|
|
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Ficheros"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
|
|
|
-#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
|
|
|
+#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:275
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:609
|
|
|
msgid "See Also"
|
|
|
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"vendors.list</filename>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
-#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
|
|
|
+#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:234
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:598
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Ejemplos"
|
|
|
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"literal> para obtener los índices de fuentes."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:80
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
|
|
|
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
|
|
|
@@ -6730,21 +6730,57 @@ msgstr ""
|
|
|
"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:83
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:82
|
|
|
+#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
|
|
|
+msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
|
|
|
msgstr "deb [ opciones ] uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
|
|
|
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:86
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Type: deb\n"
|
|
|
+" URI: http://example.com\n"
|
|
|
+" Suites: stable\n"
|
|
|
+" Sections: component1 component2\n"
|
|
|
+" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Type: deb-src\n"
|
|
|
+" URI: http://example.com\n"
|
|
|
+" Suites: stable\n"
|
|
|
+" Sections: component1 component2\n"
|
|
|
+" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:84
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
|
|
|
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:85
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:100
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
|
|
|
+#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
|
|
|
+#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
|
|
|
+#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
|
|
|
+#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
|
|
|
+#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
|
|
|
+#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
|
|
|
+#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
|
|
|
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
|
|
|
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
|
|
|
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
|
|
|
-"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
|
|
|
+"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
|
|
|
+"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
|
|
|
+"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
|
|
|
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
|
|
|
-"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
|
|
|
+"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
|
|
|
"<literal>component</literal> must be present."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
|
|
|
@@ -6757,15 +6793,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"<literal>distribución</literal> no define una ruta exacta."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:94
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
|
|
|
-"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
|
|
|
-"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
|
|
|
-"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
|
|
|
-"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
|
|
|
-"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
|
|
|
-"the current architecture otherwise."
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:109
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
|
|
|
+#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
|
|
|
+#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
|
|
|
+#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
|
|
|
+#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
|
|
|
+#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
|
|
|
+#| "the current architecture otherwise."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
|
|
|
+"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
|
|
|
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
|
|
|
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
|
|
|
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
|
|
|
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
|
|
|
+"architecture otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>"
|
|
|
"$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el "
|
|
|
@@ -6777,18 +6822,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"sistema."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:102
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
|
|
|
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
|
|
|
-"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
|
|
|
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
|
|
|
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
|
|
|
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
|
|
|
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
|
|
|
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
|
|
|
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
|
|
|
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:117
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
|
|
|
+#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
|
|
|
+#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
|
|
|
+#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
|
|
|
+#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
|
|
|
+#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
|
|
|
+#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
|
|
|
+#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
|
|
|
+#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
|
|
|
+#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
|
|
|
+#| "with sites with low bandwidth."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
|
|
|
+"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
|
|
|
+"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
|
|
|
+"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
|
|
|
+"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
|
|
|
+"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
|
|
|
+"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
|
|
|
+"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
|
|
|
+"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
|
|
|
+"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
|
|
|
+"effectively deal with sites with low bandwidth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea, es "
|
|
|
"posible que se precisen varias líneas para la misma URI si desea tener "
|
|
|
@@ -6803,7 +6862,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"aprovechar mejor el ancho de banda."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:114
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
|
|
|
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
|
|
|
@@ -6820,7 +6879,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"ignoran silenciosamente):"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:120
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
|
|
|
@@ -6835,7 +6894,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:124
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
@@ -6856,7 +6915,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:127
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
|
|
|
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
|
|
|
@@ -6874,7 +6933,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"autenticadas no lo están."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:134
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
|
|
|
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
|
|
|
@@ -6887,12 +6946,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:139
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:156
|
|
|
msgid "Some examples:"
|
|
|
msgstr "Algunos ejemplos:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:141
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:158
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
|
|
|
@@ -6904,17 +6963,17 @@ msgstr ""
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:147
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:164
|
|
|
msgid "URI specification"
|
|
|
msgstr "Especificación del URI"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:149
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:166
|
|
|
msgid "The currently recognized URI types are:"
|
|
|
msgstr "Los tipos de URI permitidos actualmente son:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:153
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
|
|
|
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
|
|
|
@@ -6925,7 +6984,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:160
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
|
|
|
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
|
|
|
@@ -6935,7 +6994,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"list»."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:167
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
|
|
|
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
|
|
|
@@ -6953,7 +7012,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"autenticación no es seguro."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:178
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
|
|
|
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
|
|
|
@@ -6974,7 +7033,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"fichero de configuración."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:190
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
|
|
|
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
|
|
|
@@ -6987,7 +7046,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"permite realizar la copia de ficheros con APT."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:197
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
|
|
|
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
|
|
|
@@ -7001,12 +7060,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"transferencia de ficheros desde la máquina remota."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:204
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:221
|
|
|
msgid "adding more recognizable URI types"
|
|
|
msgstr "Añadir más tipos de URI reconocidos."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:206
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
|
|
|
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
|
|
|
@@ -7025,7 +7084,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"debtorrent, consulte &apt-transport-debtorrent;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:218
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
|
|
|
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
|
|
|
@@ -7034,36 +7093,36 @@ msgstr ""
|
|
|
"para «stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:220
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:237
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
|
|
|
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:222
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:239
|
|
|
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:223
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:240
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
|
|
|
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:225
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:242
|
|
|
msgid "Source line for the above"
|
|
|
msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:226
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:243
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
|
|
|
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:228
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first line gets package information for the architectures in "
|
|
|
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
|
|
|
@@ -7074,7 +7133,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"obtiene <literal>amd64</literal> y <literal>armel</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:230
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:247
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
|
|
|
@@ -7084,7 +7143,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:233
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
|
|
|
"hamm/main area."
|
|
|
@@ -7093,13 +7152,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"usa sólo la sección «hamm/main»."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:235
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:252
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
|
|
|
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:237
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
|
|
|
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
|
|
|
@@ -7108,13 +7167,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:239
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:256
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
|
|
|
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:241
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
|
|
|
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
|
|
|
@@ -7127,19 +7186,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:245
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:262
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
|
|
|
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:254
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:271
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
|
|
|
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:247
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
|
|
|
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
|
|
|
@@ -7158,7 +7217,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"tiene esta estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: sources.list.5.xml:259
|
|
|
+#: sources.list.5.xml:276
|
|
|
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
|
|
|
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
|
|
|
|