ca.po 92 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependències: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de cadenes globals: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "Fitxers de paquets:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr ""
  92. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  94. #, c-format
  95. msgid "%4i %s\n"
  96. msgstr "%4i %s\n"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "Paquets etiquetats:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(no trobat)"
  104. #. Installed version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Instal·lat: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(cap)"
  111. #. Candidate Version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Candidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Taula de versió:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  123. #, c-format
  124. msgid " %4i %s\n"
  125. msgstr " %4i %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  128. #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  140. "cache files, and query information from them\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " add - Add a package file to the source cache\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  171. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  172. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  176. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  177. "\n"
  178. "Ordres:\n"
  179. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  180. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  181. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  182. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  183. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  184. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  185. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  186. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  187. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  188. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  189. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  190. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  191. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  192. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  193. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  194. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  195. "\n"
  196. "Opcions:\n"
  197. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  198. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  199. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  200. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  201. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  202. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  203. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  205. "informació.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  208. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Els arguments no són en parells"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  236. "\n"
  237. "Ordres:\n"
  238. " shell - Mode shell\n"
  239. " dump - Mostra la configuració\n"
  240. "\n"
  241. "Opcions:\n"
  242. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  243. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  244. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  246. #, c-format
  247. msgid "%s not a valid DEB package."
  248. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  250. msgid ""
  251. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  254. "from debian packages\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text\n"
  258. " -t Set the temp dir\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. msgstr ""
  262. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  263. "\n"
  264. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  265. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  266. "\n"
  267. "Opcions:\n"
  268. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  269. " -t Estableix el directori temporal\n"
  270. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  271. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
  273. #, c-format
  274. msgid "Unable to write to %s"
  275. msgstr "No es pot escriure en %s"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  277. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  278. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  292. msgid "Error writing header to contents file"
  293. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing contents %s"
  297. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  340. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  341. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  342. " contents camí\n"
  343. " release camí\n"
  344. " generate config [grups]\n"
  345. " clean config\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  348. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  349. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  352. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  353. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  354. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  355. "\n"
  356. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  357. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  358. "fitxer de substitucions de src.\n"
  359. "\n"
  360. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  361. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  362. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  363. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  364. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  365. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  366. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  367. "\n"
  368. "Opcions:\n"
  369. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  370. " --md5 Generació del control MD5\n"
  371. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  372. " -q Silenciós\n"
  373. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  374. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  375. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  376. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  377. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  379. msgid "No selections matched"
  380. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  382. #, c-format
  383. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  384. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  386. #, c-format
  387. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  388. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  390. #, c-format
  391. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  392. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  394. msgid ""
  395. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  396. "remove and re-create the database."
  397. msgstr ""
  398. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  399. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  403. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  405. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to stat %s"
  408. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  410. msgid "Archive has no control record"
  411. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  413. msgid "Unable to get a cursor"
  414. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  415. #: ftparchive/writer.cc:76
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  418. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:81
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  422. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:132
  424. msgid "E: "
  425. msgstr "E: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:134
  427. msgid "W: "
  428. msgstr "A: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:141
  430. msgid "E: Errors apply to file "
  431. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  432. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to resolve %s"
  435. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:170
  437. msgid "Tree walking failed"
  438. msgstr "L'arbre està fallant"
  439. #: ftparchive/writer.cc:195
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to open %s"
  442. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:254
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  446. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:262
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to readlink %s"
  450. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:266
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to unlink %s"
  454. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:273
  456. #, c-format
  457. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  458. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:283
  460. #, c-format
  461. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  462. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:387
  464. msgid "Archive had no package field"
  465. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  466. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no override entry\n"
  469. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  471. #, c-format
  472. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  473. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:620
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no source override entry\n"
  477. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:624
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  481. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  482. #: ftparchive/contents.cc:321
  483. #, c-format
  484. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  485. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  486. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  487. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  488. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  489. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  490. #, c-format
  491. msgid "Unable to open %s"
  492. msgstr "No es pot obrir %s"
  493. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  496. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  497. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  500. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  501. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  504. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  505. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  506. #, c-format
  507. msgid "Failed to read the override file %s"
  508. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  512. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  514. #, c-format
  515. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  516. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  518. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  519. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  521. msgid "Failed to create FILE*"
  522. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  524. msgid "Failed to fork"
  525. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  527. msgid "Compress child"
  528. msgstr "Comprimeix el fil"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  530. #, c-format
  531. msgid "Internal error, failed to create %s"
  532. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  534. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  535. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  537. msgid "Failed to exec compressor "
  538. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  540. msgid "decompressor"
  541. msgstr "decompressor"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  543. msgid "IO to subprocess/file failed"
  544. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  546. msgid "Failed to read while computing MD5"
  547. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  549. #, c-format
  550. msgid "Problem unlinking %s"
  551. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  553. #, c-format
  554. msgid "Failed to rename %s to %s"
  555. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:124
  557. msgid "Y"
  558. msgstr "S"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  560. #, c-format
  561. msgid "Regex compilation error - %s"
  562. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:241
  564. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  565. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:331
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is installed"
  569. msgstr "però està instal·lat %s"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:333
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is to be installed"
  573. msgstr "però s'instal·larà %s"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:340
  575. msgid "but it is not installable"
  576. msgstr "però no és instal·lable"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:342
  578. msgid "but it is a virtual package"
  579. msgstr "però és un paquet virtual"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:345
  581. msgid "but it is not installed"
  582. msgstr "però no està instal·lat"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:345
  584. msgid "but it is not going to be installed"
  585. msgstr "però no serà instal·lat"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:350
  587. msgid " or"
  588. msgstr " o"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:379
  590. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  591. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:405
  593. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  594. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:427
  596. msgid "The following packages have been kept back:"
  597. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:448
  599. msgid "The following packages will be upgraded:"
  600. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:469
  602. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  603. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:489
  605. msgid "The following held packages will be changed:"
  606. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:542
  608. #, c-format
  609. msgid "%s (due to %s) "
  610. msgstr "%s (per %s) "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:550
  612. msgid ""
  613. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  614. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  615. msgstr ""
  616. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  617. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:581
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  621. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:585
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu reinstalled, "
  625. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:587
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu downgraded, "
  629. msgstr "%lu desactualitzats, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:589
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  633. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:593
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  637. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:667
  639. msgid "Correcting dependencies..."
  640. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  641. #: cmdline/apt-get.cc:670
  642. msgid " failed."
  643. msgstr " ha fallat."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:673
  645. msgid "Unable to correct dependencies"
  646. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:676
  648. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  649. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:678
  651. msgid " Done"
  652. msgstr " Fet"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:682
  654. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  655. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:685
  657. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  658. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:707
  660. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  661. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:711
  663. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  664. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:718
  666. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  667. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  668. #: cmdline/apt-get.cc:720
  669. msgid "Some packages could not be authenticated"
  670. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  672. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  673. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:773
  675. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  676. msgstr ""
  677. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  678. "trencats!"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:782
  680. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  681. msgstr ""
  682. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:793
  684. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  685. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
  687. msgid "Unable to lock the download directory"
  688. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
  690. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  691. msgid "The list of sources could not be read."
  692. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  693. #: cmdline/apt-get.cc:834
  694. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  695. msgstr ""
  696. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:839
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  700. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:842
  702. #, c-format
  703. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  704. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:847
  706. #, c-format
  707. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  708. msgstr ""
  709. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:850
  711. #, c-format
  712. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  713. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
  715. #, c-format
  716. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  717. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:871
  719. #, c-format
  720. msgid "You don't have enough free space in %s."
  721. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  723. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  724. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:889
  726. msgid "Yes, do as I say!"
  727. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:891
  729. #, c-format
  730. msgid ""
  731. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  732. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  733. " ?] "
  734. msgstr ""
  735. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  736. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  737. " ?] "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  739. msgid "Abort."
  740. msgstr "Avortat."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:912
  742. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  743. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  744. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
  745. #, c-format
  746. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  747. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  749. msgid "Some files failed to download"
  750. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
  752. msgid "Download complete and in download only mode"
  753. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  755. msgid ""
  756. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  757. "missing?"
  758. msgstr ""
  759. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  760. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  762. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  763. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  765. msgid "Unable to correct missing packages."
  766. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  768. msgid "Aborting install."
  769. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  771. #, c-format
  772. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  773. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  775. #, c-format
  776. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  777. msgstr ""
  778. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  782. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  786. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  788. msgid " [Installed]"
  789. msgstr " [Instal·lat]"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  791. msgid "You should explicitly select one to install."
  792. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  794. #, c-format
  795. msgid ""
  796. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  797. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  798. "is only available from another source\n"
  799. msgstr ""
  800. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  801. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  802. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  804. msgid "However the following packages replace it:"
  805. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  807. #, c-format
  808. msgid "Package %s has no installation candidate"
  809. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  811. #, c-format
  812. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  813. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  815. #, c-format
  816. msgid "%s is already the newest version.\n"
  817. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  819. #, c-format
  820. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  823. #, c-format
  824. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  825. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  827. #, c-format
  828. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  829. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  831. msgid "The update command takes no arguments"
  832. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  834. msgid "Unable to lock the list directory"
  835. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  837. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  838. msgstr ""
  839. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  840. "automàtic"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  842. msgid ""
  843. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  844. "required:"
  845. msgstr ""
  846. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  848. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  849. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  851. msgid ""
  852. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  853. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  854. msgstr ""
  855. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  856. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  857. #.
  858. #. if (Packages == 1)
  859. #. {
  860. #. c1out << endl;
  861. #. c1out <<
  862. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  863. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  864. #. "that package should be filed.") << endl;
  865. #. }
  866. #.
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
  868. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  869. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  871. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  872. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  874. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  875. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  877. #, c-format
  878. msgid "Couldn't find task %s"
  879. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  881. #, c-format
  882. msgid "Couldn't find package %s"
  883. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  885. #, c-format
  886. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  887. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  889. #, c-format
  890. msgid "%s set to manually installed.\n"
  891. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  893. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  894. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  896. msgid ""
  897. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  898. "solution)."
  899. msgstr ""
  900. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  901. "especifiqueu una solució)."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  903. msgid ""
  904. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  905. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  906. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  907. "or been moved out of Incoming."
  908. msgstr ""
  909. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  910. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  911. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  912. "encara no els hi han afegit."
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1738
  914. msgid "Broken packages"
  915. msgstr "Paquets trencats"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1767
  917. msgid "The following extra packages will be installed:"
  918. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  920. msgid "Suggested packages:"
  921. msgstr "Paquets suggerits:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1857
  923. msgid "Recommended packages:"
  924. msgstr "Paquets recomanats:"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  926. msgid "Calculating upgrade... "
  927. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  929. msgid "Failed"
  930. msgstr "Ha fallat"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1893
  932. msgid "Done"
  933. msgstr "Fet"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
  935. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  936. msgstr ""
  937. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  939. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  940. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
  942. #, c-format
  943. msgid "Unable to find a source package for %s"
  944. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2147
  946. #, c-format
  947. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  948. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2175
  950. #, c-format
  951. msgid "You don't have enough free space in %s"
  952. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2181
  954. #, c-format
  955. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  956. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2184
  958. #, c-format
  959. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  960. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2190
  962. #, c-format
  963. msgid "Fetch source %s\n"
  964. msgstr "Obté el font %s\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  966. msgid "Failed to fetch some archives."
  967. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2249
  969. #, c-format
  970. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  971. msgstr ""
  972. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2261
  974. #, c-format
  975. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  976. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2262
  978. #, c-format
  979. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  980. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2279
  982. #, c-format
  983. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  984. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  986. msgid "Child process failed"
  987. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2314
  989. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  990. msgstr ""
  991. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  992. "per a"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  994. #, c-format
  995. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  996. msgstr ""
  997. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2362
  999. #, c-format
  1000. msgid "%s has no build depends.\n"
  1001. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2414
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1006. "found"
  1007. msgstr ""
  1008. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1009. "paquet %s"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2467
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1014. "package %s can satisfy version requirements"
  1015. msgstr ""
  1016. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  1017. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2503
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1021. msgstr ""
  1022. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1023. "és massa nou"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2528
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1027. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2542
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1031. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2546
  1033. msgid "Failed to process build dependencies"
  1034. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2578
  1036. msgid "Supported modules:"
  1037. msgstr "Mòduls suportats:"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1039. msgid ""
  1040. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1041. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1042. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1043. "\n"
  1044. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1045. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1046. "and install.\n"
  1047. "\n"
  1048. "Commands:\n"
  1049. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1050. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1051. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1052. " remove - Remove packages\n"
  1053. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1054. " purge - Remove and purge packages\n"
  1055. " source - Download source archives\n"
  1056. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1057. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1058. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1059. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1060. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1061. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1062. "\n"
  1063. "Options:\n"
  1064. " -h This help text.\n"
  1065. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1066. " -qq No output except for errors\n"
  1067. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1068. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1069. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1070. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1071. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1072. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1073. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1074. " -V Show verbose version numbers\n"
  1075. " -c=? Read this configuration file\n"
  1076. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1077. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1078. "pages for more information and options.\n"
  1079. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1080. msgstr ""
  1081. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1082. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1083. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1084. "\n"
  1085. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1086. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1087. "són update i install.\n"
  1088. "\n"
  1089. "Ordres:\n"
  1090. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1091. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1092. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1093. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1094. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1095. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1096. " source - Baixa arxius font\n"
  1097. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1098. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1099. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1100. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1101. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1102. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1103. "\n"
  1104. "Opcions:\n"
  1105. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1106. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1107. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1108. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1109. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1110. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1111. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1112. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1113. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1114. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1115. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1116. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1117. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1118. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1120. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1121. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1122. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1123. msgid "Hit "
  1124. msgstr "Obj "
  1125. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1126. msgid "Get:"
  1127. msgstr "Bai:"
  1128. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1129. msgid "Ign "
  1130. msgstr "Ign "
  1131. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1132. msgid "Err "
  1133. msgstr "Err "
  1134. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1137. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1138. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1139. #, c-format
  1140. msgid " [Working]"
  1141. msgstr " [Treballant]"
  1142. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1143. #, c-format
  1144. msgid ""
  1145. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1146. " '%s'\n"
  1147. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1148. msgstr ""
  1149. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1150. " «%s»\n"
  1151. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1152. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1153. msgid "Unknown package record!"
  1154. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1155. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1156. msgid ""
  1157. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1158. "\n"
  1159. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1160. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1161. "\n"
  1162. "Options:\n"
  1163. " -h This help text\n"
  1164. " -s Use source file sorting\n"
  1165. " -c=? Read this configuration file\n"
  1166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1167. msgstr ""
  1168. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1169. "\n"
  1170. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1171. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1172. "\n"
  1173. "Opcions:\n"
  1174. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1175. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1176. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1177. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1178. #: dselect/install:32
  1179. msgid "Bad default setting!"
  1180. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1181. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1182. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1183. msgid "Press enter to continue."
  1184. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1185. #: dselect/install:91
  1186. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1187. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1188. #: dselect/install:101
  1189. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1190. msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
  1191. #: dselect/install:102
  1192. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1193. msgstr ""
  1194. "els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
  1195. #: dselect/install:103
  1196. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1197. msgstr ""
  1198. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1199. "errors"
  1200. #: dselect/install:104
  1201. msgid ""
  1202. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1203. msgstr ""
  1204. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1205. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1206. #: dselect/update:30
  1207. msgid "Merging available information"
  1208. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1209. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1210. msgid "Failed to create pipes"
  1211. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1212. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1213. msgid "Failed to exec gzip "
  1214. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1215. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1216. msgid "Corrupted archive"
  1217. msgstr "Arxiu corromput"
  1218. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1219. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1220. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1221. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1224. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1225. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1226. msgid "Invalid archive signature"
  1227. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1228. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1229. msgid "Error reading archive member header"
  1230. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1231. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1232. msgid "Invalid archive member header"
  1233. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1234. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1235. msgid "Archive is too short"
  1236. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1237. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1238. msgid "Failed to read the archive headers"
  1239. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1240. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1241. msgid "DropNode called on still linked node"
  1242. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1243. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1244. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1245. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1246. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1247. msgid "Failed to allocate diversion"
  1248. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1249. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1250. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1251. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1252. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1255. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1256. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1259. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1260. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1263. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1264. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Failed to write file %s"
  1267. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1268. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Failed to close file %s"
  1271. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1272. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1273. #, c-format
  1274. msgid "The path %s is too long"
  1275. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1276. #: apt-inst/extract.cc:124
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Unpacking %s more than once"
  1279. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1280. #: apt-inst/extract.cc:134
  1281. #, c-format
  1282. msgid "The directory %s is diverted"
  1283. msgstr "El directori %s està desviat"
  1284. #: apt-inst/extract.cc:144
  1285. #, c-format
  1286. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1287. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1288. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1289. msgid "The diversion path is too long"
  1290. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:240
  1292. #, c-format
  1293. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1294. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1295. #: apt-inst/extract.cc:280
  1296. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1297. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1298. #: apt-inst/extract.cc:284
  1299. msgid "The path is too long"
  1300. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1301. #: apt-inst/extract.cc:414
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1304. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1305. #: apt-inst/extract.cc:431
  1306. #, c-format
  1307. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1308. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1310. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1311. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Unable to read %s"
  1314. msgstr "No es pot llegir %s"
  1315. #: apt-inst/extract.cc:491
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Unable to stat %s"
  1318. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Failed to remove %s"
  1322. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to create %s"
  1326. msgstr "No es pot crear %s"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1330. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1332. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1333. msgstr ""
  1334. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1335. "fitxers"
  1336. #. Build the status cache
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
  1338. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
  1339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
  1340. msgid "Reading package lists"
  1341. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1345. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1348. msgid "Internal error getting a package name"
  1349. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1351. msgid "Reading file listing"
  1352. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1357. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1358. "package!"
  1359. msgstr ""
  1360. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1361. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1362. "versió del paquet!"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1366. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1368. msgid "Internal error getting a node"
  1369. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1373. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1375. msgid "The diversion file is corrupted"
  1376. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1377. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1381. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1383. msgid "Internal error adding a diversion"
  1384. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1386. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1387. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1391. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1395. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1399. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1400. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1401. #, c-format
  1402. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1403. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1404. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1405. #, c-format
  1406. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1407. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1408. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Couldn't change to %s"
  1411. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1412. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1413. msgid "Internal error, could not locate member"
  1414. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1415. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1416. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1417. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1418. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1419. msgid "Unparsable control file"
  1420. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1421. #: methods/cdrom.cc:114
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1424. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1425. #: methods/cdrom.cc:123
  1426. msgid ""
  1427. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1428. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1429. msgstr ""
  1430. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1431. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1432. #: methods/cdrom.cc:131
  1433. msgid "Wrong CD-ROM"
  1434. msgstr "CD erroni"
  1435. #: methods/cdrom.cc:166
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1438. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1439. #: methods/cdrom.cc:171
  1440. msgid "Disk not found."
  1441. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1442. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1443. msgid "File not found"
  1444. msgstr "Fitxer no trobat"
  1445. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1446. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1447. msgid "Failed to stat"
  1448. msgstr "L'estat ha fallat"
  1449. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1450. msgid "Failed to set modification time"
  1451. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1452. #: methods/file.cc:44
  1453. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1454. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1455. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1456. #: methods/ftp.cc:162
  1457. msgid "Logging in"
  1458. msgstr "S'està accedint a"
  1459. #: methods/ftp.cc:168
  1460. msgid "Unable to determine the peer name"
  1461. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1462. #: methods/ftp.cc:173
  1463. msgid "Unable to determine the local name"
  1464. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1465. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1466. #, c-format
  1467. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1468. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1469. #: methods/ftp.cc:210
  1470. #, c-format
  1471. msgid "USER failed, server said: %s"
  1472. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1473. #: methods/ftp.cc:217
  1474. #, c-format
  1475. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1476. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1477. #: methods/ftp.cc:237
  1478. msgid ""
  1479. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1480. "is empty."
  1481. msgstr ""
  1482. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1483. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1484. #: methods/ftp.cc:265
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1487. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1488. #: methods/ftp.cc:291
  1489. #, c-format
  1490. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1491. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1492. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1493. msgid "Connection timeout"
  1494. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1495. #: methods/ftp.cc:335
  1496. msgid "Server closed the connection"
  1497. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1498. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1499. msgid "Read error"
  1500. msgstr "Error de lectura"
  1501. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1502. msgid "A response overflowed the buffer."
  1503. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1504. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1505. msgid "Protocol corruption"
  1506. msgstr "Protocol corromput"
  1507. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1508. msgid "Write error"
  1509. msgstr "Error d'escriptura"
  1510. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1511. msgid "Could not create a socket"
  1512. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1513. #: methods/ftp.cc:698
  1514. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1515. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1516. #: methods/ftp.cc:704
  1517. msgid "Could not connect passive socket."
  1518. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1519. #: methods/ftp.cc:722
  1520. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1521. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1522. # abastar? huh? jm
  1523. #: methods/ftp.cc:736
  1524. msgid "Could not bind a socket"
  1525. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1526. #: methods/ftp.cc:740
  1527. msgid "Could not listen on the socket"
  1528. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1529. #: methods/ftp.cc:747
  1530. msgid "Could not determine the socket's name"
  1531. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1532. #: methods/ftp.cc:779
  1533. msgid "Unable to send PORT command"
  1534. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1535. #: methods/ftp.cc:789
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1538. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1539. #: methods/ftp.cc:798
  1540. #, c-format
  1541. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1542. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1543. #: methods/ftp.cc:818
  1544. msgid "Data socket connect timed out"
  1545. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1546. #: methods/ftp.cc:825
  1547. msgid "Unable to accept connection"
  1548. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1549. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
  1550. msgid "Problem hashing file"
  1551. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1552. #: methods/ftp.cc:877
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1555. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1556. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1557. msgid "Data socket timed out"
  1558. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1559. #: methods/ftp.cc:922
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1562. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1563. #. Get the files information
  1564. #: methods/ftp.cc:997
  1565. msgid "Query"
  1566. msgstr "Consulta"
  1567. #: methods/ftp.cc:1109
  1568. msgid "Unable to invoke "
  1569. msgstr "No es pot invocar"
  1570. #: methods/connect.cc:70
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1573. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1574. #: methods/connect.cc:81
  1575. #, c-format
  1576. msgid "[IP: %s %s]"
  1577. msgstr "[IP: %s %s]"
  1578. #: methods/connect.cc:90
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1581. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1582. #: methods/connect.cc:96
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1585. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1586. #: methods/connect.cc:104
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1589. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1590. #: methods/connect.cc:119
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1593. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1594. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1595. #. ssh connection that is still going
  1596. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Connecting to %s"
  1599. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1600. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Could not resolve '%s'"
  1603. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1604. #: methods/connect.cc:190
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1607. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1608. #: methods/connect.cc:193
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1611. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
  1612. #: methods/connect.cc:240
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1615. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1616. #: methods/gpgv.cc:65
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1619. msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  1620. #: methods/gpgv.cc:101
  1621. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1622. msgstr ""
  1623. "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  1624. "sortint."
  1625. #: methods/gpgv.cc:205
  1626. msgid ""
  1627. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1628. msgstr ""
  1629. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1630. "l'emprempta digital de la clau!"
  1631. #: methods/gpgv.cc:210
  1632. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1633. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1634. #: methods/gpgv.cc:214
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1637. msgstr ""
  1638. "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
  1639. "gpgv?)"
  1640. #: methods/gpgv.cc:219
  1641. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1642. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1643. #: methods/gpgv.cc:250
  1644. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1645. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1646. #: methods/gpgv.cc:257
  1647. msgid ""
  1648. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1649. "available:\n"
  1650. msgstr ""
  1651. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1652. "està disponible:\n"
  1653. #: methods/gzip.cc:64
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1656. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1657. #: methods/gzip.cc:109
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Read error from %s process"
  1660. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1661. #: methods/http.cc:377
  1662. msgid "Waiting for headers"
  1663. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1664. #: methods/http.cc:523
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1667. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1668. #: methods/http.cc:531
  1669. msgid "Bad header line"
  1670. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1671. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1672. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1673. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1674. #: methods/http.cc:586
  1675. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1676. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1677. #: methods/http.cc:601
  1678. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1679. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1680. #: methods/http.cc:603
  1681. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1682. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1683. #: methods/http.cc:627
  1684. msgid "Unknown date format"
  1685. msgstr "Format de la data desconegut"
  1686. #: methods/http.cc:774
  1687. msgid "Select failed"
  1688. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1689. #: methods/http.cc:779
  1690. msgid "Connection timed out"
  1691. msgstr "Connexió finalitzada"
  1692. #: methods/http.cc:802
  1693. msgid "Error writing to output file"
  1694. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1695. #: methods/http.cc:833
  1696. msgid "Error writing to file"
  1697. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1698. #: methods/http.cc:861
  1699. msgid "Error writing to the file"
  1700. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1701. #: methods/http.cc:875
  1702. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1703. msgstr ""
  1704. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1705. #: methods/http.cc:877
  1706. msgid "Error reading from server"
  1707. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1708. #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
  1709. msgid "Failed to truncate file"
  1710. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1711. #: methods/http.cc:1105
  1712. msgid "Bad header data"
  1713. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1714. #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
  1715. msgid "Connection failed"
  1716. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1717. #: methods/http.cc:1229
  1718. msgid "Internal error"
  1719. msgstr "Error intern"
  1720. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1721. msgid "Can't mmap an empty file"
  1722. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1723. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1726. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1727. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
  1728. #, c-format
  1729. msgid ""
  1730. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1731. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1732. msgstr ""
  1733. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
  1734. "Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1735. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Selection %s not found"
  1738. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1739. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1742. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1743. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Opening configuration file %s"
  1746. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1750. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1751. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1754. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1755. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1758. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1759. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1762. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1763. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1766. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1767. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1770. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1771. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1774. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1775. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1778. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1780. #, c-format
  1781. msgid "%c%s... Error!"
  1782. msgstr "%c%s... Error!"
  1783. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%c%s... Done"
  1786. msgstr "%c%s... Fet"
  1787. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1790. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1791. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1792. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Command line option %s is not understood"
  1795. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1799. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1800. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Option %s requires an argument."
  1803. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1804. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1807. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1808. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1811. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1812. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Option '%s' is too long"
  1815. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1819. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Invalid operation %s"
  1823. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1824. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1827. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1828. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1829. #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Unable to change to %s"
  1832. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1833. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
  1834. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1835. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1839. msgstr ""
  1840. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1841. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Could not open lock file %s"
  1844. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1848. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Could not get lock %s"
  1852. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1856. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1857. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1860. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1861. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1864. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1865. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1868. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  1869. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Could not open file %s"
  1872. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1873. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1874. #, c-format
  1875. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1876. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1877. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1878. #, c-format
  1879. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1880. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1881. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1882. msgid "Problem closing the file"
  1883. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1884. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1885. msgid "Problem unlinking the file"
  1886. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1887. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1888. msgid "Problem syncing the file"
  1889. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1890. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1891. msgid "Empty package cache"
  1892. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1893. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1894. msgid "The package cache file is corrupted"
  1895. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1896. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1897. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1898. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1899. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1900. #, c-format
  1901. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1902. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1904. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1905. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1907. msgid "Depends"
  1908. msgstr "Depèn"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1910. msgid "PreDepends"
  1911. msgstr "Predepèn"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1913. msgid "Suggests"
  1914. msgstr "Suggereix"
  1915. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1916. msgid "Recommends"
  1917. msgstr "Recomana"
  1918. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1919. msgid "Conflicts"
  1920. msgstr "Entra en conflicte"
  1921. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1922. msgid "Replaces"
  1923. msgstr "Reemplaça"
  1924. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1925. msgid "Obsoletes"
  1926. msgstr "Fa obsolet"
  1927. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1928. msgid "Breaks"
  1929. msgstr "Trenca"
  1930. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1931. msgid "important"
  1932. msgstr "important"
  1933. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1934. msgid "required"
  1935. msgstr "requerit"
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1937. msgid "standard"
  1938. msgstr "estàndard"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1940. msgid "optional"
  1941. msgstr "opcional"
  1942. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1943. msgid "extra"
  1944. msgstr "extra"
  1945. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1946. msgid "Building dependency tree"
  1947. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  1948. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1949. msgid "Candidate versions"
  1950. msgstr "Versions candidates"
  1951. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1952. msgid "Dependency generation"
  1953. msgstr "Dependències que genera"
  1954. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1955. msgid "Reading state information"
  1956. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  1957. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1960. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  1961. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1964. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  1965. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1968. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  1969. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1972. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  1973. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1976. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  1977. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1980. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  1981. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1984. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  1985. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1988. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  1989. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1992. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  1993. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Opening %s"
  1996. msgstr "S'està obrint %s"
  1997. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2000. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2001. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2004. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2005. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2008. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2009. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2012. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2013. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2017. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2018. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2019. msgstr ""
  2020. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2021. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2022. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2023. "LoopBreak."
  2024. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2027. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2028. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2032. msgstr ""
  2033. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2034. #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
  2035. msgid ""
  2036. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2037. "held packages."
  2038. msgstr ""
  2039. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2040. "causat per paquets retinguts."
  2041. #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
  2042. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2043. msgstr ""
  2044. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2045. "trencats."
  2046. #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
  2047. msgid ""
  2048. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2049. "used instead."
  2050. msgstr ""
  2051. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2052. "s'han emprat els antics."
  2053. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2056. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2057. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2060. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  2061. #. only show the ETA if it makes sense
  2062. #. two days
  2063. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2066. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2067. #: apt-pkg/acquire.cc:830
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2070. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2071. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2072. #, c-format
  2073. msgid "The method driver %s could not be found."
  2074. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2075. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Method %s did not start correctly"
  2078. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2079. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2082. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2083. #: apt-pkg/init.cc:124
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2086. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2087. #: apt-pkg/init.cc:140
  2088. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2089. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2090. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Unable to stat %s."
  2093. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2094. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2095. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2096. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2097. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2098. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2099. msgstr ""
  2100. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2101. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2102. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2103. msgstr ""
  2104. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2105. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2106. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2107. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  2108. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Did not understand pin type %s"
  2111. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2112. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2113. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2114. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2115. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2116. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2117. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2118. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2121. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2122. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2125. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2129. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2130. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2133. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2134. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2137. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2138. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2141. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  2142. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2145. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2149. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2153. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2154. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
  2155. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2156. msgstr ""
  2157. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2158. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
  2159. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2160. msgstr ""
  2161. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2162. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
  2163. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2164. msgstr ""
  2165. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2166. "gestionar. "
  2167. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
  2168. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2169. msgstr ""
  2170. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2171. "gestionar."
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2175. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2179. msgstr ""
  2180. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2181. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2184. msgstr ""
  2185. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2189. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
  2191. msgid "Collecting File Provides"
  2192. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
  2194. msgid "IO Error saving source cache"
  2195. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2196. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2197. #, c-format
  2198. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2199. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2200. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2201. msgid "MD5Sum mismatch"
  2202. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2203. #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
  2204. msgid "Hash Sum mismatch"
  2205. msgstr "La suma resum no concorda"
  2206. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
  2207. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2208. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2209. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
  2210. #, c-format
  2211. msgid ""
  2212. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2213. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2214. msgstr ""
  2215. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2216. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2217. "arquitectura)."
  2218. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
  2219. #, c-format
  2220. msgid ""
  2221. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2222. "manually fix this package."
  2223. msgstr ""
  2224. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2225. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
  2227. #, c-format
  2228. msgid ""
  2229. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2230. msgstr ""
  2231. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2232. "per al paquet %s."
  2233. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
  2234. msgid "Size mismatch"
  2235. msgstr "La mida no concorda"
  2236. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2239. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2241. #, c-format
  2242. msgid ""
  2243. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2244. "Mounting CD-ROM\n"
  2245. msgstr ""
  2246. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2247. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2248. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2249. msgid "Identifying.. "
  2250. msgstr "S'està identificant..."
  2251. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Stored label: %s\n"
  2254. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2256. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2257. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2261. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2262. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2263. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2264. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2266. msgid "Waiting for disc...\n"
  2267. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2268. #. Mount the new CDROM
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2270. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2271. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2273. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2274. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2275. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2276. #, c-format
  2277. msgid ""
  2278. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2279. "zu signatures\n"
  2280. msgstr ""
  2281. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2282. "traduccions i %zu signatures\n"
  2283. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Found label '%s'\n"
  2286. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2288. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2289. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2290. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "This disc is called: \n"
  2294. "'%s'\n"
  2295. msgstr ""
  2296. "El disc es diu:\n"
  2297. "«%s»\n"
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2299. msgid "Copying package lists..."
  2300. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2301. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2302. msgid "Writing new source list\n"
  2303. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2304. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2305. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2306. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2307. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Wrote %i records.\n"
  2310. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2311. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2314. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2315. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2318. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2319. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2322. msgstr ""
  2323. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2324. "coincidents\n"
  2325. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Installing %s"
  2328. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Configuring %s"
  2332. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2333. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Removing %s"
  2336. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2340. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Directory '%s' missing"
  2344. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2345. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Preparing %s"
  2348. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Unpacking %s"
  2352. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Preparing to configure %s"
  2356. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Processing triggers for %s"
  2360. msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Installed %s"
  2364. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
  2366. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Preparing for removal of %s"
  2369. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2370. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Removed %s"
  2373. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2374. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2377. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2378. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Completely removed %s"
  2381. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2382. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
  2383. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2384. msgstr ""
  2385. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2386. "pts?)\n"
  2387. #: methods/rred.cc:219
  2388. msgid "Could not patch file"
  2389. msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2390. #: methods/rsh.cc:330
  2391. msgid "Connection closed prematurely"
  2392. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2393. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  2394. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  2395. #~ msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2396. #~ msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2397. #~ msgid "%lih %limin %lis"
  2398. #~ msgstr "%lih %limin %lis"
  2399. #~ msgid "%limin %lis"
  2400. #~ msgstr "limin %lis"
  2401. #~ msgid "%lis"
  2402. #~ msgstr "%lis"
  2403. #~ msgid "Not locked"
  2404. #~ msgstr "No blocat"
  2405. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2406. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2407. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
  2408. #~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
  2409. #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2410. #~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2411. #~ msgid "Unable to parse Release file %s"
  2412. #~ msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2413. #~ msgid "No sections in Release file %s"
  2414. #~ msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2415. #~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2416. #~ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2417. #~ msgid ""
  2418. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2419. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2420. #~ "that package should be filed."
  2421. #~ msgstr ""
  2422. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2423. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2424. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2425. #~ msgid "File date has changed %s"
  2426. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2427. #~ msgid "Reading file list"
  2428. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2429. #~ msgid "Could not execute "
  2430. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2431. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2432. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2433. #~ msgid "Removed with config %s"
  2434. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2435. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2436. #~ msgstr ""
  2437. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2438. #~ msgid ""
  2439. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2440. #~ "dependencies for %s.\n"
  2441. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2442. #~ msgstr ""
  2443. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2444. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2445. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."