|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 09:59+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
|
|
|
@@ -235,11 +235,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
-msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
@@ -315,7 +317,8 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
@@ -431,117 +434,131 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
+"remove and re-create the database."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
|
|
|
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
|
|
|
+
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "File date has changed %s"
|
|
|
-msgstr "La date du fichier a changé %s"
|
|
|
+msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible de statuer %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:125
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
msgstr "E : "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:127
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:137
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
msgstr "A : "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:144
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de résoudre %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:163
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:173
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:188
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:198
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:245
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
msgstr " Délier %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:253
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de délier %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:264
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:274
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
-msgstr "Impossible de statuer %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:386
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:390
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
+msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
+msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
|
|
|
+
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
@@ -797,17 +814,18 @@ msgstr "Erreur interne,
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
|
|
|
@@ -831,14 +849,15 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
|
|
|
@@ -879,7 +898,7 @@ msgstr "Annulation."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
|
|
|
@@ -888,7 +907,7 @@ msgstr "Impossible de r
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
|
|
|
|
|
|
@@ -902,7 +921,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:990
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:995
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
@@ -964,7 +984,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1018,7 +1039,8 @@ msgstr "Note, s
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1546
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1061,111 +1083,111 @@ msgstr "Paquets d
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1674
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets suggérés :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets recommandés :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
|
|
|
"parties"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1982
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Récupération des sources %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2059
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "Échec du processus fils"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
|
|
|
"construction"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2160
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
@@ -1174,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
|
|
|
"peut être trouvé"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
|
@@ -1183,32 +1205,33 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
|
|
|
"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2299
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
|
|
|
"est trop récent"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Modules reconnus :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1381,7 +1404,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
|
@@ -1394,19 +1418,19 @@ msgstr "Fusion des informations disponibles"
|
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
|
msgstr "Échec de création de tubes"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
|
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
|
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
|
msgstr "Archive corrompue"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
|
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
|
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
|
msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
|
|
|
@@ -1639,7 +1663,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1690,12 +1715,12 @@ msgstr "Disque non trouv
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:142
|
|
|
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:150
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "Impossible de statuer"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
|
|
|
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'heure "
|
|
|
|
|
|
@@ -1742,7 +1767,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1779,7 +1805,8 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -1909,41 +1936,43 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:64
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
msgstr "Impossible d'accèder au porte-clés : « %s »"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:99
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:198
|
|
|
-msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
|
"l'empreinte de la clé."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:203
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:209
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:207
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
|
|
|
"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:212
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:243
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:249
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:250
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
@@ -1951,12 +1980,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
|
|
|
"n'est pas disponible :\n"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:57
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
|
msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:102
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
|
|
|
@@ -2323,12 +2352,12 @@ msgstr "Versions possibles"
|
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "Génération des dépendances"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
|
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
|
|
|
@@ -2351,12 +2380,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2376,12 +2407,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2402,7 +2435,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
|
@@ -2476,7 +2510,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
@@ -2550,7 +2585,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
|
@@ -2586,7 +2622,8 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2599,7 +2636,8 @@ msgstr "Somme de contr
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
|
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
-msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2622,7 +2660,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
|
@@ -2786,23 +2825,8 @@ msgstr "%s compl
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
-"remove and re-create the database."
|
|
|
-msgstr "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: methods/rred.cc:219
|
|
|
-msgid "Could not patch file"
|
|
|
-msgstr "Impossible de modifier (« patch ») %s"
|
|
|
+#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
+#~ msgstr "La date du fichier a changé %s"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Could not patch file"
|
|
|
+#~ msgstr "Impossible de modifier (« patch ») %s"
|