|
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 01:31+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
|
|
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
@@ -378,13 +377,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
|
|
"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
|
|
|
"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
|
|
"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .debs. El\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
|
|
|
"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
|
|
"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
|
|
|
"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
|
|
"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
|
|
|
"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
|
|
"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
-"D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
|
|
|
|
|
-"de .dscs. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
|
|
|
|
|
+"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
|
|
|
"fitxer de substitucions de src.\n"
|
|
"fitxer de substitucions de src.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
|
|
"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
|
|
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
|
|
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
-msgstr "Falla al resoldre %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:164
|
|
#: ftparchive/writer.cc:164
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
@@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "L'arbre està fallant"
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:189
|
|
#: ftparchive/writer.cc:189
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
-msgstr "Falla a l'obrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:246
|
|
#: ftparchive/writer.cc:246
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -487,17 +486,17 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
-msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:258
|
|
#: ftparchive/writer.cc:258
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
-msgstr "Falla a l'alliberar %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
-msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:275
|
|
#: ftparchive/writer.cc:275
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -531,7 +530,7 @@ msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
|
|
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
-msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
-msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -587,15 +586,15 @@ msgstr "Comprimeix el fil"
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
-msgstr "Error intern, falla al crear %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
-msgstr "Falla al crear el subprocés IPC"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
-msgstr "Falla a l'executar el compressor "
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgid "decompressor"
|
|
@@ -603,11 +602,11 @@ msgstr "decompressor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
-msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
-msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -617,16 +616,16 @@ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
-msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:118
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:118
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
-msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:235
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:235
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
@@ -693,10 +692,10 @@ msgstr "%s (per %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
|
|
|
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
|
|
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:575
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:575
|
|
@@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "S'estan corregint les dependències..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:650
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:650
|
|
|
msgid " failed."
|
|
msgid " failed."
|
|
|
-msgstr " falla."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr " ha fallat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:653
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:653
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
@@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
-msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los [y/N]? "
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
@@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
-msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
|
|
msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
|
|
msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
|
|
@@ -817,12 +816,12 @@ msgstr "Sí, fes el que et dic!"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:865
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:865
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You are about to do something potentially harmful\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
" ?] "
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
|
|
|
|
|
-"Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
|
|
|
|
|
+"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
|
|
@@ -833,7 +832,7 @@ msgstr "Avortat."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
|
|
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
|
|
@@ -842,9 +841,9 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
|
|
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:983
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:983
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -869,14 +868,13 @@ msgstr "S'està avortant la instal·lació."
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1026
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1026
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
|
-msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1036
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1036
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
|
|
|
|
|
-"establerta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1054
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1054
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
msgstr "L'ordre update no pren arguments"
|
|
msgstr "L'ordre update no pren arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1295
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
|
msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
|
|
msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -962,21 +960,21 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
|
|
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1494
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
|
|
msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1515
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
|
|
msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1527
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
"solution)."
|
|
"solution)."
|
|
@@ -984,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
|
|
"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
|
|
|
"especifiqueu una solució)."
|
|
"especifiqueu una solució)."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1530
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1539
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
|
|
"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
|
|
|
"encara no els hi han afegit."
|
|
"encara no els hi han afegit."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1538
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1547
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
@@ -1006,109 +1004,109 @@ msgstr ""
|
|
|
"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
|
|
"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
|
|
|
"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
|
|
"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1552
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
|
|
msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
|
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
|
msgstr "Paquets trencats"
|
|
msgstr "Paquets trencats"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1572
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
|
|
msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1643
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1652
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets suggerits:"
|
|
msgstr "Paquets suggerits:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1644
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets recomanats:"
|
|
msgstr "Paquets recomanats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1664
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1673
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "S'està calculant l'actualització... "
|
|
msgstr "S'està calculant l'actualització... "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Ha fallat"
|
|
msgstr "Ha fallat"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fet"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
|
|
msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
|
|
msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1919
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1928
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
|
|
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
|
|
msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1936
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
|
|
msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1933
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1942
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Font descarregada %s\n"
|
|
msgstr "Font descarregada %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1964
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1973
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
|
|
msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2001
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
|
|
"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2004
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2013
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
|
|
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2021
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
|
|
msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "Ha fallat el procés fill"
|
|
msgstr "Ha fallat el procés fill"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
|
|
"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
|
|
|
"per a"
|
|
"per a"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2084
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2093
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
|
|
"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2104
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2113
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
|
|
msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2156
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
@@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
|
|
"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
|
|
|
"paquet %s"
|
|
"paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2208
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
@@ -1126,32 +1124,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
|
|
"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
|
|
|
"s pot satisfer els requeriments de versions"
|
|
"s pot satisfer els requeriments de versions"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2243
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2252
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
|
|
|
|
|
-"massa nou"
|
|
|
|
|
|
|
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
|
|
|
|
|
+"és massa nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2268
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
-msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2291
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
|
|
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2318
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Mòduls suportats:"
|
|
msgstr "Mòduls suportats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2359
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2368
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
@@ -1379,15 +1377,15 @@ msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:416
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:416
|
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
|
-msgstr "Falla al localitzar l'element diseminat!"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:463
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:463
|
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
|
-msgstr "Falla al localitzar la desviació"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:468
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:468
|
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
|
-msgstr "Error intern en AddDiversion"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:481
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:481
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1406,8 +1404,8 @@ msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Failed write file %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Failed to write file %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1445,7 +1443,7 @@ msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:283
|
|
#: apt-inst/extract.cc:283
|
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
|
-msgstr "Falla al localitzar el node dins la taula"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:287
|
|
#: apt-inst/extract.cc:287
|
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
@@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "No es pot crear %s"
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
|
-msgstr "Falla al comprovar l'estat de %sinfo"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
|
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
@@ -1503,12 +1501,12 @@ msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
|
-msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
|
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
|
-msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
|
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
@@ -1521,23 +1519,23 @@ msgid ""
|
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
|
"package!"
|
|
"package!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falla a l'obrir la llista del fitxer '%sinfo/%s'. Si no podeu restaurar "
|
|
|
|
|
-"aquest fitxer llavores marqueu-lo amb empty i torneu a instal·lar "
|
|
|
|
|
-"immediatament la mateixa versió del paquet!"
|
|
|
|
|
|
|
+"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
|
|
|
|
|
+"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
|
|
|
|
|
+"versió del paquet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
|
-msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
|
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
|
-msgstr "Error intern obtinguen un node"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
|
-msgstr "Falla a l'obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
|
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
@@ -1551,7 +1549,7 @@ msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
|
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
|
-msgstr "Error intern afegint una desviació"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
|
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
@@ -1564,7 +1562,7 @@ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
|
-msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1574,12 +1572,12 @@ msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
|
-msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1593,15 +1591,15 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
|
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
|
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
|
-msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
|
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
|
-msgstr "Fitxer de control incoherent"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:113
|
|
#: methods/cdrom.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1635,7 +1633,7 @@ msgstr "L'estat ha fallat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
|
|
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
-msgstr "Falla a l'establir la modificació de temps"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/file.cc:42
|
|
#: methods/file.cc:42
|
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
@@ -1762,7 +1760,7 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
|
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
|
msgstr "No es pot acceptar la connexió"
|
|
msgstr "No es pot acceptar la connexió"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
|
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
|
msgstr "Problema escollint el fitxer"
|
|
msgstr "Problema escollint el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1889,43 +1887,43 @@ msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
|
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
|
msgstr "Format de la data desconegut"
|
|
msgstr "Format de la data desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:737
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:741
|
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgid "Select failed"
|
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció"
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:742
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:746
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Connexió finalitzada"
|
|
msgstr "Connexió finalitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:765
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:769
|
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:793
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:797
|
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:818
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:822
|
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
|
|
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:832
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:836
|
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
|
msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
|
|
msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:834
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:838
|
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
|
msgstr "Error llegint des del servidor"
|
|
msgstr "Error llegint des del servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1065
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:1069
|
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
|
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
|
|
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1082
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:1086
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1173
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/http.cc:1177
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Error intern"
|
|
msgstr "Error intern"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "No es pot canviar a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
|
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
|
-msgstr "Falla al examinar el cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
|
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2465,13 +2463,13 @@ msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
-msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Suma MD5 diferent"
|
|
msgstr "Suma MD5 diferent"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
@@ -2481,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
|
|
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
|
|
|
"arquitectura)."
|
|
"arquitectura)."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
@@ -2490,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
|
|
"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
|
|
|
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
|
|
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
@@ -2498,7 +2496,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
|
|
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
|
|
|
"per al paquet %s."
|
|
"per al paquet %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Mida diferent"
|
|
msgstr "Mida diferent"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2603,6 +2601,63 @@ msgstr ""
|
|
|
"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
|
|
"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
|
|
|
"coincidents\n"
|
|
"coincidents\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
|
|
|
|
|
+#~ "trencats!"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian."
|
|
|
|
|
+#~ "org"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat "
|
|
|
|
|
+#~ "coses"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
|
|
|
|
|
+#~ "sortint."
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
|
|
|
|
|
+#~ "l'emprempta digital de la clau!"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Could not execute "
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "The following signatures couldn't be verified because the public key is "
|
|
|
|
|
+#~ "not available:\n"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública "
|
|
|
|
|
+#~ "no està disponible:\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
|
|
#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
|