588. #: methods/rsh.cc:330
  1589. msgid "Connection closed prematurely"
  1590. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1591. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1592. msgid "Can't mmap an empty file"
  1593. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1594. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1597. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1598. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Selection %s not found"
  1601. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1602. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1605. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
  1606. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Opening configuration file %s"
  1609. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1610. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1613. msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
  1614. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1617. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1618. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1621. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1622. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1625. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1626. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1629. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1630. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1633. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include aniuats"
  1634. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1637. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
  1638. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1641. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
  1642. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1645. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1646. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1647. #, c-format
  1648. msgid "%c%s... Error!"
  1649. msgstr "%c%s... Error!"
  1650. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1651. #, c-format
  1652. msgid "%c%s... Done"
  1653. msgstr "%c%s... Fet"
  1654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1657. msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
  1658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1659. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Command line option %s is not understood"
  1662. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1663. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1666. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1667. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Option %s requires an argument."
  1670. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1671. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1674. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1675. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1678. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1679. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Option '%s' is too long"
  1682. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1683. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1686. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
  1687. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Invalid operation %s"
  1690. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1691. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1694. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1695. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Unable to change to %s"
  1698. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1699. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1700. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1701. msgstr "Falla al examinar el cdrom"
  1702. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1705. msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1706. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Could not open lock file %s"
  1709. msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
  1710. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1713. msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Could not get lock %s"
  1717. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1718. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1721. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1722. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1725. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació."
  1726. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1729. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1733. msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
  1734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Could not open file %s"
  1737. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  1739. #, c-format
  1740. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1741. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
  1743. #, c-format
  1744. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1745. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
  1747. msgid "Problem closing the file"
  1748. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
  1750. msgid "Problem unlinking the file"
  1751. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
  1753. msgid "Problem syncing the file"
  1754. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1755. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1756. msgid "Empty package cache"
  1757. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1758. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1759. msgid "The package cache file is corrupted"
  1760. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1761. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1762. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1763. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1764. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1765. #, c-format
  1766. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1767. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
  1768. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1769. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1770. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1771. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1772. msgid "Depends"
  1773. msgstr "Depén"
  1774. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1775. msgid "PreDepends"
  1776. msgstr "Predepén"
  1777. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1778. msgid "Suggests"
  1779. msgstr "Suggereix"
  1780. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1781. msgid "Recommends"
  1782. msgstr "Recomana"
  1783. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1784. msgid "Conflicts"
  1785. msgstr "Entra en conflicte"
  1786. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1787. msgid "Replaces"
  1788. msgstr "Reemplaça"
  1789. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1790. msgid "Obsoletes"
  1791. msgstr "Fa obsolet"
  1792. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1793. msgid "important"
  1794. msgstr "important"
  1795. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1796. msgid "required"
  1797. msgstr "requerit"
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1799. msgid "standard"
  1800. msgstr "estàndard"
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1802. msgid "optional"
  1803. msgstr "opcional"
  1804. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1805. msgid "extra"
  1806. msgstr "extra"
  1807. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1808. msgid "Building dependency tree"
  1809. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  1810. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1811. msgid "Candidate versions"
  1812. msgstr "Versions candidates"
  1813. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1814. msgid "Dependency generation"
  1815. msgstr "Dependències que genera"
  1816. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1819. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  1820. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1823. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  1824. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1827. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  1828. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1831. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  1832. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1835. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  1836. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1839. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  1840. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1843. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  1844. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Opening %s"
  1847. msgstr "S'està obrint %s"
  1848. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1851. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  1852. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1855. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  1856. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1859. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  1860. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1863. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  1864. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1865. #, c-format
  1866. msgid ""
  1867. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1868. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1869. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1870. msgstr ""
  1871. "Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
  1872. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  1873. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  1874. "LoopBreak."
  1875. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1878. msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
  1879. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1880. #, c-format
  1881. msgid ""
  1882. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1883. msgstr ""
  1884. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  1885. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1886. msgid ""
  1887. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1888. "held packages."
  1889. msgstr ""
  1890. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  1891. "causat per paquets mantinguts."
  1892. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1893. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1894. msgstr ""
  1895. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
  1896. "trencats."
  1897. #: apt-pkg/acquire.cc:61
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1900. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  1901. #: apt-pkg/acquire.cc:65
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1904. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  1905. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  1906. #, c-format
  1907. msgid "The method driver %s could not be found."
  1908. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1909. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Method %s did not start correctly"
  1912. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1913. #: apt-pkg/init.cc:119
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1916. msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
  1917. #: apt-pkg/init.cc:135
  1918. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1919. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1920. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Unable to stat %s."
  1923. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  1924. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1925. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1926. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  1927. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1928. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1929. msgstr ""
  1930. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1931. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1932. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1933. msgstr ""
  1934. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1935. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1936. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1937. msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  1938. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Did not understand pin type %s"
  1941. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  1942. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1943. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1944. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  1945. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1946. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1947. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  1948. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  1951. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  1952. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  1955. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  1956. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  1959. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  1960. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  1963. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  1964. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  1967. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  1968. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  1971. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  1972. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  1975. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  1976. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  1977. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1978. msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
  1979. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  1980. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1981. msgstr ""
  1982. "Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
  1983. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  1984. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1985. msgstr ""
  1986. "Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
  1987. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  1990. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  1991. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  1994. msgstr ""
  1995. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  1996. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1999. msgstr ""
  2000. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2001. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2004. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2005. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2006. msgid "Collecting File Provides"
  2007. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2008. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2009. msgid "IO Error saving source cache"
  2010. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2011. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2012. #, c-format
  2013. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2014. msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)."
  2015. #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
  2016. msgid "MD5Sum mismatch"
  2017. msgstr "Suma MD5 diferent"
  2018. #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
  2019. #, c-format
  2020. msgid ""
  2021. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2022. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2023. msgstr ""
  2024. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2025. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2026. "arquitectura)."
  2027. #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
  2028. #, c-format
  2029. msgid ""
  2030. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2031. "manually fix this package."
  2032. msgstr ""
  2033. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2034. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
  2035. #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
  2036. #, c-format
  2037. msgid ""
  2038. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2039. msgstr ""
  2040. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2041. "per al paquet %s."
  2042. #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
  2043. msgid "Size mismatch"
  2044. msgstr "Mida diferent"
  2045. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2048. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2049. #: apt-pkg/cdrom.cc:504
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2053. "Mounting CD-ROM\n"
  2054. msgstr ""
  2055. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2056. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2057. #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
  2058. msgid "Identifying.. "
  2059. msgstr "S'està identificant..."
  2060. #: apt-pkg/cdrom.cc:538
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Stored label: %s \n"
  2063. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2064. #: apt-pkg/cdrom.cc:558
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2067. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2068. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2069. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2070. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2071. #: apt-pkg/cdrom.cc:580
  2072. msgid "Waiting for disc...\n"
  2073. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2074. #. Mount the new CDROM
  2075. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2076. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2077. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2078. #: apt-pkg/cdrom.cc:606
  2079. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2080. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2081. #: apt-pkg/cdrom.cc:644
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2084. msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
  2085. #: apt-pkg/cdrom.cc:701
  2086. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2087. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2088. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "This disc is called: \n"
  2092. "'%s'\n"
  2093. msgstr ""
  2094. "El disc es diu:\n"
  2095. "«%s»\n"
  2096. #: apt-pkg/cdrom.cc:721
  2097. msgid "Copying package lists..."
  2098. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2099. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2100. msgid "Writing new source list\n"
  2101. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2102. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2103. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2104. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2105. #: apt-pkg/cdrom.cc:788
  2106. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2107. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
  2108. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Wrote %i records.\n"
  2111. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2112. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2115. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2116. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2119. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2120. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2123. msgstr ""
  2124. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2125. "coincidents\n"
  2126. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2127. #~ msgstr ""
  2128. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2129. #~ msgid ""
  2130. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2131. #~ "dependencies for %s.\n"
  2132. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2133. #~ msgstr ""
  2134. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2135. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2136. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."