|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-01-28 16:10+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Przypi
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
-msgstr "(nie znaleziony)"
|
|
|
+msgstr "(nieznaleziony)"
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
|
|
|
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Użycie: apt-cache [opcje] komenda\n"
|
|
|
+"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
|
|
|
" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
|
|
|
" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
|
|
|
" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
|
|
|
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
|
|
|
"z nich informacji.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Komendy:\n"
|
|
|
+"Polecenia:\n"
|
|
|
" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
|
|
|
" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
|
|
|
" showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
|
|
|
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
|
|
|
" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
|
|
|
" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n"
|
|
|
-" -i Pokaż tylko ważne zależności przy komendzie unmet.\n"
|
|
|
+" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
|
|
|
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
|
|
|
" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
|
|
|
@@ -249,11 +249,11 @@ msgid ""
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n"
|
|
|
+"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Komendy:\n"
|
|
|
+"Polecenia:\n"
|
|
|
" shell - Tryb powłoki\n"
|
|
|
" dump - Pokaż konfigurację\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
@@ -366,13 +365,13 @@ msgid ""
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n"
|
|
|
-"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
|
|
|
-" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
|
|
|
-" contents ścieżka\n"
|
|
|
-" release ścieżka\n"
|
|
|
-" generate konfiguracja [grupy]\n"
|
|
|
-" clean konfiguracja\n"
|
|
|
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
|
|
|
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
|
|
|
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
|
|
|
+" contents ścieżka\n"
|
|
|
+" release ścieżka\n"
|
|
|
+" generate konfiguracja [grupy]\n"
|
|
|
+" clean konfiguracja\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
|
|
|
"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
|
|
|
@@ -387,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|
|
".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
|
|
|
"pakietów źródłowych.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
|
|
|
+"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
|
|
|
"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego "
|
|
|
"zacznie\n"
|
|
|
"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
|
|
|
@@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "ale nie jest zainstalowany"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
-msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany"
|
|
|
+msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
@@ -703,12 +702,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
-msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "
|
|
|
+msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
-msgstr "%lu przeinstalowanych, "
|
|
|
+msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:581
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -718,7 +717,7 @@ msgstr "%lu cofni
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:583
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
-msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n"
|
|
|
+msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -754,17 +753,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
|
-msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
|
|
|
+msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji? [t/N]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
@@ -854,7 +852,7 @@ msgid ""
|
|
|
"missing?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update "
|
|
|
-"lub użyć opcji --fix-missing?"
|
|
|
+"lub użyć opcji --fix-missing"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:987
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
@@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "Wybrano wersj
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1282
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
-msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów"
|
|
|
+msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1295
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
|
@@ -1082,12 +1080,12 @@ msgstr "Pomijanie rozpakowania ju
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2004
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
-msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n"
|
|
|
+msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2021
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
-msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n"
|
|
|
+msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2040
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
@@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
-msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n"
|
|
|
+msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1194,14 +1192,14 @@ msgid ""
|
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n"
|
|
|
+"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
|
|
|
" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
|
|
|
" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
|
|
|
-"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n"
|
|
|
+"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Komendy:\n"
|
|
|
+"Polecenia:\n"
|
|
|
" update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
|
|
|
" upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
|
|
|
" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
|
|
|
@@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " [Working]"
|
|
|
-msgstr " [Pracuje]"
|
|
|
+msgstr " [Pracuję]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1581,9 +1579,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
|
msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'"
|
|
|
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1613,7 +1611,7 @@ msgid ""
|
|
|
"cannot be used to add new CDs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
|
|
|
-"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update"
|
|
|
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
|
|
|
msgid "Wrong CD"
|
|
|
@@ -1661,12 +1659,12 @@ msgstr "Serwer odrzuci
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1680,12 +1678,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
+"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
|
@@ -1741,7 +1739,7 @@ msgstr "Nie uda
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:779
|
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
|
-msgstr "Nie można wysłać komendy PORT"
|
|
|
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:789
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Nieznana rodzina adres
|
|
|
#: methods/ftp.cc:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:818
|
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
|
@@ -2019,18 +2017,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
|
-msgstr "Opcja linii komend '%c' [z %s] jest nieznana."
|
|
|
+msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
|
-msgstr "Niezrozumiała opcja linii komend %s"
|
|
|
+msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
|
-msgstr "Opcja linii komend %s nie jest typu boolean"
|
|
|
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2506,9 +2504,9 @@ msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Błędny rozmiar"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
|
-msgstr "Blok producenta %s jest nieprawidłowy"
|
|
|
+msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2516,47 +2514,49 @@ msgid ""
|
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
|
|
|
+"Montowanie CD-ROMu\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Identyfikacja.. "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Stored Label: %s \n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Etykieta: %s \n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
|
-msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
|
|
|
+msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
|
|
|
|
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
|
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
|
|
|
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych i %i sygnatur\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2564,44 +2564,42 @@ msgid ""
|
|
|
"This Disc is called: \n"
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Płyta nosi nazwę: \n"
|
|
|
+"'%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
-msgstr "Czytanie list pakietów"
|
|
|
+msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
|
-msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
|
|
|
+msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
|
|
|
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy źródeł %s"
|