|
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:33+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -147,14 +147,14 @@ msgstr " Táboa de versións:"
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-cache.cc:1658
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
|
|
msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
msgstr "Non se atopou %s"
|
|
msgstr "Non se atopou %s"
|
|
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
|
|
msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
|
|
@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
|
|
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
|
|
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
|
|
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
|
|
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
|
|
msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
|
|
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Abortar."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
|
|
msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
|
|
msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
|
|
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
|
|
msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1001,21 +1001,21 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
|
|
msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
|
|
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1525
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1555
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
|
|
msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1558
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
"solution)."
|
|
"solution)."
|
|
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
|
|
"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
|
|
|
"especifique unha solución)."
|
|
"especifique unha solución)."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1570
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
|
|
"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
|
|
|
"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
|
|
"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1578
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
@@ -1043,122 +1043,122 @@ msgstr ""
|
|
|
"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
|
|
"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
|
|
|
"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
|
|
"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1583
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
|
|
msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1586
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
|
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
|
msgstr "Paquetes rotos"
|
|
msgstr "Paquetes rotos"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1612
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
|
|
msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1674
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Paquetes suxiridos:"
|
|
msgstr "Paquetes suxiridos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1684
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Paquetes recomendados:"
|
|
msgstr "Paquetes recomendados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1704
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "A calcular a actualización... "
|
|
msgstr "A calcular a actualización... "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1712
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
|
|
msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1885
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
|
|
msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
|
|
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1991
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1982
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Obter fonte %s\n"
|
|
msgstr "Obter fonte %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2028
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
|
|
msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
|
|
msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2068
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2059
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2069
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
|
|
msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2086
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
|
|
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2105
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "O proceso fillo fallou"
|
|
msgstr "O proceso fillo fallou"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2121
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2112
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
|
|
|
"de compilación"
|
|
"de compilación"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2149
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
|
|
msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2169
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2160
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
|
|
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2221
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2212
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
|
|
|
"o paquete %s"
|
|
"o paquete %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2273
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
@@ -1176,32 +1176,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
|
|
|
"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
|
|
"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2308
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2299
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
|
|
"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
|
|
|
"novo de máis"
|
|
"novo de máis"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2333
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2324
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
|
|
msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2347
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
|
|
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2351
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
|
|
msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2383
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2374
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Módulos soportados:"
|
|
msgstr "Módulos soportados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2424
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
|
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
|
msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
|
|
msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
|
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
|
msgstr "A ler a lista de ficheiros"
|
|
msgstr "A ler a lista de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1604,10 +1604,6 @@ msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
|
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
|
msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
|
|
msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
|
|
|
|
|
-msgid "Reading file list"
|
|
|
|
|
-msgstr "A ler a lista de paquetes"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
@@ -1680,12 +1676,12 @@ msgstr "Non se atopou o disco"
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
|
|
|
#: methods/gzip.cc:142
|
|
#: methods/gzip.cc:142
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "Non se atopou"
|
|
msgstr "Non se atopou"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
|
|
msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
|
|
|
msgid "Query"
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Petición"
|
|
msgstr "Petición"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:1106
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:1109
|
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
|
msgstr "Non se puido chamar a "
|
|
msgstr "Non se puido chamar a "
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1866,72 +1862,75 @@ msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:106
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
|
-#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
msgstr "A conectar a %s"
|
|
msgstr "A conectar a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:165
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:167
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
|
msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
|
|
msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:171
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:173
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
|
msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
|
|
msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:174
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:176
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
|
|
|
msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
|
|
msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:221
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/connect.cc:223
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
|
|
msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:92
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:64
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
|
|
+msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:99
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
|
|
"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:198
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
|
|
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
|
|
|
"dixital da chave"
|
|
"dixital da chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:196
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:203
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
|
|
msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#. FIXME String concatenation considered harmful.
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:201
|
|
|
|
|
-msgid "Could not execute "
|
|
|
|
|
-msgstr "Non se puido executar "
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:202
|
|
|
|
|
-msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
|
|
-msgstr " para verificar a sinatura (¿está gnupg instalado?)"
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:207
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
|
|
|
|
|
+"instalado?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:206
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:212
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
|
|
msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:237
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:243
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
|
|
msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:244
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:250
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
"available:\n"
|
|
@@ -2310,12 +2309,12 @@ msgstr "Versións candidatas"
|
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "Xeración de dependencias"
|
|
msgstr "Xeración de dependencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:73
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
|
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
|
|
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:160
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
|
|
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
|
|
@@ -2415,10 +2414,17 @@ msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
|
|
|
msgid "Archive directory %spartial is missing."
|
|
msgid "Archive directory %spartial is missing."
|
|
|
msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
|
|
msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire.cc:821
|
|
|
|
|
|
|
+#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
|
|
+#. two days
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
|
|
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
|
|
-msgstr "A descargar o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
|
|
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2562,16 +2568,16 @@ msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
|
|
msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
|
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
|
|
"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
@@ -2580,7 +2586,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
|
|
"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
@@ -2589,7 +2595,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man."
|
|
"ten que arranxar este paquete a man."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
@@ -2597,7 +2603,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
|
|
"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
|
|
|
"Filename: para o paquete %s."
|
|
"Filename: para o paquete %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Os tamaños non coinciden"
|
|
msgstr "Os tamaños non coinciden"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2745,15 +2751,26 @@ msgstr "Eliminouse %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Removed with config %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "Eliminouse con config %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Completely removed %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "Eliminouse %s completamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
|
|
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Reading file list"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Could not execute "
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "Non se puido executar "
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "Eliminouse con config %s"
|