|
|
@@ -1,3 +1,4 @@
|
|
|
+# translation of eu.po to librezale.org
|
|
|
# translation of apt_po_eu.po to librezale.org
|
|
|
# translation of apt-eu.po to Basque
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
@@ -6,10 +7,10 @@
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-10-11 11:55+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:03+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -1096,8 +1097,7 @@ msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2003
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
|
|
|
+msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2015
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2016
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2033
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1120,8 +1120,7 @@ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2068
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
|
|
|
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2096
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1138,8 +1137,7 @@ msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
"found"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
|
|
|
+msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1342,8 +1340,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
|
msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
|
|
|
"berriro"
|
|
|
@@ -1602,8 +1599,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
|
|
|
+msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1645,9 +1641,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
-msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
|
|
|
+msgstr "Ez da diska aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
@@ -1744,8 +1739,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
+msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -1839,8 +1833,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
|
|
|
#: methods/connect.cc:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1879,8 +1872,7 @@ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196
|
|
|
@@ -2098,8 +2090,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
|
|
|
+msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2150,8 +2141,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
|
|
|
+msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2365,10 +2355,8 @@ msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2408,12 +2396,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
|
|
|
-" '%s'\n"
|
|
|
-"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
|
|
|
+msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2562,8 +2547,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
|
|
|
"paketearentzat."
|
|
|
@@ -2669,8 +2653,7 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
+msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2725,3 +2708,4 @@ msgstr "%s konfigurazioaz kentzen"
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
|
|
|
+
|