|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
@@ -763,9 +763,9 @@ msgid ""
|
|
|
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
|
|
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
|
|
|
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
|
|
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
|
|
|
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
|
|
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
|
|
|
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
|
|
|
|
|
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
|
|
|
|
|
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
|
|
|
|
|
|
|
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
|
|
|
|
|
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
|
|
|
|
|
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
|
|
|
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
|
|
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
|
|
|
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
|
|
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
|
|
|
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
|
|
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
|
|
@@ -3825,12 +3825,12 @@ msgid ""
|
|
|
"be used."
|
|
"be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
|
|
"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
|
|
|
-"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:"
|
|
|
|
|
-"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann "
|
|
|
|
|
-"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem "
|
|
|
|
|
-"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass "
|
|
|
|
|
-"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben "
|
|
|
|
|
-"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
|
|
|
|
|
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
|
|
|
|
|
+"der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen "
|
|
|
|
|
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
|
|
|
|
|
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
|
|
|
|
|
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:368
|
|
#: apt.conf.5.xml:368
|
|
@@ -5126,15 +5126,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
|
|
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
|
|
|
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
|
|
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
|
|
|
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
|
|
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
|
|
|
-"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> "
|
|
|
|
|
-"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version "
|
|
|
|
|
-"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur "
|
|
|
|
|
-"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version "
|
|
|
|
|
-"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer "
|
|
|
|
|
-"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, "
|
|
|
|
|
-"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die "
|
|
|
|
|
-"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in "
|
|
|
|
|
-"dem das Paket erscheint."
|
|
|
|
|
|
|
+"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)"
|
|
|
|
|
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
|
|
|
|
|
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
|
|
|
|
|
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
|
|
|
|
|
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
|
|
|
|
|
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
|
|
|
|
|
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
|
|
|
|
|
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
|
|
|
|
|
+"erscheint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1094
|
|
#: apt.conf.5.xml:1094
|
|
@@ -6379,9 +6379,9 @@ msgid ""
|
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
|
|
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
|
|
|
|
|
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
|
|
|
|
|
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
|
|
|
|
|
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:586
|
|
#: apt_preferences.5.xml:586
|
|
@@ -6462,9 +6462,9 @@ msgid ""
|
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
|
|
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
|
|
|
|
|
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
|
|
|
|
|
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
|
|
|
|
|
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:635
|
|
#: apt_preferences.5.xml:635
|
|
@@ -6567,8 +6567,8 @@ msgid ""
|
|
|
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
|
|
-"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
|
|
|
|
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
|
|
|
|
|
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
|
|
|
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
@@ -8347,9 +8347,9 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
#: apt.8:31
|
|
#: apt.8:31
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
|
-"package management there are several frontends available, such as "
|
|
|
|
|
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
|
|
|
|
|
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
|
|
|
|
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
|
|
|
|
|
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
|
|
|
|
|
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
|
|
"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
|
|
|
"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
|
|
"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
|
|
@@ -8760,7 +8760,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
|
|
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
|
|
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
|
|
|
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
|
|
|
|
|
|
|
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
|
|
|
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
|
|
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
|
|
|
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
|
|
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
|
|
|
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
|
|
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
|
|
@@ -8943,9 +8943,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
|
|
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
|
|
|
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
|
|
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
|
|
|
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
|
|
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
|
|
|
-"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
|
|
|
|
|
-"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get "
|
|
|
|
|
-"update</tt> ausgeführt wurde."
|
|
|
|
|
|
|
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
|
|
|
|
|
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
|
|
|
|
|
+"tt> ausgeführt wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:253
|
|
#: guide.sgml:253
|