|
|
@@ -1,12 +1,14 @@
|
|
|
# Debian-PT translation for apt.
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006.
|
|
|
+#
|
|
|
+#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 21:55+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Rui Az. <astronomy@mail.pt>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -439,6 +441,8 @@ msgid ""
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
|
|
|
+"por favor remova-a e recrie a base de dados."
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -535,14 +539,14 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
|
|
|
+msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
|
|
|
+msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1903,9 +1907,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
|
|
|
+msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
@@ -1924,9 +1928,11 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
|
|
|
+"instalado?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
@@ -2426,14 +2432,14 @@ msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)"
|
|
|
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
-msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
|
|
|
+msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2765,14 +2771,14 @@ msgid "Removed %s"
|
|
|
msgstr "%s removido"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
-msgstr "A preparar para configurar %s"
|
|
|
+msgstr "A preparar para remover completamente %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
-msgstr "Falha ao remover %s"
|
|
|
+msgstr "Remoção completa de %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|