da.po 93 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  32. msgid "Total package names: "
  33. msgstr "Totale pakkenavne : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Normale pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Manglende: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  84. msgid "You must give exactly one pattern"
  85. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Fandt ingen pakker"
  89. # Overskriften til apt-cache policy,
  90. # forkorter "Package" væk. CH
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Pakkefiler:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  98. #, c-format
  99. msgid "%4i %s\n"
  100. msgstr "%4i %s\n"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "'Pinned' pakker:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(ikke fundet)"
  108. #. Installed version
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installeret: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(ingen)"
  115. #. Candidate Version
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Kandidat: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  120. msgid " Package pin: "
  121. msgstr " Pakke-pin: "
  122. #. Show the priority tables
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  124. msgid " Version table:"
  125. msgstr " Versionstabel:"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  127. #, c-format
  128. msgid " %4i %s\n"
  129. msgstr " %4i %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  131. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  132. #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  133. #, fuzzy, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  137. #, fuzzy
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  145. "cache files, and query information from them\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " add - Add a package file to the source cache\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  176. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  177. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  178. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  179. "\n"
  180. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  181. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  182. "\n"
  183. "Kommandoer:\n"
  184. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  185. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  186. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  187. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  188. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  189. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  190. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  191. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  192. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  193. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  194. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  195. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  196. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  197. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  198. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  199. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  200. "\n"
  201. "Tilvalg:\n"
  202. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  203. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  204. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  205. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  206. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  207. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  208. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  209. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  211. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  212. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  214. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  215. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:41
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:76
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  240. "\n"
  241. "Kommandoer:\n"
  242. " shell - Skal-tilstand\n"
  243. " dump - Vis opsætningen\n"
  244. "\n"
  245. "Tilvalg:\n"
  246. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  247. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  248. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  269. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  270. "\n"
  271. "Tilvalg:\n"
  272. " -h Denne hjælpetekst\n"
  273. " -t Angiv temp-mappe\n"
  274. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  275. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  344. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  345. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  346. " contents sti\n"
  347. " release sti\n"
  348. " generate config [grupper]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  352. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  353. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  356. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  357. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  358. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  359. "\n"
  360. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  361. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  362. "angive en src-tvangsfil.\n"
  363. "\n"
  364. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  365. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  366. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  367. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  368. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  369. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  370. "\n"
  371. "Tilvalg:\n"
  372. " -h Denne hjælpetekst\n"
  373. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  374. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  375. " -q Stille\n"
  376. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  377. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  378. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  379. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  380. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  382. msgid "No selections matched"
  383. msgstr "Ingen valg passede"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  385. #, c-format
  386. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  387. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  389. #, c-format
  390. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  391. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  393. #, c-format
  394. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  395. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  397. msgid ""
  398. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  399. "remove and re-create the database."
  400. msgstr ""
  401. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
  402. "version af apt, så fjern og genskab databasen."
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  404. #, c-format
  405. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  406. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  408. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to stat %s"
  411. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  413. msgid "Archive has no control record"
  414. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  416. msgid "Unable to get a cursor"
  417. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  418. #: ftparchive/writer.cc:76
  419. #, c-format
  420. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  421. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  422. #: ftparchive/writer.cc:81
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  425. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:132
  427. msgid "E: "
  428. msgstr "F: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "W: "
  431. msgstr "A: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:141
  433. msgid "E: Errors apply to file "
  434. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  435. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to resolve %s"
  438. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:170
  440. msgid "Tree walking failed"
  441. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  442. #: ftparchive/writer.cc:195
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to open %s"
  445. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:254
  447. #, c-format
  448. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  449. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  450. #: ftparchive/writer.cc:262
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to readlink %s"
  453. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:266
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to unlink %s"
  457. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:273
  459. #, c-format
  460. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  461. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:283
  463. #, c-format
  464. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  465. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:387
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  469. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:620
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no source override entry\n"
  480. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:624
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  484. msgstr ""
  485. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  486. #: ftparchive/contents.cc:321
  487. #, c-format
  488. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  489. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  490. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  491. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  492. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  493. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  494. #, c-format
  495. msgid "Unable to open %s"
  496. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  497. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  500. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  501. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  504. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  505. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  508. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  509. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  510. #, c-format
  511. msgid "Failed to read the override file %s"
  512. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  514. #, c-format
  515. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  516. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  518. #, c-format
  519. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  520. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  522. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  523. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  525. msgid "Failed to create FILE*"
  526. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  528. msgid "Failed to fork"
  529. msgstr "Kunne ikke spalte"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  531. msgid "Compress child"
  532. msgstr "Komprimer barn"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  534. #, c-format
  535. msgid "Internal error, failed to create %s"
  536. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  538. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  539. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  541. msgid "Failed to exec compressor "
  542. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  544. msgid "decompressor"
  545. msgstr "dekomprimerings-program"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  547. msgid "IO to subprocess/file failed"
  548. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  550. msgid "Failed to read while computing MD5"
  551. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  553. #, c-format
  554. msgid "Problem unlinking %s"
  555. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  557. #, c-format
  558. msgid "Failed to rename %s to %s"
  559. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:124
  561. msgid "Y"
  562. msgstr "J"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
  564. #, c-format
  565. msgid "Regex compilation error - %s"
  566. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:241
  568. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  569. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:331
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is installed"
  573. msgstr "men %s er installeret"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:333
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is to be installed"
  577. msgstr "men %s forventes installeret"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:340
  579. msgid "but it is not installable"
  580. msgstr "men den kan ikke installeres"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:342
  582. msgid "but it is a virtual package"
  583. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:345
  585. msgid "but it is not installed"
  586. msgstr "men den er ikke installeret"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:345
  588. msgid "but it is not going to be installed"
  589. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:350
  591. msgid " or"
  592. msgstr " eller"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:379
  594. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  595. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:405
  597. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  598. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:427
  600. msgid "The following packages have been kept back:"
  601. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:448
  603. msgid "The following packages will be upgraded:"
  604. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:469
  606. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  607. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:489
  609. msgid "The following held packages will be changed:"
  610. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:542
  612. #, c-format
  613. msgid "%s (due to %s) "
  614. msgstr "%s (grundet %s) "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:550
  616. msgid ""
  617. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  618. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  619. msgstr ""
  620. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  621. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:581
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  625. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:585
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu reinstalled, "
  629. msgstr "%lu geninstalleres, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:587
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu downgraded, "
  633. msgstr "%lu nedgraderes, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:589
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  637. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:593
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  641. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:667
  643. msgid "Correcting dependencies..."
  644. msgstr "Retter afhængigheder..."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:670
  646. msgid " failed."
  647. msgstr " mislykkedes."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:673
  649. msgid "Unable to correct dependencies"
  650. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:676
  652. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  653. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:678
  655. msgid " Done"
  656. msgstr " Færdig"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:682
  658. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  659. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:685
  661. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  662. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:707
  664. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  665. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:711
  667. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  668. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:718
  670. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  671. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  672. #: cmdline/apt-get.cc:720
  673. msgid "Some packages could not be authenticated"
  674. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  676. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  677. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:773
  679. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  680. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:782
  682. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  683. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:793
  685. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  686. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
  688. msgid "Unable to lock the download directory"
  689. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
  691. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  692. msgid "The list of sources could not be read."
  693. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:834
  695. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  696. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:839
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  700. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:842
  702. #, c-format
  703. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  704. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:847
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  708. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:850
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  712. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
  714. #, c-format
  715. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  716. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:871
  718. #, c-format
  719. msgid "You don't have enough free space in %s."
  720. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  722. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  723. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:889
  725. msgid "Yes, do as I say!"
  726. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:891
  728. #, c-format
  729. msgid ""
  730. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  731. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  732. " ?] "
  733. msgstr ""
  734. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  735. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  736. " ?] "
  737. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  738. msgid "Abort."
  739. msgstr "Afbryder."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:912
  741. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  742. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  743. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
  744. #, c-format
  745. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  746. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  748. msgid "Some files failed to download"
  749. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
  751. msgid "Download complete and in download only mode"
  752. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  754. msgid ""
  755. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  756. "missing?"
  757. msgstr ""
  758. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  759. "eller prøv med --fix-missing."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  761. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  762. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  764. msgid "Unable to correct missing packages."
  765. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  767. msgid "Aborting install."
  768. msgstr "Afbryder installationen."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  770. #, c-format
  771. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  772. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  774. #, c-format
  775. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  776. msgstr ""
  777. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  778. "deaktiveret.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  782. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  786. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  788. msgid " [Installed]"
  789. msgstr " [Installeret]"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  791. msgid "You should explicitly select one to install."
  792. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  794. #, c-format
  795. msgid ""
  796. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  797. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  798. "is only available from another source\n"
  799. msgstr ""
  800. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  801. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  802. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  804. msgid "However the following packages replace it:"
  805. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  807. #, c-format
  808. msgid "Package %s has no installation candidate"
  809. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  811. #, c-format
  812. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  813. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  815. #, c-format
  816. msgid "%s is already the newest version.\n"
  817. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  819. #, c-format
  820. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  823. #, c-format
  824. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  825. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  827. #, c-format
  828. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  829. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1307
  831. #, c-format
  832. msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  833. msgstr ""
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1345
  835. msgid "The update command takes no arguments"
  836. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  838. msgid "Unable to lock the list directory"
  839. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  841. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  842. msgstr ""
  843. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  844. "AutoRemover"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  846. msgid ""
  847. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  848. "required:"
  849. msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1444
  851. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  852. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  854. msgid ""
  855. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  856. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  857. msgstr ""
  858. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  859. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  860. #.
  861. #. if (Packages == 1)
  862. #. {
  863. #. c1out << endl;
  864. #. c1out <<
  865. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  866. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  867. #. "that package should be filed.") << endl;
  868. #. }
  869. #.
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
  871. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  872. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1456
  874. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  875. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1475
  877. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  878. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1530
  880. #, c-format
  881. msgid "Couldn't find task %s"
  882. msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
  884. #, c-format
  885. msgid "Couldn't find package %s"
  886. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  888. #, c-format
  889. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  890. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1699
  892. #, fuzzy, c-format
  893. msgid "%s set to manually installed.\n"
  894. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1712
  896. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  897. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1715
  899. msgid ""
  900. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  901. "solution)."
  902. msgstr ""
  903. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  904. "en løsning)."
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1727
  906. msgid ""
  907. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  908. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  909. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  910. "or been moved out of Incoming."
  911. msgstr ""
  912. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  913. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  914. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1745
  916. msgid "Broken packages"
  917. msgstr "Ødelagte pakker"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1774
  919. msgid "The following extra packages will be installed:"
  920. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1863
  922. msgid "Suggested packages:"
  923. msgstr "Foreslåede pakker:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  925. msgid "Recommended packages:"
  926. msgstr "Anbefalede pakker:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1892
  928. msgid "Calculating upgrade... "
  929. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  931. msgid "Failed"
  932. msgstr "Mislykkedes"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1900
  934. msgid "Done"
  935. msgstr "Færdig"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
  937. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  938. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2075
  940. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  941. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
  943. #, c-format
  944. msgid "Unable to find a source package for %s"
  945. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2154
  947. #, c-format
  948. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  949. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  951. #, c-format
  952. msgid "You don't have enough free space in %s"
  953. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  955. #, c-format
  956. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  957. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  959. #, c-format
  960. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  961. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2197
  963. #, c-format
  964. msgid "Fetch source %s\n"
  965. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2228
  967. msgid "Failed to fetch some archives."
  968. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2256
  970. #, c-format
  971. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  972. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2268
  974. #, c-format
  975. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  976. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2269
  978. #, c-format
  979. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  980. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  982. #, c-format
  983. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  984. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  986. msgid "Child process failed"
  987. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  989. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  990. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2349
  992. #, c-format
  993. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  994. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  996. #, c-format
  997. msgid "%s has no build depends.\n"
  998. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2421
  1000. #, c-format
  1001. msgid ""
  1002. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1003. "found"
  1004. msgstr ""
  1005. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2474
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1010. "package %s can satisfy version requirements"
  1011. msgstr ""
  1012. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1013. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2510
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1017. msgstr ""
  1018. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1019. "ny"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1023. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2551
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1027. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2555
  1029. msgid "Failed to process build dependencies"
  1030. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2587
  1032. msgid "Supported modules:"
  1033. msgstr "Understøttede moduler:"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2628
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid ""
  1037. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1038. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1039. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1040. "\n"
  1041. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1042. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1043. "and install.\n"
  1044. "\n"
  1045. "Commands:\n"
  1046. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1047. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1048. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1049. " remove - Remove packages\n"
  1050. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1051. " purge - Remove packages and config files\n"
  1052. " source - Download source archives\n"
  1053. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1054. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1055. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1056. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1057. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1058. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1059. "\n"
  1060. "Options:\n"
  1061. " -h This help text.\n"
  1062. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1063. " -qq No output except for errors\n"
  1064. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1065. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1066. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1067. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1068. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1069. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1070. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1071. " -V Show verbose version numbers\n"
  1072. " -c=? Read this configuration file\n"
  1073. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1074. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1075. "pages for more information and options.\n"
  1076. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1077. msgstr ""
  1078. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1079. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1080. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1081. "\n"
  1082. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1083. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1084. "install.\n"
  1085. "\n"
  1086. "Kommandoer:\n"
  1087. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1088. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1089. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1090. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1091. " purge - Fjern og udrens pakker\n"
  1092. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1093. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1094. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1095. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1096. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1097. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1098. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1099. "\n"
  1100. "Tilvalg:\n"
  1101. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1102. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1103. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1104. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1105. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1106. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1107. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1108. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1109. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1110. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1111. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1112. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1113. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1114. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1115. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1116. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1117. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1118. msgid "Hit "
  1119. msgstr "Havde "
  1120. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1121. msgid "Get:"
  1122. msgstr "Henter:"
  1123. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1124. msgid "Ign "
  1125. msgstr "Ignorerer "
  1126. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1127. msgid "Err "
  1128. msgstr "Fejl "
  1129. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1130. #, c-format
  1131. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1132. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1133. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1134. #, c-format
  1135. msgid " [Working]"
  1136. msgstr " [Arbejder]"
  1137. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1138. #, c-format
  1139. msgid ""
  1140. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1141. " '%s'\n"
  1142. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1143. msgstr ""
  1144. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1145. " '%s'\n"
  1146. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1147. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1148. msgid "Unknown package record!"
  1149. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1150. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1151. msgid ""
  1152. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1153. "\n"
  1154. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1155. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1156. "\n"
  1157. "Options:\n"
  1158. " -h This help text\n"
  1159. " -s Use source file sorting\n"
  1160. " -c=? Read this configuration file\n"
  1161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1162. msgstr ""
  1163. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1164. "\n"
  1165. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1166. "bruges til at angive filens type.\n"
  1167. "\n"
  1168. "Tilvalg:\n"
  1169. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1170. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1171. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1172. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1173. #: dselect/install:32
  1174. msgid "Bad default setting!"
  1175. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1176. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1177. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1178. msgid "Press enter to continue."
  1179. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1180. #: dselect/install:91
  1181. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1182. msgstr ""
  1183. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1184. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1185. # at only 80 characters per line, if possible.
  1186. #: dselect/install:101
  1187. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1188. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1189. #: dselect/install:102
  1190. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1191. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1192. #: dselect/install:103
  1193. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1194. msgstr ""
  1195. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1196. #: dselect/install:104
  1197. msgid ""
  1198. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1199. msgstr ""
  1200. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1201. #: dselect/update:30
  1202. msgid "Merging available information"
  1203. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1204. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1205. msgid "Failed to create pipes"
  1206. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1207. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1208. msgid "Failed to exec gzip "
  1209. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1210. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1211. msgid "Corrupted archive"
  1212. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1213. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1214. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1215. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1216. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1219. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1220. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1221. msgid "Invalid archive signature"
  1222. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1223. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1224. msgid "Error reading archive member header"
  1225. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1226. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1227. msgid "Invalid archive member header"
  1228. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1229. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1230. msgid "Archive is too short"
  1231. msgstr "Arkivet er for kort"
  1232. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1233. msgid "Failed to read the archive headers"
  1234. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1235. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1236. msgid "DropNode called on still linked node"
  1237. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1238. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1239. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1240. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1241. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1242. msgid "Failed to allocate diversion"
  1243. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1244. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1245. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1246. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1247. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1250. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1251. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1254. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1255. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1258. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1259. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Failed to write file %s"
  1262. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1263. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to close file %s"
  1266. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1268. #, c-format
  1269. msgid "The path %s is too long"
  1270. msgstr "Stien %s er for lang"
  1271. #: apt-inst/extract.cc:124
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Unpacking %s more than once"
  1274. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:134
  1276. #, c-format
  1277. msgid "The directory %s is diverted"
  1278. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:144
  1280. #, c-format
  1281. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1282. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1284. msgid "The diversion path is too long"
  1285. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:240
  1287. #, c-format
  1288. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1289. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1290. #: apt-inst/extract.cc:280
  1291. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1292. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:284
  1294. msgid "The path is too long"
  1295. msgstr "Stien er for lang"
  1296. #: apt-inst/extract.cc:414
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1299. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1300. #: apt-inst/extract.cc:431
  1301. #, c-format
  1302. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1303. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1304. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1305. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1306. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Unable to read %s"
  1309. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:491
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unable to stat %s"
  1313. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to remove %s"
  1317. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Unable to create %s"
  1321. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1325. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1326. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1327. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1328. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1329. #. Build the status cache
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1331. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1333. msgid "Reading package lists"
  1334. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1338. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1340. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1341. msgid "Internal error getting a package name"
  1342. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1344. msgid "Reading file listing"
  1345. msgstr "Læser fillisten"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1350. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1351. "package!"
  1352. msgstr ""
  1353. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1354. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1355. "pakken!"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1359. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1361. msgid "Internal error getting a node"
  1362. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1366. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1368. msgid "The diversion file is corrupted"
  1369. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1371. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1374. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1375. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1376. msgid "Internal error adding a diversion"
  1377. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1379. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1380. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1384. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1388. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1392. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1393. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1394. #, c-format
  1395. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1396. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1397. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1398. #, fuzzy, c-format
  1399. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1400. msgstr ""
  1401. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
  1402. "elementet"
  1403. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Couldn't change to %s"
  1406. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1407. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1408. msgid "Internal error, could not locate member"
  1409. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1410. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1411. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1412. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1413. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1414. msgid "Unparsable control file"
  1415. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1416. #: methods/cdrom.cc:114
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1419. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1420. #: methods/cdrom.cc:123
  1421. msgid ""
  1422. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1423. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1424. msgstr ""
  1425. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1426. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1427. #: methods/cdrom.cc:131
  1428. msgid "Wrong CD-ROM"
  1429. msgstr "Forkert cd"
  1430. #: methods/cdrom.cc:166
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1433. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1434. #: methods/cdrom.cc:171
  1435. msgid "Disk not found."
  1436. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1437. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1438. msgid "File not found"
  1439. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1440. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1441. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1442. msgid "Failed to stat"
  1443. msgstr "Kunne ikke finde"
  1444. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1445. msgid "Failed to set modification time"
  1446. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1447. #: methods/file.cc:44
  1448. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1449. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1450. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1451. #: methods/ftp.cc:162
  1452. msgid "Logging in"
  1453. msgstr "Logget på"
  1454. #: methods/ftp.cc:168
  1455. msgid "Unable to determine the peer name"
  1456. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1457. #: methods/ftp.cc:173
  1458. msgid "Unable to determine the local name"
  1459. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1460. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1461. #, c-format
  1462. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1463. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1464. #: methods/ftp.cc:210
  1465. #, c-format
  1466. msgid "USER failed, server said: %s"
  1467. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1468. #: methods/ftp.cc:217
  1469. #, c-format
  1470. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1471. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1472. #: methods/ftp.cc:237
  1473. msgid ""
  1474. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1475. "is empty."
  1476. msgstr ""
  1477. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1478. "ProxyLogin er tom."
  1479. #: methods/ftp.cc:265
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1482. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1483. #: methods/ftp.cc:291
  1484. #, c-format
  1485. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1486. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1487. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1488. msgid "Connection timeout"
  1489. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1490. #: methods/ftp.cc:335
  1491. msgid "Server closed the connection"
  1492. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1493. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1494. msgid "Read error"
  1495. msgstr "Læsefejl"
  1496. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1497. msgid "A response overflowed the buffer."
  1498. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1499. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1500. msgid "Protocol corruption"
  1501. msgstr "Protokolfejl"
  1502. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1503. msgid "Write error"
  1504. msgstr "Skrivefejl"
  1505. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1506. msgid "Could not create a socket"
  1507. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1508. #: methods/ftp.cc:698
  1509. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1510. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1511. #: methods/ftp.cc:704
  1512. msgid "Could not connect passive socket."
  1513. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1514. #: methods/ftp.cc:722
  1515. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1516. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1517. #: methods/ftp.cc:736
  1518. msgid "Could not bind a socket"
  1519. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1520. #: methods/ftp.cc:740
  1521. msgid "Could not listen on the socket"
  1522. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1523. #: methods/ftp.cc:747
  1524. msgid "Could not determine the socket's name"
  1525. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1526. #: methods/ftp.cc:779
  1527. msgid "Unable to send PORT command"
  1528. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1529. #: methods/ftp.cc:789
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1532. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1533. #: methods/ftp.cc:798
  1534. #, c-format
  1535. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1536. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1537. #: methods/ftp.cc:818
  1538. msgid "Data socket connect timed out"
  1539. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1540. #: methods/ftp.cc:825
  1541. msgid "Unable to accept connection"
  1542. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1543. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
  1544. msgid "Problem hashing file"
  1545. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1546. #: methods/ftp.cc:877
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1549. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1550. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1551. msgid "Data socket timed out"
  1552. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1553. #: methods/ftp.cc:922
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1556. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1557. #. Get the files information
  1558. #: methods/ftp.cc:997
  1559. msgid "Query"
  1560. msgstr "Forespørgsel"
  1561. #: methods/ftp.cc:1109
  1562. msgid "Unable to invoke "
  1563. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1564. #: methods/connect.cc:70
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1567. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1568. #: methods/connect.cc:81
  1569. #, c-format
  1570. msgid "[IP: %s %s]"
  1571. msgstr "[IP: %s %s]"
  1572. #: methods/connect.cc:90
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1575. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1576. #: methods/connect.cc:96
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1579. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1580. #: methods/connect.cc:104
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1583. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1584. #: methods/connect.cc:119
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1587. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1588. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1589. #. ssh connection that is still going
  1590. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Connecting to %s"
  1593. msgstr "Forbinder til %s"
  1594. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Could not resolve '%s'"
  1597. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1598. #: methods/connect.cc:190
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1601. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1602. #: methods/connect.cc:193
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1605. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1606. #: methods/connect.cc:240
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1609. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1610. #: methods/gpgv.cc:71
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1613. msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
  1614. #: methods/gpgv.cc:107
  1615. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1616. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1617. #: methods/gpgv.cc:223
  1618. msgid ""
  1619. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1620. msgstr ""
  1621. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1622. #: methods/gpgv.cc:228
  1623. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1624. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1625. #: methods/gpgv.cc:232
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1628. msgstr ""
  1629. "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1630. #: methods/gpgv.cc:237
  1631. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1632. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1633. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1634. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1635. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1636. #: methods/gpgv.cc:285
  1637. msgid ""
  1638. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1639. "available:\n"
  1640. msgstr ""
  1641. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1642. "tilgængelig:\n"
  1643. #: methods/gzip.cc:64
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1646. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1647. #: methods/gzip.cc:109
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Read error from %s process"
  1650. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1651. #: methods/http.cc:379
  1652. msgid "Waiting for headers"
  1653. msgstr "Afventer hoveder"
  1654. #: methods/http.cc:525
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1657. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1658. #: methods/http.cc:533
  1659. msgid "Bad header line"
  1660. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1661. #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
  1662. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1663. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1664. #: methods/http.cc:588
  1665. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1666. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1667. #: methods/http.cc:603
  1668. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1669. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1670. #: methods/http.cc:605
  1671. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1672. msgstr ""
  1673. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1674. #: methods/http.cc:629
  1675. msgid "Unknown date format"
  1676. msgstr "Ukendt datoformat"
  1677. #: methods/http.cc:782
  1678. msgid "Select failed"
  1679. msgstr "Valg mislykkedes"
  1680. #: methods/http.cc:787
  1681. msgid "Connection timed out"
  1682. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1683. #: methods/http.cc:810
  1684. msgid "Error writing to output file"
  1685. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1686. #: methods/http.cc:841
  1687. msgid "Error writing to file"
  1688. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1689. #: methods/http.cc:869
  1690. msgid "Error writing to the file"
  1691. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1692. #: methods/http.cc:883
  1693. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1694. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1695. #: methods/http.cc:885
  1696. msgid "Error reading from server"
  1697. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1698. #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1699. #, fuzzy
  1700. msgid "Failed to truncate file"
  1701. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1702. #: methods/http.cc:1141
  1703. msgid "Bad header data"
  1704. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1705. #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
  1706. msgid "Connection failed"
  1707. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1708. #: methods/http.cc:1305
  1709. msgid "Internal error"
  1710. msgstr "Intern fejl"
  1711. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1712. msgid "Can't mmap an empty file"
  1713. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1714. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1717. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1718. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1719. #, c-format
  1720. msgid ""
  1721. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1722. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1723. msgstr ""
  1724. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1725. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
  1726. #, c-format
  1727. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1728. msgstr ""
  1729. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1730. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
  1731. #, c-format
  1732. msgid "%lih %limin %lis"
  1733. msgstr ""
  1734. #. min means minutes, s means seconds
  1735. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
  1736. #, c-format
  1737. msgid "%limin %lis"
  1738. msgstr ""
  1739. #. s means seconds
  1740. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
  1741. #, c-format
  1742. msgid "%lis"
  1743. msgstr ""
  1744. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Selection %s not found"
  1747. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1748. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1751. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1752. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Opening configuration file %s"
  1755. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1756. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1759. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1760. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1763. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1764. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1767. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1768. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1771. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1772. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1775. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1776. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1779. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1780. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1783. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1784. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1787. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1788. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1789. #, c-format
  1790. msgid "%c%s... Error!"
  1791. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1792. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1793. #, c-format
  1794. msgid "%c%s... Done"
  1795. msgstr "%c%s... Færdig"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1799. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1801. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Command line option %s is not understood"
  1804. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1805. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1808. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1809. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Option %s requires an argument."
  1812. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1813. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1816. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1817. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1820. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1821. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Option '%s' is too long"
  1824. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1825. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1828. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1829. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Invalid operation %s"
  1832. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1833. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1836. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1837. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1838. #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Unable to change to %s"
  1841. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1842. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1843. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1844. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1848. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Could not open lock file %s"
  1852. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1856. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Could not get lock %s"
  1860. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1864. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1868. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1872. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1876. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Could not open file %s"
  1880. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1882. #, c-format
  1883. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1884. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1885. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1886. #, c-format
  1887. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1888. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1889. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1890. msgid "Problem closing the file"
  1891. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1892. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1893. msgid "Problem unlinking the file"
  1894. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1895. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1896. msgid "Problem syncing the file"
  1897. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1899. msgid "Empty package cache"
  1900. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1901. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1902. msgid "The package cache file is corrupted"
  1903. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1904. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1905. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1906. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1907. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1908. #, c-format
  1909. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1910. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1911. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1912. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1913. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1914. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1915. msgid "Depends"
  1916. msgstr "Afhængigheder"
  1917. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1918. msgid "PreDepends"
  1919. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1920. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1921. msgid "Suggests"
  1922. msgstr "Foreslåede"
  1923. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1924. msgid "Recommends"
  1925. msgstr "Anbefalede"
  1926. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1927. msgid "Conflicts"
  1928. msgstr "Konflikter"
  1929. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1930. msgid "Replaces"
  1931. msgstr "Erstatter"
  1932. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1933. msgid "Obsoletes"
  1934. msgstr "Overflødiggør"
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1936. msgid "Breaks"
  1937. msgstr "Ødelægger"
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1939. msgid "important"
  1940. msgstr "vigtig"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1942. msgid "required"
  1943. msgstr "krævet"
  1944. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1945. msgid "standard"
  1946. msgstr "standard"
  1947. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1948. msgid "optional"
  1949. msgstr "frivillig"
  1950. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1951. msgid "extra"
  1952. msgstr "ekstra"
  1953. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1954. msgid "Building dependency tree"
  1955. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1956. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1957. msgid "Candidate versions"
  1958. msgstr "Kandidatversioner"
  1959. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1960. msgid "Dependency generation"
  1961. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1962. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1963. msgid "Reading state information"
  1964. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  1965. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1968. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  1969. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1972. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  1973. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1976. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1977. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1980. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1981. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1984. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1985. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1988. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  1989. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1992. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  1993. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1996. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  1997. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2000. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2001. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Opening %s"
  2004. msgstr "Åbner %s"
  2005. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2008. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2009. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2012. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2013. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2016. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2017. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2020. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  2021. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2022. #, c-format
  2023. msgid ""
  2024. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2025. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2026. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2027. msgstr ""
  2028. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2029. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2030. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2031. "LoopBreak'."
  2032. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2035. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2036. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2040. msgstr ""
  2041. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2042. #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
  2043. msgid ""
  2044. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2045. "held packages."
  2046. msgstr ""
  2047. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2048. "tilbageholdte pakker."
  2049. #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
  2050. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2051. msgstr ""
  2052. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2053. #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
  2054. msgid ""
  2055. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2056. "used instead."
  2057. msgstr ""
  2058. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2059. "bruges i stedet."
  2060. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2063. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2064. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2067. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2068. #. only show the ETA if it makes sense
  2069. #. two days
  2070. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2073. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2074. #: apt-pkg/acquire.cc:830
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2077. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2078. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2079. #, c-format
  2080. msgid "The method driver %s could not be found."
  2081. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2082. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Method %s did not start correctly"
  2085. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2086. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2089. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2090. #: apt-pkg/init.cc:124
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2093. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2094. #: apt-pkg/init.cc:140
  2095. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2096. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2097. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Unable to stat %s."
  2100. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2101. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2102. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2103. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2104. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2105. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2106. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2107. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2108. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2109. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2110. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2111. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2112. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2113. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Did not understand pin type %s"
  2116. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2117. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2118. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2119. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2121. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2122. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2123. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2126. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2127. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2130. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2131. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2134. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2135. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2138. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2139. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2142. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2143. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2146. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2147. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2150. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2151. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2154. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2155. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2158. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2159. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2160. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2161. msgstr ""
  2162. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2163. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2164. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2165. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2167. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2168. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2169. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2170. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2171. msgstr ""
  2172. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2176. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2180. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2184. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2188. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2190. msgid "Collecting File Provides"
  2191. msgstr "Samler filudbud"
  2192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2193. msgid "IO Error saving source cache"
  2194. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2195. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2196. #, c-format
  2197. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2198. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2199. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2200. msgid "MD5Sum mismatch"
  2201. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2202. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2203. #, fuzzy
  2204. msgid "Hash Sum mismatch"
  2205. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2206. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2207. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2208. msgstr ""
  2209. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2210. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2211. #, c-format
  2212. msgid ""
  2213. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2214. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2215. msgstr ""
  2216. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2217. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2218. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2219. #, c-format
  2220. msgid ""
  2221. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2222. "manually fix this package."
  2223. msgstr ""
  2224. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2225. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2227. #, c-format
  2228. msgid ""
  2229. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2230. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2231. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2232. msgid "Size mismatch"
  2233. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2234. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2237. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2238. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2239. #, c-format
  2240. msgid ""
  2241. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2242. "Mounting CD-ROM\n"
  2243. msgstr ""
  2244. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2245. "Monterer cdrom\n"
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2247. msgid "Identifying.. "
  2248. msgstr "Identificerer.. "
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Stored label: %s\n"
  2252. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2253. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2254. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2255. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2256. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2259. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2261. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2262. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2263. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2264. msgid "Waiting for disc...\n"
  2265. msgstr "Venter på disken...\n"
  2266. #. Mount the new CDROM
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2268. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2269. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2271. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2272. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2274. #, fuzzy, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2277. "zu signatures\n"
  2278. msgstr ""
  2279. "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2280. "signaturer\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Found label '%s'\n"
  2284. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2285. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2286. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2287. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2289. #, c-format
  2290. msgid ""
  2291. "This disc is called: \n"
  2292. "'%s'\n"
  2293. msgstr ""
  2294. "Denne disk hedder: \n"
  2295. " %s \n"
  2296. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2297. msgid "Copying package lists..."
  2298. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2300. msgid "Writing new source list\n"
  2301. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2303. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2304. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2305. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Wrote %i records.\n"
  2308. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2309. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2312. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2313. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2316. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2317. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2320. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2321. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2322. #, fuzzy, c-format
  2323. msgid "Installing %s"
  2324. msgstr "Installerede %s"
  2325. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Configuring %s"
  2328. msgstr "Sætter %s op"
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Removing %s"
  2332. msgstr "Fjerner %s"
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2336. msgstr ""
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
  2338. #, fuzzy, c-format
  2339. msgid "Directory '%s' missing"
  2340. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Preparing %s"
  2344. msgstr "Klargør %s"
  2345. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Unpacking %s"
  2348. msgstr "Pakker %s ud"
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Preparing to configure %s"
  2352. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
  2354. #, fuzzy, c-format
  2355. msgid "Processing triggers for %s"
  2356. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Installed %s"
  2360. msgstr "Installerede %s"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
  2362. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Preparing for removal of %s"
  2365. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2366. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Removed %s"
  2369. msgstr "Fjernede %s"
  2370. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2373. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2374. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Completely removed %s"
  2377. msgstr "Fjernede %s helt"
  2378. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
  2379. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2380. msgstr ""
  2381. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2382. msgid "Not locked"
  2383. msgstr ""
  2384. #: methods/rred.cc:219
  2385. msgid "Could not patch file"
  2386. msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
  2387. #: methods/rsh.cc:330
  2388. msgid "Connection closed prematurely"
  2389. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2390. #~ msgid ""
  2391. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2392. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2393. #~ "that package should be filed."
  2394. #~ msgstr ""
  2395. #~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
  2396. #~ "slet\n"
  2397. #~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  2398. #, fuzzy
  2399. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2400. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2401. #, fuzzy
  2402. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2403. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2404. #, fuzzy
  2405. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2406. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2407. #, fuzzy
  2408. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2409. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2410. #, fuzzy
  2411. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2412. #~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2413. #, fuzzy
  2414. #~ msgid ""
  2415. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2416. #~ "i signatures\n"
  2417. #~ msgstr ""
  2418. #~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2419. #~ "signaturer\n"
  2420. #, fuzzy
  2421. #~ msgid "openpty failed\n"
  2422. #~ msgstr "Valg mislykkedes"
  2423. #~ msgid "File date has changed %s"
  2424. #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
  2425. #~ msgid "Reading file list"
  2426. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2427. #~ msgid "Could not execute "
  2428. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2429. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2430. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2431. #~ msgid "Removed with config %s"
  2432. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2433. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2434. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2435. #~ msgid ""
  2436. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2437. #~ "dependencies.\n"
  2438. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2439. #~ msgstr ""
  2440. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2441. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2442. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2443. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2444. #~ msgstr ""
  2445. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2446. #~ "filerne."
  2447. #~ msgid "<- '"
  2448. #~ msgstr "<- '"
  2449. #~ msgid "'"
  2450. #~ msgstr "'"
  2451. #~ msgid "-> '"
  2452. #~ msgstr "-> '"
  2453. #~ msgid "Followed conf file from "
  2454. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2455. #~ msgid " to "
  2456. #~ msgstr " til "
  2457. #~ msgid "Extract "
  2458. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2459. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2460. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2461. #~ msgid "De-replaced "
  2462. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2463. #~ msgid " from "
  2464. #~ msgstr " fra "
  2465. #~ msgid "Backing out "
  2466. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2467. #~ msgid " [new node]"
  2468. #~ msgstr " [ny knude]"
  2469. #~ msgid "Replaced file "
  2470. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2471. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2472. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2473. #~ msgid "Unimplemented"
  2474. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2475. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2476. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2477. #~ msgid "Generating cache"
  2478. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2479. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2480. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2481. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2482. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2483. #~ msgid "Regex compilation error"
  2484. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2485. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2486. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2487. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2488. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2489. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2490. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2491. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2492. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2493. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2494. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2495. #~ msgid "I found (binary):"
  2496. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2497. #~ msgid "I found (source):"
  2498. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2499. #~ msgid "Found "
  2500. #~ msgstr "Fandt "
  2501. #~ msgid " source indexes."
  2502. #~ msgstr " kildeindekser."
  2503. #~ msgid ""
  2504. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2505. #~ msgstr ""
  2506. #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2507. #~ msgid " '"
  2508. #~ msgstr " '"
  2509. #~ msgid ""
  2510. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2511. #~ "\n"
  2512. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2513. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2514. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2515. #~ "\n"
  2516. #~ "Commands:\n"
  2517. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2518. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2519. #~ "\n"
  2520. #~ "Options:\n"
  2521. #~ " -h This help text\n"
  2522. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2523. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2524. #~ " -m No mounting\n"
  2525. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2526. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2527. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2528. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2529. #~ "See fstab(5)\n"
  2530. #~ msgstr ""
  2531. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2532. #~ "\n"
  2533. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2534. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2535. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2536. #~ "\n"
  2537. #~ "Kommandoer:\n"
  2538. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2539. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2540. #~ "\n"
  2541. #~ "Tilvalg:\n"
  2542. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2543. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2544. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2545. #~ " -m Montér ikke\n"
  2546. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2547. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2548. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2549. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2550. #~ "Se fstab(5)\n"
  2551. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2552. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2553. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2554. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2555. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2556. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2557. #~ msgid " New "
  2558. #~ msgstr " Ny "
  2559. #~ msgid "B "
  2560. #~ msgstr "B "
  2561. #~ msgid " files "
  2562. #~ msgstr " filer "
  2563. #~ msgid " pkgs in "
  2564. #~ msgstr " pakker i "
  2565. #~ msgid ""
  2566. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2567. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2568. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2569. #~ " contents path\n"
  2570. #~ " generate config [groups]\n"
  2571. #~ " clean config\n"
  2572. #~ msgstr ""
  2573. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2574. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2575. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2576. #~ " contents sti\n"
  2577. #~ " generate config [grupper]\n"
  2578. #~ " clean config\n"
  2579. #~ msgid ""
  2580. #~ "Options:\n"
  2581. #~ " -h This help text\n"
  2582. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2583. #~ " -s=? Source override file\n"
  2584. #~ " -q Quiet\n"
  2585. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2586. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2587. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2588. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2589. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2590. #~ msgstr ""
  2591. #~ "Tilvalg:\n"
  2592. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2593. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2594. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2595. #~ " -q Stille\n"
  2596. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2597. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2598. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2599. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2600. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2601. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2602. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2603. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2604. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2605. #~ msgid "Done. "
  2606. #~ msgstr "Færdig. "
  2607. #~ msgid "B in "
  2608. #~ msgstr "B i "
  2609. #~ msgid " archives. Took "
  2610. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2611. #~ msgid "B hit."
  2612. #~ msgstr "B ramtes."
  2613. #~ msgid " not "
  2614. #~ msgstr " ikke "
  2615. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2616. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2617. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2618. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2619. #~ msgid "Error parsing file record"
  2620. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2621. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2622. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2623. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2624. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"